JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cutting |
1. | A 2022-01-28 02:28:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ slimming down ▶ scaling back ▶ thinning ▶ streamlining ▶ retrenchment |
4. | A 2022-01-28 08:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-28 06:00:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples I think it's both |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-05-25 12:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-25 03:13:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (行政のスリム化) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>slimming down</gloss> +<gloss>scaling back</gloss> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>retrenchment</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ on and after ▶ from ... onward ▶ since |
8. | A 2022-01-28 08:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-28 02:41:55 dine | |
Refs: | 以降 26951859 已降 No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-10-24 19:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-24 11:19:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "thereafter" would be それ以降. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23 @@ -<gloss>as from</gloss> -<gloss>hereafter</gloss> -<gloss>thereafter</gloss> +<gloss>from ... onward</gloss> |
|
4. | A 2021-03-31 04:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kanreki ▶ [expl] one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle
|
5. | A 2022-01-28 20:23:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
4. | A* 2022-01-27 04:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've proposed that entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle; usually celebrated lavishly while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy</gloss> +<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-10 22:41:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I think the detail about the celebration should go on a new 還暦の祝い entry (which is in daijr). |
|
2. | A 2022-01-09 20:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think all that detail is needed. |
|
1. | A* 2022-01-09 01:53:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp brit etc. |
|
Comments: | I think it should be explained properly. If it needs to be shortened, I'd remove (or 61) but keep the rest. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>60th birthday</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>kanreki</gloss> +<gloss g_type="expl">one's 60th birthday (or 61st in the traditional age reckoning system) when one has lived through a full sexagenary cycle; usually celebrated lavishly while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 上手い, 巧い》 ▶ skillful ▶ skilful ▶ skilled ▶ good ▶ expert ▶ clever (expression, trick, etc.) ▶ apt ▶ appropriate
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 旨い, 美味い, 甘い》 ▶ delicious ▶ tasty ▶ good ▶ nice
|
|||||||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 旨い》 ▶ good (deal, idea, etc.) ▶ profitable ▶ promising ▶ lucky ▶ fortunate ▶ successful ▶ satisfactory ▶ splendid |
15. | A 2022-02-06 22:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have to say I agree with Robin. All sorts of adjectives can be used that way. It doesn't mean they are another sense of the term. |
|
Diff: | @@ -65,5 +64,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>well said! (of a pun)</gloss> -<gloss>that's a good one!</gloss> |
|
14. | A* 2022-01-29 01:06:04 | |
Refs: | https://news.mynavi.jp/article/20130114-a027/ ダジャレとか言ったら、すぐに“うまい!”って言っちゃう。だって本当に面白いんだもん。 |
|
Diff: | @@ -68,0 +69 @@ +<gloss>that's a good one!</gloss> |
|
13. | A* 2022-01-28 21:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not wrong but I don't think it's needed. We rarely have int senses on adjective entries. |
|
12. | A* 2022-01-28 20:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reference?? |
|
11. | A* 2022-01-28 14:40:54 | |
Diff: | @@ -65,0 +66,4 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>well said! (of a pun)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ preceding page |
|||||
2. |
[n]
{anatomy}
▶ anterior pituitary
|
1. | A 2022-01-28 14:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1470410">脳下垂体</xref> +<xref type="see" seq="2848230">脳下垂体前葉</xref> +<field>&anat;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ coming to Korea |
4. | D 2022-02-02 03:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-01-28 16:31:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 来米 1726 来英 1564 来仏 1559 来独 733 |
|
Comments: | This is really obscure and I can't find the original source. I suggest deleting. We don't have any of the above examples. |
|
2. | A* 2022-01-27 14:54:50 dine | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2022-01-27 14:52:22 dine | |
Refs: | 来鮮 23 a contemporary example: https://mao.5ch.net/test/read.cgi/volley/1429466403/l50 7日に来鮮するトランプ大統領 so [obsc] not [obs] similar entries like 来日, 来仙 are all [n,vs], so add [vs] |
|
Comments: | historically "coming to Korea" but now "coming to North Korea", it seems |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n]
▶ (medical) specialist |
1. | A 2022-01-28 16:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>medical specialist</gloss> +<gloss>(medical) specialist</gloss> |
1. |
[n]
▶ passing along (in order) ▶ sending on |
4. | A 2022-01-29 12:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 順送り 12191 順送 6335 |
|
3. | A* 2022-01-28 06:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.m2-p.com/thomson テーブル送りの順送機を得意としておりますので https://www.takahashi-works.jp/progressive.html 順送プレスとは? 順送り金型と呼ばれる専用の型を使い行うプレス加工の方法。順送プレス以外にも、プログレやPRGという名称もあります。複数のプレス加工における工程の凹凸がひとつの金型の中に作られており、ロール状の長いコイル材をプレス機にセットしてゆっくりと順送りすることで加工を行います。 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>順送</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-15 13:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>sending along</gloss> -<gloss>passing along</gloss> +<gloss>passing along (in order)</gloss> +<gloss>sending on</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 08:44:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: passing sth on (in order). |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>sending or passing along</gloss> +<gloss>sending along</gloss> +<gloss>passing along</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ special selection ▶ special approval |
|
2. |
[n]
▶ special prize ▶ highest honours |
7. | A 2022-01-28 01:39:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2019-03-14 00:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-13 17:54:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | 2 senses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24 +27 @@ -<gloss>high honour</gloss> +<gloss>highest honours</gloss> |
|
4. | A 2019-03-12 20:42:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the amendment, Travis. |
|
3. | A* 2019-03-12 15:47:33 Travis Dawson <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't include any references, because it's not a modification to the definition itself, just the grammar of the English phrasing. Adverbs can't modify nouns. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>specially selection</gloss> +<gloss>special selection</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ step-parent |
7. | R 2022-01-29 16:30:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
6. | A* 2022-01-29 14:57:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "継親" site:ac.jp "ままおや" 6 googits "継親" site:ac.jp "けいしん" 2 googits (1 false hit) |
|
Comments: | Maybe it's ebtter if ままおや leads for now. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>まま親</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ままおや</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +15 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ままおや</reb> +<re_restr>継親</re_restr> |
|
5. | A* 2022-01-29 13:57:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 継親 669 まま親 2410 |
|
Comments: | Judging from the ngrams alone, it appears that ままおや is the more common reading. But it's hard to draw conclusions from these relatively low counts. |
|
4. | A* 2022-01-29 01:36:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.jp/p/osaka-nessisen/ts/X4X48GXNX2/episode/te/89796K66XR/ This was the documentary. The main voice over said けいしん. At least 2 people in different interviews also pronounced it like this. From this, it seems けいしん is the main reading today, but this isn't yet reflected in the kokugos. We're more agile than them so I think けいしん should lead. |
|
3. | A* 2022-01-28 20:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given that almost all the references only have ままおや, I think it should lead. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ step-parent |
7. | A 2022-02-02 00:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
6. | A* 2022-01-29 14:57:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "継親" site:ac.jp "ままおや" 6 googits "継親" site:ac.jp "けいしん" 2 googits (1 false hit) |
|
Comments: | Maybe it's ebtter if ままおや leads for now. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>まま親</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ままおや</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +15 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ままおや</reb> +<re_restr>継親</re_restr> |
|
5. | A* 2022-01-29 13:57:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 継親 669 まま親 2410 |
|
Comments: | Judging from the ngrams alone, it appears that ままおや is the more common reading. But it's hard to draw conclusions from these relatively low counts. |
|
4. | A* 2022-01-29 01:36:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.jp/p/osaka-nessisen/ts/X4X48GXNX2/episode/te/89796K66XR/ This was the documentary. The main voice over said けいしん. At least 2 people in different interviews also pronounced it like this. From this, it seems けいしん is the main reading today, but this isn't yet reflected in the kokugos. We're more agile than them so I think けいしん should lead. |
|
3. | A* 2022-01-28 20:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given that almost all the references only have ままおや, I think it should lead. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ imposition |
4. | A 2022-02-04 20:44:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-03 22:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij: 面付け;《印刷》 : imposition〔一続きのページまたは同一の複数ページを版に割り付けること〕 面付け錠 : inter-grip rim lock Daijr: 「顔見世番付(カオミセバンヅケ)」に同じ。 Kagaku: auxiliary rim lock 補助面付け錠 [機械] NEC eng. glossary: 面付け countersinking Reverso - all ver the place - several for "imposition". |
|
Comments: | Could be several senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>pagination</gloss> +<gloss>imposition</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-28 11:55:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.totsuya-echo.jp/blog/2021/02/24/63 |
|
Comments: | I don't think "pagination" is right. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>面付</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>pagination (printing)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>pagination</gloss> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ backfire (of a spell, curse, etc.) |
8. | A 2022-01-29 20:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
7. | A* 2022-01-28 20:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10247484280 https://okwave.jp/qa/q3939723.html https://www.quora.com/What-happens-when-a-curse-or-spell-backfires-in-witchcraft-or-black-magic |
|
Comments: | I think the context here is "magic". This term is used by people who believe in the occult. Pretty sure it should be "backfire", not "backlash". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>backlash from using magic (e.g. in a game)</gloss> +<gloss>backfire (of a spell, curse, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-27 01:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It needs context. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>backlash from using magic</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>backlash from using magic (e.g. in a game)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-20 13:37:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the point of having magic iquote marks, it's confusing |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1681860">陰陽師</xref> -<gloss>backlash (after use of 'magic')</gloss> +<gloss>backlash from using magic</gloss> |
|
4. | A 2018-12-04 23:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ general practitioner ▶ GP |
3. | A 2022-01-28 20:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-28 16:40:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1703810">専門医</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019) |
10. | A 2022-01-28 07:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Per the discussion on github |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A 2022-01-17 21:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That looks good to me. For these sorts of things a basic gloss works well. People can dig further elsewhere if needed. |
|
8. | A* 2022-01-17 21:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We currently have five law entries with "abbr. of ..." notes. I propose the following: Drop the notes and abbr tags. Revert to the short names. If needed, include a short description of the law. If the name is used to refer to more than one law, list the years they were enacted in brackets. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss> +<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019)</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-16 02:11:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but... this format is different from all other law entries as we don't normally explain the contents/intention of the law, nor give the year it was enacted. (some older entries did have that info but I've beem stripping them of it). |
|
6. | A* 2022-01-16 01:47:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイヌ新法 |
|
Comments: | I don't think there's a problem with "New Ainu Law", as that's what "アイヌ新法" means. It's not the gloss that's dated. I think this format is OK. Wikipedia describes it as a "通称" as opposed to an abbreviation. Wikipedia says that アイヌ新法 also refers to a newer law passed in 2019 (that replaced the 1997 one). Not sure how we want to incorporate this. A second sense? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<s_inf>abbr. of アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律</s_inf> -<gloss>Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc.</gloss> +<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one-stop service ▶ one-stop source
|
4. | A 2022-01-28 05:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Evidence of its use that way in Japanese? |
|
3. | A* 2022-01-28 02:38:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/One_stop_shop |
|
Comments: | maybe? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>one-stop source</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 12:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワン・ストップ・サービス</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ laser cutting ▶ lasing |
7. | A 2022-01-28 04:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-28 02:17:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://senju-die.co.jp/2021-01-08/ ベニヤ板をレーザーカットして… |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2020-07-14 07:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-14 06:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see any evidence for this meaning "razor cut". (google images, kotobank) |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>razor cut</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2013-02-06 02:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku (for "lasing") |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レーザー・カット</reb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>lasing</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cutter (e.g. cookie cutter) ▶ punching die |
4. | A 2022-01-28 02:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-28 01:18:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 抜き型 44846 抜型 20211 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜型</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-12 09:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-09 07:53:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng "rental server"
▶ web hosting service |
6. | A 2022-01-29 12:34:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Web_hosting_service |
|
Comments: | I don't think "rental server" is used with this meaning. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>WWW hosting service</gloss> -<gloss>rental server</gloss> +<lsource xml:lang="eng">rental server</lsource> +<gloss>web hosting service</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-28 11:34:38 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>∁</field> |
|
4. | A 2013-05-11 11:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>レンタル・サーバ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 11:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>レンタル・サーバー</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-09-13 22:22:17 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ compression molding |
4. | A 2022-01-28 20:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | Drop it. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>compacting</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-28 02:32:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 圧縮成型 4156 圧縮成形 7324 |
|
Comments: | not sure "compacting" is correct? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>圧縮成形</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2016-03-03 05:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: "圧縮成型機 : compacting machine". |
|
Comments: | This is very much 圧縮 + 成型, and means the sum of the parts. Since it is associated with "compacting", I guess we can keep it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>compacting</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-13 11:20:43 |
1. |
[n]
▶ plywood die (e.g. for die cutting) |
5. | A 2022-01-28 08:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very curious. |
|
4. | A* 2022-01-28 06:50:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | トムソン型 1041 トムソン加工 463 https://www.m2-p.com/thomson トムソン加工とは、トムソン型(木型)を用いて、あらゆる素材を打ち抜く(プレス)加工のことです。 業界では「トムソン」という言葉が普通に使われていますが、由来はどこからくるのでしょうか?調べてみると人の名前のようです。アメリカのジョン・S・トムソン氏が設立したトムソン・マシン社が1909年にトムソン型機械を発売しました。その機械でおこなう型抜き加工を「トムソン抜き(加工)」と呼び、そして使用する型を「トムソン型」と呼びます。この呼称は主に西日本地域でよく使われています。 https://www.koikem.co.jp/thomson/ トムソン型とは、パッケージ、紙器製品、段ボール、成型品、プリント基板 などを裁断する抜型の事です。 SK材の刃物を加工してベニヤ合板に埋め込みます。 |
|
Comments: | I keep coming across this. , based on the explanation above? It's really odd to me but I can't find any info on this American John S. Thom(p)son who supposedly first created it |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>??</gloss> +<gloss>plywood die (e.g. for die cutting)</gloss> |
|
3. | D 2020-06-22 05:59:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I was hoping it might be in GG5 or something. It's not a household word but I think it'd be nice if we could translate terms and jargon used in various industries as well, not least for people in these industries (for Japanese companies trying to explain their products in English, for example). But if we can't come up with a useful gloss, let's toss it aside for now. |
|
2. | A* 2020-06-20 04:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm struggling to see how a meaningful entry can come from this. It's not as if it's super common or a household word. You'd have to go into quite an explanation to end up with anything vaguely useful. |
|
1. | A* 2020-06-09 06:26:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.m2-p.com/thomson トムソン型 1041 トムソン加工 463 トムソン加工とは、トムソン型(木型)を用いて、あらゆる素材を打ち抜く(プレス)加工のことです。 業界では「トムソン」という言葉が普通に使われていますが、由来はどこからくるのでしょうか?調べてみると人の名前のようです。アメリカのジョン・S・トムソン氏が設立した トムソン・マシン社が1909年にトムソン型機械を発売しました。その機械でおこなう型抜き加工を「トムソン抜き(加工)」と呼び、そして使用する型を「トムソン型」と呼び ます。この呼称は主に西日本地域でよく使われています。 https://kogakikai.co.jp/en/product/thomson/ "Thomson Die Cutting Press The biggest feature of the Thomson stamping press is its accuracy while making half depth or full cuts in extremely thin material." weblio: 加工方法は、スリット機による加工、トムソン型による打ち抜き加工、ウォータージェット加工、レーザー加工から選ばれる一種類以上であることが好ましい。例文帳に追加 The processing is preferably one or more kinds selected from processing by a slit machine, Thomson type punching processing, water jet processing and a laser processing. - 特許庁 木質系材料に穿孔、切抜き、座繰りなどの加工をルータによって施すに際し、該ルータ加工が施される輪郭にトムソン型によって切り込みを入れた後、ルータ加工を施す。例文帳に 追加 When processing such as perforation, chipping, spot facing and the like is applied to the woody material with the router, after notching an outline to be processed with the router with a Thomson mold, the router processing is applied. - 特許庁 called "victorian die" here: http://haranukigata.co.jp/en/business/type.html |
1. |
[n]
▶ 60th birthday celebration (usu. celebrated with a banquet-style meal while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy) |
3. | A 2022-02-04 10:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Could have both. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>還暦の祝い</keb> +<keb>還暦祝い</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>かんれきのいわい</reb> +<reb>かんれきいわい</reb> @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2022-01-28 23:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanjunky.com/what-is-kanreki/ 還暦祝い 145527 還暦の祝い 7297 |
|
Comments: | Should this be changed to 還暦祝い? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>one's 60th birthday celebration (usu. celebrated lavishly while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy)</gloss> +<gloss>60th birthday celebration (usu. celebrated with a banquet-style meal while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-27 04:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | See discussion at 1215160. |
1. |
[adj-no,n]
▶ made in China ▶ Chinese-made |
3. | A 2022-01-28 14:52:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can make an exception for the biggest manufacturing nation in the world. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Chinese-made</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-27 19:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中国製 513765 |
|
Comments: | Certainly common. I wouldn't object, but it's rather obvious. The JEs don't have it. |
|
1. | A* 2022-01-27 10:56:36 Tsuchida | |
Comments: | I know it was agreed that country+製 lemmas be excluded except for 日本製. How about including this one though, as it’s just very very common? |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming to Korea ▶ visit to Korea ▶ arrival in Korea |
6. | A 2022-02-26 21:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. We can restrain the addition of others. |
|
5. | A* 2022-01-28 16:37:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 来日 2424379 来韓 6522 来中 1152 来米 1726 来英 1564 来仏 1559 来独 733 |
|
Comments: | A "coming to" sense for 来 was proposed in 2020 but I argued against it as it's a kanwa meaning, not a prefix. My position hasn't changed. With the obvious exception of 来日, 来[country] terms are quite uncommon, as Japanese people would usually talk about *going* to those countries, not *coming* to them. I don't think we need to add any others. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>arrival in Korea</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>arrival in Korea</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-28 02:38:39 dine | |
Comments: | If JMdict were to be a dictionary for Japanese learners, then we need the individual entries to show readings (cf. 来阪 らいはん). But if it's a dictionary for translators, then a concise format is ok, though a database of one-kanji abbreviations (阪 はん=大阪 おおさか etc.) is preferable. |
|
3. | A* 2022-01-27 20:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if it would be better to extend the 来 entry with a "coming to/visit" sense, rather than add these formations as entries. |
|
2. | A 2022-01-27 19:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ pharmacokinetics |
2. | A 2022-01-28 02:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&pharm;</field> |
|
1. | A* 2022-01-27 23:43:23 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/薬物動態学 |
1. |
[n]
[rare]
▶ foolish customs |
2. | A 2022-01-28 01:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk: おろかな世俗。また、その人々。 愚俗 117 |
|
Comments: | "senseless" isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>foolish custom</gloss> -<gloss>senseless</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>foolish customs</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 01:11:10 Edwina Palmer <...address hidden...> | |
Refs: | 坂江 渉(著)「大河川の渡場と椅寺」、『播磨国風土記の古代史』、神戸新聞出版センター、2021年、p. 206. |
1. |
[n]
▶ die blade ▶ cutting die |
2. | A 2022-01-28 01:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't improve it. |
|
1. | A* 2022-01-28 01:25:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nihon-ace.co.jp/work/ 抜刃型の作成と同時に型抜き裁断の発注も可能です。 その場合は刃型の図案と裁断物(裁断する生地等)を 同時にお送り下さい。 https://astamuse.com/ja/keyword/11311663 抜き刃 816 抜刃 512 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/抜き刃 |
|
Comments: | I'm not 100% confident in these glosses |
1. |
[n]
▶ forging (metal)
|
2. | A 2022-01-28 01:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(smith) forging</gloss> +<xref type="see" seq="1654390">鍛造</xref> +<gloss>forging (metal)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 01:27:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ Swedish steel |
2. | A 2022-01-28 04:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2022-01-28 01:35:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スウェーデン鋼 4445 日本鋼 2550 中国鋼 108 アメリカ鋼 No matches カナダ鋼 No matches インド鋼 No matches ロシア鋼 No matches イギリス鋼 No matches オランダ鋼 No matches reading: http://blog.livedoor.jp/tukasa_tecno/archives/50443760.html https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10173925865 |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n,vs,vt]
▶ repolishing ▶ resharpening |
2. | A 2022-02-06 23:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. with me We have plenty of other 再/re- entries. |
|
1. | A* 2022-01-28 01:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 再研磨 9069 http://blog.livedoor.jp/tukasa_tecno/archives/50443760.html 直径40mmの円形の刃型(抜型)の依頼がありました。 コレは製袋の全自動のラインに組み込まれる為、取り付けステーを溶接しています。 これでビニールの袋を何千・何万・何十万枚と裁断されるでしょう。 また切れ味が悪くなりましたら、再研磨することができます。 |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ pharmacodynamics |
2. | A 2022-01-28 05:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&pharm;</field> |
|
1. | A* 2022-01-28 01:44:00 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/薬力学-143578 |
1. |
[n]
▶ (Historic) ancient Buddhist temples established near river crossings to assist travellers in need |
2. | D 2022-02-06 22:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in refs and no n-grams for it. 22 Googits, mostly false positives. |
|
Comments: | Sorry, but it really doesn't make the grade. Possibly a typo for 橋寺, which is more common but only found in temple names. |
|
1. | A* 2022-01-28 02:00:48 Edwina Palmer <...address hidden...> | |
Refs: | 坂江 渉(著)、「大河川の渡場と椅寺」、『播磨風土記の古代史』、神戸新聞総合出版センター、2021年、p. 208. |
1. |
[n]
▶ normal operation (of a train service, bus service, etc.) ▶ running normally |
|
2. |
[n]
[col]
▶ normal state of affairs ▶ business as usual |
4. | A 2022-02-11 23:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-02-11 23:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20190525164427.html https://numan.tokyo/words/dM0oo |
|
Comments: | There is a second sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<gloss>normal operation (esp. transport)</gloss> -<gloss>operation according to the timetable</gloss> +<gloss>normal operation (of a train service, bus service, etc.)</gloss> +<gloss>running normally</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>normal state of affairs</gloss> +<gloss>business as usual</gloss> |
|
2. | A 2022-02-09 20:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Only one sense. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<gloss>transportation such as trains and buses are operating according to the timetable</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>normal as usual</gloss> +<gloss>normal operation (esp. transport)</gloss> +<gloss>operation according to the timetable</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 02:10:05 solo_han | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/2344 |
|
Comments: | 平常運転」とは、電車やバスなどの交通機関が、特に問題なく時刻表通りに運行されているということを意味します インターネット上での「平常運転」とは、本来の意味と同じく、電車などが通常通りに運行していることを指す場合もありますが、そこから転じて「普段通り」であることを意味しています。 |
1. |
[n]
▶ resin plate |
2. | A 2022-01-28 05:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-28 02:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 樹脂板 9024 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/樹脂板 reading: http://bild.co.jp/realestate/?page_id=173 http://bild.co.jp/realestate/wp-content/uploads/2016/08/008-jusiita-1-b.gif https://www.pref.chiba.lg.jp/sanshin/hanro/monozukuri/documents/r01seihin-gaiyou.pdf |
1. |
[n]
▶ base plate ▶ base board |
2. | A 2022-01-28 08:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-28 02:22:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベース板 4930 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ベース板 https://senju-die.co.jp/product/sweden/ スウェーデン鋼とは 製品サイズが大きめな、寸法精度を要求されない加工に向いている抜き型です。 ベース板が無いので、材料取りを確認しながら抜き加工ができます。 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ base stone for the central pillar of a pagoda |
2. | A 2022-01-28 05:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD:〔木造の塔の心柱(しんばしら)を支える礎石〕 the [a] base stone for the central pillar. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Foundation stone for the central pillar of a Buddhist pagoda</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>base stone for the central pillar of a pagoda</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 02:22:34 Edwina Palmer <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 |
1. |
[n]
▶ cutting mat |
2. | A 2022-01-28 04:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-28 02:29:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カッティングマット 6463 http://www.teecy.co.jp/press_cutter/press_cutter.html 付属品:カッティングマット https://context.reverso.net/translation/japanese-english/カッティングマット |
1. |
[n]
{botany}
▶ pneumatophore ▶ respiratory root |
2. | A 2022-01-28 04:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>respiratory root</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 02:32:44 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/呼吸根-498953 |
1. |
[n]
[hon]
▶ name |
3. | A 2023-09-30 13:53:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-28 04:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or pol? |
|
1. | A* 2022-01-28 02:41:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お名前 5778470 御名前 17272 おなまえ 215241 |
|
Comments: | I feel like we should have this. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shrink wrap ▶ shrink-wrapping |
2. | A 2022-01-28 08:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-28 05:55:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 シュリンク包装 10420 収縮包装 645 |
1. |
[n]
▶ shrink film ▶ shrink wrap |
2. | A 2022-01-28 08:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-28 05:56:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シュリンク・フィルム No matches シュリンクフィルム 4368 |
1. |
[n]
▶ sealer |
2. | A 2022-01-28 08:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-28 05:59:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.monotaro.com/p/6130/2317/ 卓上インパルスシーラー https://www.nuri-kae.jp/column/part/exterior_outer-wall/articles/8082/ シーラーとは?役割と代表商品、フィラー・プライマーとの違いを解説 |
1. |
[n]
▶ cap seal (esp. for a jar or bottle) |
3. | A 2022-03-14 20:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2022-03-04 23:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キャップシール 9681 Reverso, Many WWW pages. |
|
Comments: | I think this is the most common usage. GG5 seems wrong. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>キャップ・シール</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>cap seal (esp. for a jar or bottle)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 06:03:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 capsule ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(仏和の部)(kotobank) capsule [女]❶ 口金,王冠,キャップ. ~ ‐congé|酒税支払証明付きキャップシール. capsule congé is "cap affixed to a bottle of wine or alcohol, attesting to the payment of duties." (google translate of fr.wiki ) |
|
Comments: | is etym "capsule" or "cap" + "seal"...? |
1. |
[n]
▶ musical film |
2. | A 2022-01-28 16:39:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Musical film</gloss> +<gloss>musical film</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-28 08:31:11 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3; 研究社 新和英大辞典 第5版; wiki |
1. |
[n]
▶ stepfamily
|
2. | A 2022-01-28 20:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-28 10:38:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard used on NHK as synonym to ステップファミリー 再婚家庭 1843 ステップファミリー 30250 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[adj-na]
▶ emotional ▶ sentimental |
2. | A 2022-01-28 20:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-01-28 18:33:31 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/情緒的 https://biz.trans-suite.jp/32222 https://eow.alc.co.jp/search?q=情緒的 |
1. |
[n]
▶ research facility |
2. | A 2022-01-28 20:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-01-28 18:38:13 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=研究施設 |