JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[ctr]
▶ counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars
|
11. | A 2022-02-02 12:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.</gloss> +<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars</gloss> |
|
10. | A 2022-02-02 05:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1427240">丁・3</xref> |
|
9. | A 2022-02-02 05:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I need to fix a couple of sentences. |
|
8. | A* 2022-01-30 21:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ちょう【挺・梃・丁】 はさみ一丁 34 はさみ一挺 No matches 鉄砲一丁 87 鉄砲一挺 47 |
|
Comments: | 丁 isn't rare, it's the most common kanji for this counter. The reason it was in a note is that we already have this sense on 丁/ちょう (1427240). But I see no reason to split up the kanji forms. Daijr and daijs don't. I suggest leading with 丁 on this entry and dropping sense 3 from 1427240. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>挺</keb> +<keb>丁</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>梃</keb> +<keb>挺</keb> @@ -13,2 +13 @@ -<keb>丁</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>梃</keb> |
|
7. | A* 2022-01-29 15:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'd prefer it like this |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>丁</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -19,2 +23 @@ -<xref type="see" seq="1427240">丁・ちょう・3</xref> -<s_inf>also 丁</s_inf> +<xref type="see" seq="1427240">丁・3</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ high praise ▶ lavish praise ▶ enthusiastic praise ▶ raving (about) |
3. | A 2022-02-02 03:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-30 23:52:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>high praise</gloss> +<gloss>lavish praise</gloss> @@ -18,0 +21 @@ +<gloss>raving (about)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ taste ▶ feel on the tongue |
|
2. |
[n]
▶ manner ▶ demeanour ▶ demeanor ▶ bearing ▶ way of talking |
4. | A 2022-02-01 03:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I've fixed it. There was a non-printing Unicode character at the end of "bearing". |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>bearing</gloss> +<gloss>bearing</gloss> |
|
3. | A 2022-01-31 19:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something odd in the coding. |
|
2. | A 2022-01-31 10:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>feel on the tongue</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>way of talking</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-30 20:10:47 funnerific <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/口当り/ https://www.weblio.jp/content/口当たり https://kotobank.jp/word/口当-2031776 |
|
Diff: | @@ -20,6 +20,4 @@ -<gloss>smooth talking</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>reception</gloss> -<gloss>hospitality</gloss> +<gloss>manner</gloss> +<gloss>demeanour</gloss> +<gloss>demeanor</gloss> +<gloss>bearing</gloss> |
1. |
[n]
▶ female doctor |
2. | A 2022-01-30 04:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a woman doctor 《【複】 women doctors》; a lady doctor. |
|
Comments: | Despite GG5 et al. I think we can just have the slightly more neutral term. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>woman doctor</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-29 22:00:35 koolerpanda <...address hidden...> | |
Comments: | "Woman doctor" seems kind of a degrading and inconsiderate definition. Also, female doctor seems more accurate too which is why I added it as a definition. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>female doctor</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ obstacle ▶ impediment ▶ hindrance ▶ barrier ▶ difficulty |
|||||
2. |
[n]
▶ disorder ▶ defect ▶ disability ▶ handicap ▶ impairment ▶ dysfunction |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{horse racing}
▶ steeplechase
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ obstacle race ▶ steeplechase (athletics)
|
7. | A 2022-09-09 23:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-09 21:40:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth keeping 障がい visible. In the context of disabilities, a lot of organisations avoid using 害 altogether. I suspect it's more common now than when the n-gram data was compiled. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>障がい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,4 +19,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>障がい</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-09-08 06:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 障害 22356508 97.7% 障碍 99123 0.4% 障礙 2756 0.0% 障がい 435190 1.9% |
|
Comments: | Provide reasons for the edit. |
|
4. | A* 2022-09-07 13:56:50 | |
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>障がい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>障がい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-02-01 23:39:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out しょうげ. |
|
Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>しょうげ</reb> -<re_restr>障碍</re_restr> -<re_restr>障礙</re_restr> -</r_ele> @@ -41 +35,0 @@ -<stagr>しょうがい</stagr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《oft. ダレ in compounds》 ▶ sauce (esp. soy or mirin-based dipping sauce)
|
|||||
2. |
(たれ only)
[n]
▶ hanging ▶ something hanging (flap, lappet, etc.) |
|||||
3. |
(たれ only)
[n]
{martial arts}
▶ (kendo) loin guard |
|||||
4. |
(たれ only)
[n]
▶ kanji radical enclosing the top-left corner of a character |
|||||
5. |
(たれ,タレ only)
[n]
[sl,uk]
《comedian jargon》 ▶ woman |
|||||
6. |
(たれ,タレ only)
[n-suf]
[uk,derog]
《used after a noun or na-adjective; also ったれ》 ▶ -ass ▶ -head |
10. | A 2022-02-13 05:40:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-01-30 02:51:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://bunshun.jp/articles/-/51543?page=3 彩 そう、普通に生きててほんまにないんですよね、ルックスのことをスポーンと言われるの。あと、一番覚えてるのが、初めてテレビに出た時に、大物司会者の方、子供の頃から好きで笑ってた方に「中途半端なタレ(※芸人用語で「女」の意)やな」って言われて。すっごい嫌でした。 https://news.nicovideo.jp/watch/nw3765080 同じく、関西弁をアレンジしたのは、「タレ」。女性のことだ。2人がまだ関西ローカルのアイドル芸人だったころ、本命彼女ではなく、遊び相手や体だけのカンケイである異性を表現するときに、突如使いだした。「タレをかく」。これは、女性をいただくという下世話な意味だ。今ではもう、関西でも古いタイプの芸人しか使わない。 「タレは本来、焼き肉のタレなど、食に用いるワードですが、松本さんが調味すると意味がまったく異なります。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1249969952 ダウンタウンが女のことを『タレ』と言っていましたがどうしてタレなんですか? |
|
Comments: | maybe vulg |
|
Diff: | @@ -48,0 +49,9 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>たれ</stagr> +<stagr>タレ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>comedian jargon</s_inf> +<gloss>woman</gloss> |
|
8. | A 2021-11-30 14:41:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 焼肉のタレ 61685 焼肉のたれ 70059 焼肉の垂れ No matches バカタレ 22016 バカ垂れ 88 def rK in most scenarios, but not for the kendo flap sense, it seems. |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,3 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf38</ke_pri> -<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂</keb> @@ -41,0 +42 @@ +<field>&MA;</field> |
|
7. | A 2018-11-27 09:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-27 08:31:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -55 +55 @@ -<s_inf>used after a noun or na-adjective indicating someone's nature; also ったれ</s_inf> +<s_inf>used after a noun or na-adjective; also ったれ</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ internal medicine
|
|||||||
2. |
[n]
▶ department of internal medicine |
3. | A 2022-02-01 03:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-30 22:23:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the explanation is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +19 @@ -<gloss>internal medicine, i.e. treatment by medical procedures rather than surgical procedures</gloss> +<gloss>internal medicine</gloss> @@ -24,2 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>department of internal medicine (hospital, etc.)</gloss> +<gloss>department of internal medicine</gloss> |
|
1. | A 2013-02-17 23:36:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1203380">外科・1</xref> +<xref type="see" seq="1203380">外科</xref> |
1. |
[n]
▶ fruit of a tree ▶ nut ▶ berry |
8. | A 2022-02-01 11:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解国語辞典 says of このみ "「きのみ」の雅語的表現。" |
|
Comments: | Probably not a big deal. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf23</re_pri> @@ -17,2 +18,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf23</re_pri> |
|
7. | A* 2022-01-30 19:54:18 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/木の実 |
|
Comments: | native friend suggests 'kinomi' is the normal pronounciation. wikipedia also mentions this reading first. perhaps someone could check this? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<reb>きのみ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きのみ</reb> |
|
6. | A 2019-02-27 01:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-26 22:23:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think we should lead with this gloss. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>fruit of a tree</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>fruit</gloss> |
|
4. | A 2016-10-15 22:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 木の実 496516 このみ 186469 きのみ 36872 木のみ 6970 |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>木ノ実</keb> +<keb>木のみ</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k-s,vt]
▶ to take (someone to a place) ▶ to take (someone) with one ▶ to take along ▶ to lead away |
11. | A 2023-10-21 10:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-21 01:02:03 Michael H <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be a superfluous ; in the meaning. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>to take (someone; to a place)</gloss> +<gloss>to take (someone to a place)</gloss> |
|
9. | A 2022-01-30 23:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Yes. We put the direct object in brackets. I think this is clearer. "(someone, somewhere)" could be read as "someone OR somewhere". |
|
Diff: | @@ -35,3 +35,4 @@ -<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss> -<gloss>to take (someone) along</gloss> -<gloss>to lead (someone) away</gloss> +<gloss>to take (someone; to a place)</gloss> +<gloss>to take (someone) with one</gloss> +<gloss>to take along</gloss> +<gloss>to lead away</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-29 15:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | brackets around "someone" as it's vt, right? |
|
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<gloss>to take someone (to some place)</gloss> -<gloss>to take someone along</gloss> -<gloss>to lead someone away</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss> +<gloss>to take (someone) along</gloss> +<gloss>to lead (someone) away</gloss> |
|
7. | A 2017-02-10 11:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ user's manual ▶ instruction manual
|
7. | A 2022-01-30 12:14:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1599000">取り扱い説明書・とりあつかいせつめいしょ</xref> +<xref type="see" seq="1599000">取り扱い説明書</xref> |
|
6. | A 2022-01-29 16:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 取説 279337 取り説 54004 とりせつ 691 トリセツ 38939 https://president.jp/articles/-/40680 めんどくさい人のトリセツその1:矢継ぎ早に詰問してくる人 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トリセツ</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2019-08-15 19:32:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 取説 279337 取り説 54004 |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>instruction manual</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-15 13:36:25 | |
Comments: | 取説 is more common |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>取り説</keb> +<keb>取説</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>取説</keb> +<keb>取り説</keb> |
|
3. | A 2018-09-02 23:03:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | matching apostrophe usage at 取り扱い説明書 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>users' manual</gloss> +<gloss>user's manual</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ festival ▶ feast ▶ carnival ▶ matsuri
|
7. | A 2023-11-12 05:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-12 05:12:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<gloss>matsuri</gloss> |
|
5. | A 2023-10-01 21:49:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お祭り 3328895 76.3% お祭 775848 17.8% 御祭り 6429 0.1% 御祭 6704 0.2% お祀り 47597 1.1% お祀 720 0.0% 御祀り 1045 0.0% 御祀 187 0.0% おまつり 193929 4.4% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>お祀り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +24 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お祀り</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お祀</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-30 03:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-30 03:05:22 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts お祭り 3328895 お祭 775848 御祭り 6429 御祭 6704 お祀り 47597 お祀 720 御祀り 1045 御祀 187 おまつり 193929 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祀り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祀</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to catch fire ▶ to be ignited ▶ to ignite ▶ to light (e.g. of a match) |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to flare up (of an emotion, controversy, etc.) ▶ to blaze ▶ to be ignited (of a dispute, commotion, etc.) ▶ to take off (of a boom, craze, etc.) |
2. | A 2022-01-31 12:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>to provoke</gloss> -<gloss>to catch fire from</gloss> @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>to ignite</gloss> +<gloss>to light (e.g. of a match)</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -25 +27,5 @@ -<gloss>to catch wind</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to flare up (of an emotion, controversy, etc.)</gloss> +<gloss>to blaze</gloss> +<gloss>to be ignited (of a dispute, commotion, etc.)</gloss> +<gloss>to take off (of a boom, craze, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-30 09:10:31 | |
Comments: | 「学生時代からバイトでやってたライター業に火がついて、ただいま [...] 5冊の雑誌に執筆中」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to catch wind</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ meat, fish or vegetables preserved in miso ▶ preserving in miso
|
6. | A 2022-01-30 04:20:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>meat, fish or vegetables preserved in miso:</gloss> +<gloss>meat, fish or vegetables preserved in miso</gloss> |
|
5. | A 2022-01-30 03:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs just have the substance. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>meat, fish or vegetables preserved in miso:</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>meat, fish or vegetables preserved in miso</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-30 02:02:18 | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>味噌づけ</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,3 @@ +<xref type="see" seq="1527040">味噌・1</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>preserving in miso</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-30 01:37:56 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>meat or fish or vegetables preserved in miso</gloss> +<gloss>meat, fish or vegetables preserved in miso</gloss> |
|
2. | A 2022-01-29 20:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ home environment ▶ family environment |
4. | A 2022-01-30 12:15:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "one's" adds anything. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>(one's) family environment</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>family environment</gloss> |
|
3. | A 2022-01-29 20:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-29 15:31:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Uone's) family environment</gloss> +<gloss>(one's) family environment</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-29 15:30:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>one's family (home) background (environment)</gloss> +<gloss>Uone's) family environment</gloss> +<gloss>home environment</gloss> |
1. |
[exp]
{computing,business}
▶ first in, first out ▶ FIFO |
6. | A 2022-01-30 03:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-29 15:08:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>also in accounting</s_inf> +<field>&bus;</field> |
|
4. | A 2015-05-15 23:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | リーダーズ+プラス says it's in accounting too. Mostly computing though, I think. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>also in accounting</s_inf> |
|
3. | A* 2015-05-15 07:54:03 | |
Comments: | hm, not quite sure after all. eij says this is used for the accounting sense as well. 先入れ先出し法 → 先入先出法 |
|
2. | A* 2015-05-15 07:52:02 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to visit repeatedly (to make a request) |
|
2. |
[exp,v5m]
▶ to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times |
7. | A 2023-10-01 12:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-02-02 10:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 15:03:49 Opencooper | |
Refs: | prog; chuujiten |
|
Comments: | This is in the JEs/meikyo/shinmeikai, so removing the obsolete tag. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -17,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times</gloss> |
|
4. | A 2022-01-30 03:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably |
|
3. | A* 2022-01-29 01:56:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this the intended meaning? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to visit repeatedly (to request)</gloss> +<gloss>to visit repeatedly (to make a request)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ plain paper ▶ uncoated paper |
3. | A 2022-02-02 03:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-30 06:36:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tcpc.co.jp/columns/index085 普通紙はコート紙などとは違い、紙表面上に何も加工していない紙のことを言います。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>uncoated paper</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ GNU (project, operating system, etc.) |
7. | A 2022-01-30 12:20:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>GNU (computer OS, project, etc.)</gloss> +<gloss>GNU (project, operating system, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2022-01-29 15:01:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニュー</reb> +</r_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<s_inf>also ニュー</s_inf> |
|
5. | A 2015-06-10 05:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK here. |
|
4. | A* 2015-05-31 10:01:57 | |
Comments: | -> enamdict |
|
3. | A 2015-02-02 09:41:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it makes more sense without |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ roguelike (subgenre of role-playing video games)
|
7. | A 2022-02-02 00:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-01 23:14:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Roguelike |
|
Comments: | I think we should give a little more detail. "@系" isn't mentioned in the ローグライクゲーム Wikipedia article. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2433110">@系</xref> -<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>roguelike (subgenre of role-playing video games)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-31 19:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-30 02:58:00 Ken Comeforo <...address hidden...> | |
Comments: | I removed the part of the definition that specified that "roguelike" refers to a type of game "with typically ASCII graphics". At one time this was more true, but nowadays there are numerous roguelikes that utilize graphics. I am not familiar with the linked term "@系", but if it means the same thing as roguelike then it should probably be updated as well. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer game)</gloss> |
|
3. | A 2017-03-26 02:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ascii graphics)</gloss> +<gloss>roguelike (genre of computer game with typically ASCII graphics)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (department of) psychosomatic medicine |
3. | A 2022-01-30 12:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2450500">心身医学</xref> -<gloss>psychosomatic medicine</gloss> +<gloss>(department of) psychosomatic medicine</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-29 15:55:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this be glossed as xx department; xx clinic; xx ward? |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "talk live"
▶ public talk ▶ (live) talk show
|
4. | A 2022-01-30 11:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-30 02:19:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15146/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(live) talk show</gloss> |
|
2. | A 2012-03-27 17:42:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-27 08:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[int]
[joc]
《pun on 馬勝った, which is ateji for うまかった》 ▶ (that was) delicious
|
6. | A 2022-01-30 12:20:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-29 02:23:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>that was delicious</gloss> +<gloss>(that was) delicious</gloss> |
|
4. | A 2012-05-27 23:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-27 21:04:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1310460">うまい・2</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<s_inf>pun on 馬勝った, which is ateji for うまかった</s_inf> |
|
2. | A* 2012-05-27 10:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/地口 |
|
Comments: | Better if it said in a note "pun on ...". |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ female principal ▶ headmistress |
4. | A 2022-01-30 10:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-29 23:39:01 koolerpanda <...address hidden...> | |
Comments: | This was missing the other term which was principal just like for 校長. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>female principal</gloss> |
|
2. | A 2013-01-28 22:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see the JWN ref is actually: Jpn: 女校長の地位; Eng: the position of headmistress; |
|
1. | A* 2013-01-28 02:50:17 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlpwww.nict.go.jp/wn-ja/cgi/wn-synset.cgi?term=00592999-n http://www.dictionarist.com/english-japanese/Headmistress http://www.almaany.com/en/dict/en-jp/headmistress/ |
1. |
[n]
▶ mythological growth (tumour) that takes the shape of a human face
|
5. | A 2022-02-02 10:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
4. | A* 2022-01-30 04:23:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 人面瘡 3958 人面疽 1886 daijs has it as じんめんそ, not じんめんそう, so it'd need to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>人面瘡:人面疽</keb> +<keb>人面瘡</keb> |
|
3. | A* 2022-01-30 04:18:53 Robert Heath <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/人面瘡 |
|
Comments: | According to the Japanese Wikipedia page, this kanji can be read "人面疽". Also, searching for both kanji sets yields very similar results. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>人面瘡</keb> +<keb>人面瘡:人面疽</keb> |
|
2. | A 2013-07-15 01:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-12 12:06:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki, nikk daijs "人の顔の形をした悪性のできもの。" nikk: "人の顔のような形になるはれもの。にんめんそう。" wiki: "人面瘡(じんめんそう、人面疽)は、妖怪・奇病の一種。体の一部などに付い た傷が化膿し、人の顔のようなものができ、話をしたり、物を食べたりするとされる架空の 病気。薬あるいは毒を食べさせると療治するとされる。" |
|
Comments: | 人面疽 is in daijs too but is only read as じんめんそ _ a bit hard to translate, according to wiki it would actually talk as well, so apparently it's a full-fledged spirit/妖怪 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to run one's eye over (e.g. to check if it's OK) ▶ to glance over ▶ to skim through
|
14. | D 2022-01-30 12:21:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 100% |
|
13. | D* 2022-01-29 02:10:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一応目を通す 795 一応食べる 1230 |
|
Comments: | I still feel quite strongly this should be deleted. |
|
12. | A 2019-04-21 20:04:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this has been sitting for weeks. closing |
|
11. | A* 2019-04-05 02:15:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr's definition of 目を通す is : "一通り見る。ざっと見る。" 一通り見る 5718 ざっと見る 9284 both those expressions 1) are more common than "一応目を通す" 2) would be more helpful as entries as the adv actually significantly affects the verb 3) should still in my opinion not be entries because they are simple adv+verb constructions where neither the adverb or the verb behave differently from what you'd normally expect. |
|
10. | A* 2019-04-05 02:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "to run one's eye over (e.g. to check if it's OK) " is an OK gloss for the "目を通す" entry itself, as are the other glosses, but 一応 has no particular place in any of them. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
《used in the negative》 ▶ to have in one's dreams
|
6. | A 2022-01-30 23:09:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually give examples of negative forms. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない・ゆめにもおもわない</xref> -<s_inf>in the negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない</xref> +<s_inf>used in the negative</s_inf> |
|
5. | A* 2022-01-30 12:28:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?sent=夢にも思う&wild2=on |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>almost always in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<s_inf>in the negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> |
|
4. | A 2022-01-30 10:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夢にも思う 1614 夢にも思います 47 夢にも思った 814 |
|
Comments: | Almost always. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>usu. in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<s_inf>almost always in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> |
|
3. | A* 2022-01-23 13:45:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't this ALWAYS in the negative, not "usually"? I see the value of this entry for picking 夢に思っていなかった etc. but it's at the same time very weird to have an entry whose base form is ungrammatical (unless follower by まい or ことなかった etc.) |
|
2. | A 2018-09-20 19:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ SSS rank (esp. in video games)
|
9. | A 2023-03-12 00:55:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably not well represented in writing as "SSS" is the dominant form. |
|
8. | A* 2023-03-10 05:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see that トリプルエス gets very few WWW hits, and none seem to be associated with this meaning. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エスエスエス</reb> +<reb>エス・エス・エス</reb> @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エスエスエス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2022-02-01 06:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エスエスエス 67 トリプルエス 241 |
|
Comments: | Much the same as the "also read トリプルエス" put in a few months ago. On balance, I think it should be searchable. BTW, テレビ was already searchable which makes it a bit different. |
|
6. | A* 2022-01-30 22:13:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure トリプルエス can be considered a "reading" of "SSS". There was a similar discussion about adding "テレビ" as a reading to the "TV" entry and the decision was to leave it as a note. |
|
5. | A* 2022-01-29 15:03:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the "also read" note is maybe unavoidable on SS, since it's the last sense in a multi-sense entry, but I'm not seeing the point of putting that reading in a note here? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>トリプルエス</reb> +</r_ele> @@ -13 +15,0 @@ -<s_inf>also read トリプルエス</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ finger hole (on a flute, bowling ball, etc.) |
4. | A 2022-01-30 10:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-30 06:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>finger hole (flute, bowling ball, etc.)</gloss> +<gloss>finger hole (on a flute, bowling ball, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-17 03:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 指穴 10371 指孔 3425 ゆびあな 64 GG5 (指孔), RP (指穴) |
|
1. | A* 2021-06-16 13:29:28 dine | |
Refs: | 指穴 10371 指孔 3425 koj: (1) 指を差し入れるあな。 (2) 笛の、音の高低などをかえるために指でおさえるあな。 daijr: 笛の,指で押さえるあな。 smk: 笛の側面にあいている幾つかの穴。指で押さえたり離したりして、音の高さを変える。 evidence for bowling usage: https://sunbridge-group.com/pc/etc/glossary/09_ra.html 指穴の向きがボールの中心よりも... https://plus.chunichi.co.jp/blog/ando/article/313/4579/ 「今日は、指穴が大きく感じてボールがなんだか落ちやすい・・・」 evidence for English "finger hole": https://pages.mtu.edu/~suits/fingers.html Flute Finger Hole Locations https://flutopedia.com/hole_placement.htm the finger holes and direction holes of the flute http://www.oldflutes.com/world/chinese.htm a bamboo flute with six finger holes and a special hole for a "membrane" ... https://www.bowlingball.com/BowlVersity/bowling-ball-finger-patterns There are bowlers who have used this method of adding an index finger hole... https://www.bowlingball.com/BowlVersity/bowling-ball-finger-patterns ...the space between the finger holes... |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to face the wrong way ▶ to go in the wrong direction
|
5. | A 2022-01-30 22:07:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-29 05:00:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | More commonly as あさっての方向 あさっての方を 1676 あさっての方向を 6073 |
|
3. | A 2022-01-29 01:54:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1584640">明後日・あさって・2</xref> +<xref type="see" seq="1584640">明後日・2</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2021-07-16 22:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly useful to flag it's not the common meaning of あさって. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1584640">明後日・あさって・2</xref> |
|
1. | A* 2021-07-16 22:44:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, chujiten あさっての方を向いて 722 明後日の方を向いて 466 あさってのほうを向いて 165 |
1. |
[n]
▶ medical resources ▶ health resources |
3. | A 2022-01-30 07:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>health resources</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-29 08:19:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (wadoku) |
|
1. | A* 2022-01-29 02:52:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 医療資源 11591 https://www.pref.kanagawa.jp/docs/ga4/covid19/ms/mt_report.html ...限られた医療資源をリスクの高い方へ重点的に提供したいと考えております。 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/医療資源 46 examples |
1. |
[n]
▶ joint exercise ▶ joint training |
2. | A 2022-01-30 12:23:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 02:59:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 共同訓練 20489 jitsuyo https://news.yahoo.co.jp/articles/841d2a1b578d5bf08594dccb15b23651a0c9cea7 自衛隊と英国軍部隊の共同訓練などに関する「円滑化協定」の早期締結に向けた交渉も加速する。 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/共同訓練 89 results |
1. |
[n]
▶ patient with a serious illness ▶ patient with a severe condition ▶ critically ill patient |
2. | A 2022-01-30 12:27:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>patient with a severe condition</gloss> +<gloss>critically ill patient</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-29 03:02:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 重症患者 40287 gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/3482841ef9a2a54dfd926c30f3e28ecba07a3b90 英裕雄院長は「以前は20~40代の重症患者が圧倒的に多かったが... |
1. |
[n]
▶ telephone counselling ▶ telephone consultation |
2. | A 2022-01-30 12:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 03:03:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij https://news.yahoo.co.jp/articles/3482841ef9a2a54dfd926c30f3e28ecba07a3b90 在宅医療専門の「ひなた在宅クリニック山王」(品川区)では、デルタ株が流行した昨夏の「第5波」ピーク時、1カ月間で約700人のコロナ患者を往診した。現在は電話相談が増えているが軽症例が多く、田代和馬院長は「往診はほとんどゼロだ」と語る。 |
1. |
[n]
▶ subject (at school) ▶ course |
2. | A 2022-01-30 12:28:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 全履修科目で優秀な成績をあげる do exceedingly well in all the subjects studied. |
|
1. | A* 2022-01-29 03:15:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has it ( but no definition) 必履修科目 4613 履修科目 34911 https://faq.soka.ac.jp/faq/show/216?category_id=29&site_domain=tk-public 「履修」は何と読むのですか。どういう意味ですか? 「りしゅう」と読みます。「履修」とは、大学などにおいて、単位を修得するために必要な科目を学ぶことです。 毎年度の初めにその年度に学ぶ科目(=履修科目)を選択し、登録します(=履修登録という)。 reverso |
1. |
[n]
▶ COVID-19 patient |
4. | D 2022-12-22 17:11:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A 2022-01-30 14:28:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, you're probably right. |
|
2. | A* 2022-01-30 11:48:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. I think we're going a bit overboard with the Covid-related terms. |
|
1. | A* 2022-01-29 03:24:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/df578da561129d15214c2818eae0eb9fd8a79fa2 また、コロナ患者で医療機関が手いっぱいになり、... |
|
Comments: | A+B but...? |
1. |
[n]
▶ surgical mask |
2. | A 2022-01-30 16:59:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. マスク can refer to all sorts of masks. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1127870">マスク・1</xref> |
|
1. | A* 2022-01-29 03:38:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs サージカルマスク 1956 |
|
Comments: | more commonly as xref could be tagged obsc considering how common マスク alone is for this (I've never heard this used) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Taiwanese castella (sponge cake) |
3. | A 2022-01-30 07:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-29 04:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2022-01-29 04:05:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://arne.media/news/105260/ 2:「台湾カステラ」 台湾カステラはふわふわ、シュワシュワの不思議な食感が人気のスイーツです。 https://www.nichireifoods.co.jp/media/14834/ 【台湾カステラ】プロが教える本場のレシピ。プル&シュワ食感が絶品! https://www.asahi.com/articles/ASP6Q44KLP6LUHBI01J.html (June 2021) 日本でも人気の台湾スイーツの中で、いま最も注目されているのが、台湾カステラです。 mentioned in enwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Castella |
|
Comments: | had this the other day. Quite different from the Japanese castella |
1. |
[n]
▶ pearl necklace |
2. | A 2022-01-30 11:56:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 04:12:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パールネックレス 57578 https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000014.000026876.html 2)今流行っている物事は? (最大3つまで回答) 8位 パールネックレス 7.0% https://www.mikimoto.com/jp_jp/jewellery/categories/pearl-necklaces パールネックレス |
1. |
[n]
▶ sound absorption ▶ sound insulating properties |
2. | A 2022-01-30 11:58:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sound insulating properties</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-29 07:30:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 防音性 20264 防音性能 7757 |
1. |
[n]
▶ live music |
2. | A 2022-01-30 11:58:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 07:31:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ライブ音楽 3570 生音楽 3571 ライブミュージック 4841 https://news.yahoo.co.jp/articles/489759c4f2a179858adfbd5cea2edb9d8693b9e5?page=2 ブラザー工業傘下で、カラオケ「JOYSOUND」を展開するエクシングは、防音性能が高いカラオケ個室の特徴を生かし、大音量でライブ音楽や映像を楽しむことが可能な「みるハコ」や「楽器カラオケ」などの活用事例を紹介。 |
1. |
[n]
▶ market trend |
2. | A 2022-01-30 11:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 07:42:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 市場動向 148297 市場の動向 91941 市場トレンド 3398 市場のトレンド 4784 reverso |
1. |
[n]
▶ support system |
2. | A 2022-01-30 11:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, RP |
|
1. | A* 2022-01-29 15:29:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 支援体制 135863 https://president.jp/articles/-/42228?page=5 現状では、ステップファミリー向けに特別な支援体制をもっている公的機関は、日本のどこにもないと言ってよいでしょう。 |
1. |
[exp,n]
▶ words of apology |
3. | D 2022-01-30 14:29:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-30 12:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. A+B and obvious. |
|
1. | A* 2022-01-29 15:40:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 謝罪の言葉 39073 worth having? or too A+B? |
1. |
[n]
▶ severe disability |
2. | A 2022-01-30 12:06:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "handicap" isn't considered PC nowadays. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>severe handicap</gloss> +<gloss>severe disability</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-29 15:43:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 重度障害 82940 重度障害児 7584 https://president.jp/articles/-/41574 孤独と絶望の20年「重度障害児と老親ケア」で睡眠障害を患う46歳女性が、それでも笑顔になれる瞬間 |
1. |
[n]
▶ bolt |
3. | A 2022-02-01 06:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. One sentence each. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2022-01-30 12:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I would have thought that was more common than the "volt" meaning. |
|
1. | A 2022-01-29 15:49:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | etym split from "volt". didn't carry over spec1 |
1. |
[exp,adv]
▶ cheerfully ▶ happily ▶ in good humour ▶ with good grace ▶ warmly |
2. | A 2022-01-30 12:11:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +17,4 @@ -<gloss>gladly</gloss> +<gloss>happily</gloss> +<gloss>in good humour</gloss> +<gloss>with good grace</gloss> +<gloss>warmly</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-29 16:08:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 機嫌よく 82117 機嫌良く 40074 機嫌好く 166 |
1. |
[exp]
▶ from morning till night ▶ all day |
2. | A 2022-01-30 12:12:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's an adverb, strictly speaking. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2022-01-29 16:10:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij 朝から晩まで 306557 cf with much less common 朝から夜まで 64371 朝から深夜まで 8144 https://president.jp/articles/-/41574?page=2 息子が小さかった頃、夫は仕事で朝から晩までいなくて基本私のワンオペ。 |
1. |
[n]
▶ natural scientist |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ philosopher
|
2. | A 2022-01-30 12:13:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1437620">哲学者</xref> |
|
1. | A* 2022-01-29 16:36:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nikk |
1. |
[n]
[col]
▶ female entertainer |
2. | A 2022-02-03 00:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-30 02:16:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 女芸人 22229 女性芸人 4723 男芸人 1111 男性芸人 863 https://bunshun.jp/articles/-/51543?page=1 ――取材をお引き受けくださって本当にありがとうございます。Dr.ハインリッヒさんはアーティストスポークン(音声配信サービス)でも「女芸人」と呼ばれることに違和感を抱いているとお話しされていて、もしかしたら断られてしまうかな……と。 https://ameblo.jp/sindo-tatumi/entry-12336062115.html 女芸人という言葉に嫌悪感がある方がおられます。 この場合女性芸人と申した方がよいとされる場合がありますが。 不満の理由に 芸人でいいじゃないかと言う意見がありますうなると女芸人でも女性芸人でも芸人でいいじゃないかと思われかねない可能性があり。 性別カテゴリーで言うことが困難になりつつあります。 何故かというと 男芸人という言葉を聞かないからだそうです。 男性の芸人の事を男芸人と呼ばず芸人と呼ぶのに、女性の芸人の事は女芸人と呼ぶのに差別を感じるそうです。 https://jp.quora.com/joi-ya-onna-geinin-toiu-kotoba-ha-tsukau-be-ki-deha-nai-kotoba-da-to-omou-ga-ika-de-shou-ka 女医や女芸人という言葉は使うべきではない言葉だと思うが如何でしょうか? そうですね。ポリコレ的に使えない言葉です。大手マスコミでは、その表現は消えている筈です。普通、「男医」と言わない以上「女医」は「医者」なのであり、「男流作家」と言わない以上「女流作家」は「作家」なのであり、「男芸人」とは呼ばない以上「女芸人」は「芸人」なのです。 https://woman.nikkei.com/atcl/column/21/20210401/051200040/?P=5 ―― 「女芸人」という言葉についてはどうでしょうか。「男芸人」と言われることはあまりないと思うのですが、「女芸人」という呼び方にジェンダーギャップを感じることはありますか? バービー 私自身は、「女芸人」という言葉に抵抗感はありません。女芸人であることが仕事に生かされる場合もあるので、言葉そのもので良い・悪いを判断できるものではないと思っています。 |
|
Comments: | maybe not sens but at leqst col, I suspect |
1. |
[n]
▶ characterizing (someone as having a specific personality) ▶ stereotyping ▶ typecasting ▶ treating (someone) as if they have a certain (stereotypical) personality |
2. | A 2022-02-07 00:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-30 02:32:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | キャラ付け 9582 https://bunshun.jp/articles/-/51543?page=1 たしかに……こういうことを発言すると変なキャラ付けされるというのも分かります。テレビの中でそのキャラになるのは嫌ですもんね。 https://dic.pixiv.net/a/キャラ付け キャラが立つ、何かしらの個性があり、それで目立っている事。 https://d.hatena.ne.jp/keyword/キャラ付け 目立たせるために、分かりやすい個性を浮かび上がらせること。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14153964674 キャラ付け?してくる友人にうんざりします。上から目線で断定的な言い方をするのが鼻につきます。あなたはこういう性格だ、あなたはキャラクターに例えるとこれ、などと暇さえあれば言ってきま す。時々的外れなことを言うのでさらに不快です。 https://mamahiroba.com/entry/character/ 子供にキャラ付けはいらない。親が作り上げたキャラに合わせようと無理していた私が母になって思うこと。 https://hitome.bo/column/sp/enquete/result_ques.php?eid=173&qid=561 勝手に周りにキャラ付けされて困った経験はありますか? OL typecast ... represent or regard (a person or their role) as fitting a particular stereotype. fits ok with the bunshun quote (interview w 2 female comedians discussing the hazards of talking about feminist issues) |
1. |
[adj-na,n]
▶ genderless ▶ gender-free |
2. | A 2022-01-30 10:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-30 02:37:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/shutoken/wr/20211119gg.html “ジェンダーレス制服”導入広がる 学校の「男女分け」に苦しむ生徒も https://bunshun.jp/articles/-/51543?page=1 幸 一見ジェンダーレスを標榜しながら、結局女性は愛嬌であるとか、そういうものを利用している人もいるんだと思うんです。だからこそ言いにくいんでしょうね。もちろんそういう生き方を選ぶのなら、それでいいんですけど。 |
1. |
[n]
▶ rapid express (train service) ▶ rapid limited express
|
2. | A 2022-01-30 06:11:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 鉄道で,特急より速い列車。特急よりも停車駅が少ない。快特。 wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>rapid limited express</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-30 03:42:36 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
[abbr]
▶ rapid express (train service) ▶ rapid limited express
|
3. | A 2022-01-30 14:31:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>rapid limited express</gloss> |
|
2. | A 2022-01-30 10:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-30 03:43:48 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
▶ outside (the metropolis of) Tokyo
|
4. | A 2022-02-08 02:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-07 15:39:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Always refers to Tokyo in contemporary Japanese. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="ant" seq="1445040">都内</xref> -<gloss>outside the metropolis (esp. Tokyo)</gloss> +<xref type="see" seq="1445040">都内</xref> +<gloss>outside (the metropolis of) Tokyo</gloss> |
|
2. | A 2022-02-06 10:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-01-30 03:56:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/都外-2066867 |
1. |
[n]
▶ road sweeping machine |
2. | A 2022-01-30 10:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.ichacha.net/english/道路掃除.html |
|
1. | A* 2022-01-30 09:41:33 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英; 日外35万語科学技術用語大辞典; google images |
1. |
[n]
▶ work of art ▶ piece of art ▶ art piece |
2. | A 2022-02-02 21:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-30 11:20:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij アート作品 90665 |
1. |
[exp]
▶ what's the matter? what's wrong? |
3. | D 2022-02-21 08:16:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-13 23:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうしたの 923650 - current entry どうしたん 619632 - current entry どうしました 86670 どうしましたの 699 どうしましたか 29134 どうしたか 80045 GG5, etc, have an entry for どうした |
|
Comments: | I'm not sure this really needs an entry. |
|
1. | A* 2022-01-30 19:46:34 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/どうしました |
|
Comments: | seems to mean the same as どうしたの. n-gram count 86670. |
1. |
[n]
▶ atmospheric temperature ▶ ambient temperature |
4. | A 2022-02-03 11:23:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-02 12:54:52 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Comments: | 大気温度 sounds nice for me |
|
2. | A* 2022-02-02 01:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大気温 1102 大気温度 2241 Eijiro: 大気温度: ambient temperature●atmospheric temperature |
|
Comments: | That's not a great reference, and terms with 大気 are usually referring to the atmosphere. I suggest making it 大気温度 instead. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>大気温</keb> +<keb>大気温度</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>たいきおん</reb> +<reb>たいきおんど</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>atmospheric temperature</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-30 22:40:23 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/大気温 |
1. |
[group]
▶ KinKi Kids (pop duo) |
2. | A 2022-01-30 12:14:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine. |
|
1. | A* 2022-01-29 03:45:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | strictly speaking a duo, but group fits? probably? |
1. |
[work]
▶ Animal Crossing (video game series) (abbr) |
3. | A 2023-05-07 06:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-01-30 03:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-29 18:32:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/どうぶつの森シリーズ " 略称は「どう森」「ぶつ森」など。" どう森 25521 ぶつ森 29126 |
1. |
[place]
▶ Aishō |
2. | A 2022-01-30 10:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Aisho</gloss> +<gloss>Aishō</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-30 09:36:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.town.aisho.shiga.jp/index.html |
|
Comments: | Can't do macrons on this keyboard. |
1. |
[male]
▶ Fūma |
2. | A 2022-01-30 10:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-30 09:46:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14233156519 |
|
Comments: | Met a guy with this name. |
1. |
[company]
▶ Takezasado |
2. | A 2023-05-08 23:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2022-01-30 11:19:30 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[work]
▶ Animal Crossing (video game series) (abbr) |
2. | A 2023-05-07 06:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2022-01-30 16:56:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/どうぶつの森シリーズ "略称は「どう森」「ぶつ森」など。" ぶつ森 29126 どう森 25521 |