JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ good luck charm |
5. | A 2023-10-30 20:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly worth it. |
|
4. | A* 2023-10-30 13:21:47 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────┬───────╮ │ お咒い │ 24 │100.0% │ ╰─ーーー─┴────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お咒い</keb> |
|
3. | A 2023-09-30 13:57:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-21 20:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lost in the mists of time. |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>abracadabra</gloss> -<gloss>presto</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2022-01-21 14:03:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | source for sense 2? |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>uttered when using magic</gloss> +<pos>∫</pos> |
1. |
[pn]
[uk]
▶ these |
5. | A 2022-01-21 07:40:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | これ等 45777 此等 11265 是等 6789 此れ等 2209 之等 3075 saw in 1927 text |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>之等</keb> |
|
4. | A 2021-12-01 01:30:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-05-16 04:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-11-01 08:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-31 11:04:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: これら 21196859 これ等 45777 此等 11265 是等 6789 此れ等 2209 |
|
Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>此れ等</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +14,3 @@ +<k_ele> +<keb>此れ等</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ rumbling (of thunder, one's stomach, etc.) ▶ grumbling ▶ growling ▶ purring |
|
2. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ rolling (of something large and heavy) ▶ tumbling |
|
3. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ all over the place ▶ everywhere ▶ commonly ▶ in great numbers |
|
4. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ idly ▶ lazily ▶ slothfully |
|
5. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[on-mim]
▶ (uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc. |
|
6. |
[n]
[chn,on-mim]
▶ thunder |
11. | A 2022-01-22 19:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-22 17:02:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>thundering</gloss> +<gloss>rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)</gloss> +<gloss>grumbling</gloss> +<gloss>growling</gloss> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>grumbling (e.g. stomach)</gloss> @@ -34 +35,2 @@ -<gloss>something large and heavy starting to roll</gloss> +<gloss>rolling (of something large and heavy)</gloss> +<gloss>tumbling</gloss> @@ -42,4 +44,4 @@ -<gloss>scattered about</gloss> -<gloss>common</gloss> -<gloss>commonplace</gloss> -<gloss>all over</gloss> +<gloss>all over the place</gloss> +<gloss>everywhere</gloss> +<gloss>commonly</gloss> +<gloss>in great numbers</gloss> @@ -53,2 +55,3 @@ -<gloss>idleness</gloss> -<gloss>idling about</gloss> +<gloss>idly</gloss> +<gloss>lazily</gloss> +<gloss>slothfully</gloss> @@ -59,0 +63 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -61 +65 @@ -<gloss>having a foreign substance in (e.g. one's eye or stomach)</gloss> +<gloss>(uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 03:30:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -37,0 +40 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -47,0 +51 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2012-09-04 05:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2012-09-03 06:55:07 Marcus | |
Refs: | daijr, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>thunder</gloss> +<gloss>thundering</gloss> @@ -59,0 +59,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>thunder</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ out (of a ball; in tennis, etc.) ▶ outside the line
|
|||||||
2. |
[n]
{baseball}
▶ out ▶ putout
|
|||||||
3. |
[adj-f]
▶ outer ▶ external ▶ outside
|
|||||||
4. |
[unc]
《on (parking) exit signs》 ▶ exit ▶ exit here |
|||||||
5. |
[n]
{golf}
▶ front nine
|
|||||||
6. |
[adj-na]
▶ no good ▶ unacceptable ▶ out of line ▶ over ▶ finished ▶ disqualified
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ check-out time
|
16. | A 2022-06-17 09:30:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42,2 +42,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>front nine (golf)</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>front nine</gloss> |
|
15. | A 2022-01-22 15:47:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>out (of a ball, in tennis, etc.)</gloss> +<gloss>out (of a ball; in tennis, etc.)</gloss> |
|
14. | A 2022-01-21 11:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-01-21 05:00:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hotel e-mail: イン15時 / アウト12時 other hotels: https://www.yukoyuko.net/5437/plan/2012/2004 ホテル眺望山荘(神奈川県/湯河原温泉)の【朝食付/アウト10時】22時半までチェックインOK☆ https://tosimaya.co.jp/plans/plans011/ 【レイトアウト11時】お客様の声から生まれた、朝はゆっくりプラン★お布団そのまま2度寝もどうぞ♪ (レイトアウト 3996 レイトチェックアウト 50821) |
|
Diff: | @@ -56,0 +57,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1077560">チェックアウト</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>check-out time</gloss> |
|
12. | A 2020-07-02 21:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{chemistry}
▶ alkalinity |
6. | A 2022-01-21 16:10:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of adj-no examples on reverso. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&chem;</field> |
|
5. | A* 2022-01-21 12:06:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not listed as adj.no in gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>alkaline</gloss> |
|
4. | A 2012-01-23 03:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-22 22:42:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not grg |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,1 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,1 +10,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2011-04-18 12:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>alkalinity, alkaline</gloss> +<gloss>alkalinity</gloss> +<gloss>alkaline</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ inning |
3. | A 2022-01-21 12:27:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&baseb;</field> |
|
2. | A 2010-08-25 00:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-24 17:52:53 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged with entry 2505090 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>インニング</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
{sports}
▶ in (of a ball; in tennis, etc.) ▶ inside the line
|
|||||||
2. |
[adj-f]
[uk]
▶ in ▶ inside ▶ internal ▶ interior
|
|||||||
3. |
[exp]
《on (parking) entrance signs》 ▶ enter here ▶ enter ▶ entrance ▶ (parking) entry |
|||||||
4. |
[n]
[uk]
{golf}
▶ back nine
|
|||||||
5. |
[n]
{sports}
▶ inside lane (track cycling, speed skating, etc.) |
|||||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ check-in time
|
12. | A 2022-06-17 09:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<field>&sports;</field> +<field>&golf;</field> @@ -41 +41 @@ -<gloss>back nine (golf)</gloss> +<gloss>back nine</gloss> |
|
11. | A 2022-01-22 15:49:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<pos>&unc;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -44,0 +45 @@ +<field>&sports;</field> |
|
10. | A 2022-01-22 15:48:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>in (of a ball, in tennis, etc.)</gloss> +<gloss>in (of a ball; in tennis, etc.)</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 19:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-21 04:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hotel booking e-mail: "イン15時 / アウト12時" other hotels: https://www.ikyu.com/caz/00030264/10616765/10060297/ イン15時から22時までOK https://www.jalan.net/yad315052/plan/plan00038707/ 【素泊り】冷蔵庫アメニティ付♪イン15時~最終21時まで♪ |
|
Diff: | @@ -46,0 +47,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1077570">チェックイン</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>check-in time</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Grand Prix ▶ grand prize
|
4. | A 2022-01-21 23:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: モナコグランプリ 〔自動車レース〕 《win》 the Monaco Grand Prix. |
|
Comments: | Indeed. |
|
3. | A 2022-01-21 23:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/グランプリ_(モータースポーツ) https://ja.wikipedia.org/wiki/KEIRINグランプリ |
|
Comments: | Refers to both. Usually capitalised in English. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>grand prix</gloss> +<gloss>Grand Prix</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-21 11:33:24 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Refers to the prize rather than the event. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>Grand Prix</gloss> +<gloss>grand prix</gloss> +<gloss>grand prize</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラン・プリ</reb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
Source lang:
eng(wasei) "cost down"
▶ cost reduction ▶ reduction in costs ▶ cost-cutting |
5. | A 2022-01-21 11:07:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, reverso daijs: 「円高の影響で―する」 prog: 部品がコストダウンして助かっている It is a great help that the cost of parts has gone down. |
|
Comments: | Daijs and prog's examples are intransitive but there are plenty of transitive examples online. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +17,2 @@ +<gloss>reduction in costs</gloss> +<gloss>cost-cutting</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-20 07:33:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | vt or vi? or both? |
|
3. | A 2013-05-11 07:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コスト・ダウン</reb> |
|
2. | A 2012-09-15 23:11:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-14 05:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>cost down</gloss> +<lsource ls_wasei="y">cost down</lsource> +<gloss>cost reduction</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take a taxi |
5. | D 2022-01-23 05:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. We have heaps of XXXに乗る examples. |
|
4. | A* 2022-01-21 23:00:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-01-21 14:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | タクシーに乗る 50248 電車に乗る 249757 バスに乗る 221246 (an entry) 飛行機に乗る 143186 |
|
Comments: | Needed? I suggest deleting this and バスに乗る |
|
2. | A 2010-08-04 01:05:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-03 21:24:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ table tennis
|
2. | A 2022-01-21 11:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1415610">卓球</xref> |
|
1. | A 2013-05-11 09:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テーブル・テニス</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ numbering |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ numbering machine
|
7. | A 2022-01-21 05:17:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, not mk, gg5. |
|
6. | A 2022-01-21 05:17:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk ナンバリング 65491 ナンバーリング 4558 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-08-22 00:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the perils of automatic segmentation. |
|
4. | A* 2017-08-21 23:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Splitting. "ナンバー・リング" is surely a mistake. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ナンバー・リング</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1090920">ナンバリングマシン</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2013-05-11 09:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナンバー・リング</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ping-pong ▶ table tennis
|
9. | A 2022-02-12 23:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<r_ele> -<reb>ピンポーン</reb> -</r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<stagr>ピンポン</stagr> |
|
8. | A 2022-02-12 05:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Splitting. |
|
Diff: | @@ -18,13 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>ding ding ding!</gloss> -<gloss>exactly!</gloss> -<gloss>that's it!</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>ding dong (of a door bell, chime, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-21 11:10:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't sense 1 be split out as it comes from English? |
|
6. | A 2022-01-21 11:09:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1415610">卓球</xref> @@ -29 +30 @@ -<gloss>ding dong (sound of door bell, chime, etc.)</gloss> +<gloss>ding dong (of a door bell, chime, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-20 19:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ man-to-man defense
|
3. | A 2022-01-22 15:51:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2505760">ゾーンディフェンス</xref> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>man-to-man defence</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 23:03:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A 2013-05-11 11:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マンツーマン・ディフェンス</reb> |
1. |
[adv]
[dated,uk]
▶ certainly ▶ really ▶ truly ▶ indeed |
|
2. |
[adv]
[dated,uk]
▶ possibly ▶ maybe ▶ perhaps ▶ probably |
6. | A 2022-01-21 23:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 07:38:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蓋し 31488 けだし 62812 came across this in 1927 book (as 蓋し). native informer (in her 30s) didn't know the word another in her 60s suggested it was 古文 must at the very least be dated? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2020-01-11 19:21:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-11 13:20:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,10 @@ +<gloss>certainly</gloss> +<gloss>really</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>indeed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>possibly</gloss> +<gloss>maybe</gloss> |
|
2. | A 2015-03-09 10:44:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if you think it's uk, please look it up |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon,uk]
▶ coming ▶ going ▶ being (somewhere)
|
|||||
2. |
[exp]
[fam,abbr,uk]
▶ (please) come ▶ go ▶ stay
|
11. | A 2023-09-30 13:37:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-01-23 00:31:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. I've only ever heard it used to mean "come." A native informer thought あっちへおいで was unnatural but suggested あっちへ行っておいで was ok... |
|
9. | A 2022-01-22 19:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-22 16:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 行きなさい。来なさい。居なさい。「仕事のじゃまになるからあっちへ―」「こっちへ―」「しばらくそこに―」 |
|
Comments: | "go" and "stay" shouldn't have been dropped. I don't think the x-refs on sense 1 are needed. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1001180">お出でになる</xref> @@ -23,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="2216930">おいでなさい・1</xref> @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>go</gloss> +<gloss>stay</gloss> |
|
7. | A 2022-01-21 23:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought that note was useful. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ common denominator |
1. | A 2022-01-21 23:44:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[n]
《written on envelopes containing monetary gifts, etc.》 ▶ congratulations ▶ felicitations ▶ best wishes |
|
2. |
[n]
▶ longevity ▶ long life |
5. | A 2022-01-21 23:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-21 04:36:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk: ◇祝儀袋などに書く文字としても使う。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>written on envelopes containing monetary gifts, etc.</s_inf> |
|
3. | A 2012-01-07 01:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-05 15:18:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,8 @@ -<gloss>congratulations!</gloss> -<gloss>long life!</gloss> +<gloss>congratulations</gloss> +<gloss>felicitations</gloss> +<gloss>best wishes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>longevity</gloss> +<gloss>long life</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-04 12:16:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add old kanji 壽 – seen repeatedly around New Year. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>壽</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ head (of an office, laboratory, etc.) ▶ chief |
3. | A 2022-01-21 06:01:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>head (of an office, laboratory, etc.)</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>head (of an office, of a laboratory)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-20 19:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 02:46:59 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>head</gloss> +<gloss>head (of an office, of a laboratory)</gloss> |
1. |
[n]
▶ library
|
6. | A 2022-01-22 01:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>also written 圕</s_inf> |
|
5. | A* 2022-01-21 16:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need that note for such an obscure form (on such a common word). I propose dropping 圕 altogether. It's recorded in kanjidic. |
|
4. | A 2013-01-29 00:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets 664 Google hits, and after you subtract the pages of kanji lists and the pages derived from Jmdict there are only a few real ones; mostly referring to old texts. I saw "圕研究" a couple of times. I guess an "also written" will do. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<s_inf>also written 圕</s_inf> |
|
3. | A* 2013-01-24 23:50:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kanjigen: 【圕】 {名詞}図書館。 「囗+書」の会意文字。「図書館」を一字であらわしたもので、tú shū guǎnと読む。中国で用いられる。 |
|
Comments: | Confirms the meaning, and to some extent the reading. Perhaps it should be an "also written as". |
|
2. | A* 2013-01-24 22:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You wouldn't find 圕 in those references because their online editions have restricted kanji sets. The Japanese Wikipedia entry for 図書館 used to begin: "図書館(としょかん、古くに圕とも)とは、...". at some stage the "古くに圕とも" was deleted (I haven't hunted through the edits to find out when or why). 圕 is a JIS212 kanji that was kept on in JIS213. In the JIS dictionary, there is the comment "圕は図書館の合字". We have plenty of entries with odd and obscure kanji included, appropriately flagged, and I think having 圕 as an "oK" was really quite appropriate. It should be in the entry somewhere. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (official) audience ▶ interview ▶ reception |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned) |
2. | A 2022-01-21 20:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 07:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(official) audience</gloss> @@ -17,0 +20,7 @@ +<gloss>reception</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned)</gloss> |
1. |
[v5t,vt]
▶ to hit ▶ to strike ▶ to knock ▶ to beat ▶ to punch ▶ to slap ▶ to tap ▶ to bang ▶ to clap ▶ to pound |
|
2. |
[v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.) ▶ to sound (cymbals, etc.) ▶ to beat (a drum, etc.) |
|
3. |
[v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.) |
|
4. |
[v5t,vt]
▶ to move ▶ to impress ▶ to touch |
|
5. |
[v5t,vt]
▶ to drive in ▶ to hammer in ▶ to put in ▶ to inject ▶ to vaccinate |
|
6. |
[v5t,vt]
▶ to type ▶ to send ▶ to transmit |
|
7. |
[v5t,vt]
▶ to insert ▶ to write in ▶ to mark |
|
8. |
[v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.) ▶ to prepare |
|
9. |
[v5t,vt]
▶ to till (soil) |
|
10. |
[v5t,vt]
▶ to sprinkle ▶ to throw ▶ to cast |
|
11. |
[v5t,vt]
▶ to do ▶ to carry out ▶ to play ▶ to perform ▶ to engage in (gambling, etc.) |
|
12. |
[v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.) |
|
13. |
[v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage) |
|
14. |
[v5t,vt]
▶ to line (a coat) |
|
15. |
[v5t,vt]
▶ to bind (a criminal) |
|
16. |
[v5t,vt]
{shogi}
▶ to drop (a piece) |
19. | A 2023-12-26 20:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-12-25 17:17:43 matsugase <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -134,0 +135,6 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&shogi;</field> +<gloss>to drop (a piece)</gloss> +</sense> |
|
17. | A 2022-02-03 11:50:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拍つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搏つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撲つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擣つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +34,0 @@ -<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf> |
|
16. | A* 2022-01-29 02:07:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nikk doesn't seem to say so? |
|
15. | A* 2022-01-22 21:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses. I'd put them in their own entry. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shelving (a matter, plan, etc.) ▶ pigeonholing ▶ tabling ▶ putting aside ▶ putting on hold |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance) |
6. | A 2022-01-26 20:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-26 20:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss> +<gloss>shelving (a matter, plan, etc.)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>putting on hold</gloss> @@ -27 +28 @@ -<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss> +<gloss>keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-25 20:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-25 01:44:05 Opencooper | |
Refs: | meikyo; genius |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shelving</gloss> +<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss> @@ -19,0 +20,8 @@ +<gloss>tabling</gloss> +<gloss>putting aside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 20:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ direct connection ▶ direct link |
6. | A 2022-01-22 01:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2022-01-21 11:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It should be, I'll raise this on the editors' list. A question is whether we want "n,adj-no,vs,vt,vi" or "n,vs,vt,vi,adj-no". |
|
4. | A* 2022-01-21 03:28:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Might it be possible to automatically find all entries where vt,vi information was added automatically but those tags were not added immediately following the vs tag? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 01:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-06-10 17:14:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij 直結の 【形】 direct-coupled《電気》 meikyo 「産地━のマーケット」 ngrams: 直結の 129134 |
|
Comments: | frequently forms compound nouns and is used as adj-no (as in meikyo ref above). fine to keep, i think |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{mathematics}
▶ converting (fractions) to a common denominator ▶ reduction to a common denominator |
4. | A 2022-01-22 01:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>reduction to a common denominator</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-22 00:31:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: reduction to a common denominator. 3/4 と 1/3 を足すにはまず通分する必要がある. To add 3/4 and 1/3 you need first to change the fractions to a common denominator. |
|
Comments: | Different type of reduction. But is it really reduction when you're increasing the terms? |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>expansion (of a fraction)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>converting (fractions) to a common denominator</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-21 20:58:35 Michael Sue <...address hidden...> | |
Comments: | Probably just mixed up with 約分 (reduction of a fraction) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>reduce</gloss> +<gloss>expansion (of a fraction)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ characteristic ▶ feature ▶ idiosyncrasy ▶ personal colour |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ spot color |
1. | A 2022-01-21 03:39:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>spot color (in printing)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>spot color</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese domestic |
2. | D 2022-01-21 11:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, not a free-standing compound. |
|
1. | D* 2022-01-21 05:56:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | overly compositional and kind of misleading. would translate as "within Japan" |
1. |
[n,adj-no]
▶ reputation ▶ (public) estimation ▶ popularity |
|
2. |
[n,adj-no,vs,vt]
▶ rumour ▶ rumor ▶ talk (e.g. of the town) |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ fame ▶ notoriety |
3. | A 2022-01-22 13:23:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2022-01-22 03:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 15:15:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, daijs |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>fame</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>(public) estimation</gloss> @@ -26,2 +26,9 @@ -<gloss>rumour (rumor)</gloss> -<gloss>talk</gloss> +<gloss>rumour</gloss> +<gloss>rumor</gloss> +<gloss>talk (e.g. of the town)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fame</gloss> +<gloss>notoriety</gloss> |
1. |
[n]
▶ (distant) future |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ future existence ▶ world beyond the grave ▶ the world to come |
|
3. |
[n]
{grammar}
▶ future (tense) |
4. | A 2022-01-21 20:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 18:22:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18,8 @@ -<gloss>the (distant) future</gloss> +<gloss>(distant) future</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>future existence</gloss> +<gloss>world beyond the grave</gloss> +<gloss>the world to come</gloss> @@ -23,5 +30 @@ -<gloss>future tense</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the world to come</gloss> +<gloss>future (tense)</gloss> |
|
2. | A 2021-12-07 03:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-06 13:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the future (usually distant)</gloss> +<gloss>the (distant) future</gloss> @@ -23 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&gramm;</field> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[int]
[uk,abbr]
▶ I'm home! ▶ I'm back! ▶ it's me!
|
|||||
2. |
[adv,n]
[uk]
▶ now ▶ at present ▶ at the moment |
|||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ just now ▶ a moment ago |
|||||
4. |
[adv]
[uk]
▶ at once ▶ right away ▶ in a minute ▶ shortly ▶ soon |
12. | A 2022-01-26 23:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked a sentence for sense 3. |
|
11. | A* 2022-01-22 13:54:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij ただ今 1595239 只今 3219489 唯今 6630 |
|
Comments: | Splitting sense 2. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ただ今</keb> +<keb>只今</keb> @@ -9,2 +9 @@ -<keb>唯今</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>ただ今</keb> @@ -13 +12,2 @@ -<keb>只今</keb> +<keb>唯今</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>I'm back!</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -28,0 +31,6 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>now</gloss> +<gloss>at present</gloss> +<gloss>at the moment</gloss> +</sense> +<sense> @@ -30 +38,8 @@ -<gloss>presently</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>just now</gloss> +<gloss>a moment ago</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at once</gloss> @@ -32,2 +47,3 @@ -<gloss>right now</gloss> -<gloss>just now</gloss> +<gloss>in a minute</gloss> +<gloss>shortly</gloss> +<gloss>soon</gloss> |
|
10. | A 2022-01-21 22:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>It's me!</gloss> +<gloss>it's me!</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 20:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has 4 senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>It's me!</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-21 15:23:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "here I am" really fits, does it? |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>here I am</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 20 years old
|
|||||
2. |
(二十,廿 only)
[n]
[arch]
▶ twenty |
6. | A 2023-12-04 23:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-04 22:21:42 dom <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>20才</keb> @@ -23,0 +27 @@ +<re_restr>20才</re_restr> @@ -28,0 +33 @@ +<re_restr>20才</re_restr> |
|
4. | A 2022-01-21 04:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-20 22:56:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/はたち https://zatugaku-gimonn.com/entry1051.html |
|
Comments: | I've heard this pronounced にじゅっさい plenty of times. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,10 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にじゅっさい</reb> +<re_restr>20歳</re_restr> +<re_restr>二十歳</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にじっさい</reb> +<re_restr>20歳</re_restr> +<re_restr>二十歳</re_restr> |
|
2. | A 2021-10-31 02:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>20歳</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>20歳</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ holiday ▶ day off ▶ absence |
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ sleep ▶ rest |
|||||
3. |
[int]
[abbr,uk]
▶ good night
|
4. | A 2023-09-30 11:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-01-21 13:55:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -33 +33 @@ -<gloss>Good night</gloss> +<gloss>good night</gloss> |
|
2. | A 2015-05-19 12:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-19 06:42:33 | |
Comments: | yes, I'm aware that the n-grams are against me, but note that I'm only changing the kana-ness of a single sense. I've *never* seen this sense written in kanji, and the full form おやすみなさい is certainly pretty much always kana |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
[uk]
▶ another helping ▶ second helping ▶ seconds ▶ refill
|
|||||
2. |
[int]
[uk]
《dog command》 ▶ other paw!
|
13. | A 2024-04-02 17:29:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈お/御/オ〉〈替((わ)り)/代((わ)り)/かわり/カワリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お代わり │ 208,697 │ 18.9% │ │ お替り │ 83,667 │ 7.6% │ │ お替わり │ 18,691 │ 1.7% │ │ お代り │ 7,773 │ 0.7% │ │ 御代わり │ 6,177 │ 0.6% │ │ 御代り │ 727 │ 0.1% │ │ 御替り │ 642 │ 0.1% │ - add, sK │ 御替わり │ 192 │ 0.0% │ - add, sK │ 御かわり │ 113 │ 0.0% │ - add, sK │ おかわり │ 765,198 │ 69.1% │ │ オカワリ │ 14,933 │ 1.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御替り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御替わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御かわり</keb> |
|
12. | A 2024-04-02 16:20:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44 +44,2 @@ -<gloss>other paw! (dog command)</gloss> +<s_inf>dog command</s_inf> +<gloss>other paw!</gloss> |
|
11. | A 2023-09-30 21:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-30 13:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お代わり 208697 19.1% お替り 83667 7.7% お替わり 18691 1.7% 御代わり 6177 0.6% お代り 7773 0.7% 御代り 727 0.1% おかわり 765198 70.1% |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -<keb>御代わり</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,0 +18,4 @@ +<keb>御代わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -41 +44 @@ -<gloss>command to have dog place its second paw in one's hand</gloss> +<gloss>other paw! (dog command)</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 17:00:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・4</xref> +<xref type="see" seq="1590770">代わり・4</xref> @@ -39 +39 @@ -<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・3</xref> +<xref type="see" seq="2256560">お手・3</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ carelessness ▶ careless mistake ▶ blunder |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ wetting oneself ▶ soiling oneself |
9. | A 2022-01-21 11:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 粗相 103454 麁相 270 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-01-20 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-16 17:47:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the adj-nari sense. |
|
Diff: | @@ -27,7 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-nari;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>crude</gloss> -<gloss>coarse</gloss> |
|
6. | A 2022-01-15 08:30:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2019-10-16 16:51:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ savior ▶ saviour ▶ rescuer ▶ messiah |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ Messiah ▶ Jesus Christ |
8. | A 2022-01-21 11:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A 2022-01-20 05:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-15 05:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>messiah</gloss> @@ -21,2 +22,2 @@ -<gloss>the Savior</gloss> -<gloss>the Saviour</gloss> +<gloss>Messiah</gloss> +<gloss>Jesus Christ</gloss> |
|
5. | A 2021-01-26 04:34:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>the Savior (in Christianity)</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>the Savior</gloss> |
|
4. | A 2015-10-13 23:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ covering of snow (esp. on a mountain) ▶ snowcap ▶ becoming topped with snow |
2. | A 2022-01-22 14:12:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>(becoming) topped with snow</gloss> -<gloss>snow topping</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>covering of snow (esp. on a mountain)</gloss> +<gloss>snowcap</gloss> +<gloss>becoming topped with snow</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-21 01:59:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 雪が降って山や物の上にかぶさること。また,その雪。 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>snow-capped peak</gloss> +<gloss>(becoming) topped with snow</gloss> +<gloss>snow topping</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ foil stamping ▶ hot stamping |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ gold tooling (a book) ▶ gilt tooling |
7. | A 2022-01-23 04:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-22 23:57:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19,9 @@ -<gloss>gold tooling (of a book)</gloss> +<gloss>foil stamping</gloss> +<gloss>hot stamping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>gold tooling (a book)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-22 14:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>gold tooling</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>gold tooling (of a book)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-22 01:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 03:36:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 箔押し機 399 箔押機 188 |
|
Comments: | io I guess? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>箔押</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ barking up the wrong tree ▶ calling at the wrong house
|
4. | A 2022-01-22 04:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 14:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 門違い should be aligned |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2019-07-20 22:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-20 13:37:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 御門違い 837 お門違い 54461 おかど違い 2459 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御門違い</keb> +<keb>お門違い</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>お門違い</keb> +<keb>おかど違い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御門違い</keb> |
1. |
[adj-i]
▶ spacious ▶ roomy ▶ large |
|
2. |
[adj-i]
▶ extensive (business, dealings, etc.) ▶ large (scale) ▶ broad ▶ wide |
4. | A 2022-01-21 20:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-19 17:20:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>large</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>extensive (business, dealings, etc.)</gloss> +<gloss>large (scale)</gloss> @@ -23 +25,0 @@ -<gloss>extensive</gloss> |
|
2. | A 2021-09-01 23:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-01 22:20:52 Nicolas Maia | |
Refs: | gg5 https://ejje.weblio.jp/content/手広い |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>broad</gloss> +<gloss>wide</gloss> +<gloss>extensive</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ delayed departure ▶ delayed start ▶ leaving behind schedule |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ delayed onset ▶ late onset
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ delayed ignition ▶ delayed detonation |
4. | A 2022-01-22 19:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 00:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the delayed start of an event, meeting, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>delayed departure</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>delayed departure</gloss> -<gloss>starting behind schedule</gloss> +<gloss>leaving behind schedule</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 04:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 23:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | starting late or behind schedule |
|
Diff: | @@ -13 +13,20 @@ -<gloss>starting late or behind schedule</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>delayed start</gloss> +<gloss>delayed departure</gloss> +<gloss>starting behind schedule</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="2832130">早発・3</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>delayed onset</gloss> +<gloss>late onset</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>delayed ignition</gloss> +<gloss>delayed detonation</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ construction ▶ building |
|||||
2. |
[n]
▶ newly built ship ▶ new boat
|
|||||
3. |
[n]
[dated]
▶ (another's) wife (usu. young) |
|||||
4. |
[n]
[dated]
▶ young, unmarried woman |
|||||
5. |
[n]
[obs]
▶ wife of a samurai or wealthy tradesman |
|||||
6. |
[n]
[arch]
▶ young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute) |
7. | A 2022-01-21 20:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 20:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<s_inf>usu. しんぞう</s_inf> -<gloss>new</gloss> -<gloss>newly made</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>construction</gloss> +<gloss>building</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>newly-built ship</gloss> +<gloss>newly built ship</gloss> @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>unmarried woman of about 20</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>(another's) wife (usu. young)</gloss> @@ -36,2 +37,2 @@ -<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref> -<gloss>newly-married woman</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>young, unmarried woman</gloss> @@ -41,2 +42,7 @@ -<gloss>new prostitute that has not started working</gloss> -<gloss>attendant of an older prostitute</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>wife of a samurai or wealthy tradesman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)</gloss> |
|
5. | A 2020-02-14 22:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No-one seems to want to run with a 新艘 entry. |
|
4. | A* 2020-02-09 08:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新造 99743 新艘 33 |
|
Comments: | I'm not that keen on bringing in a very rarely used kanji form which only applies to the latter senses. It rather unbalances the entry. If there is to be an entry with 新艘 in it I'd prefer it to be on its own, marked "obsc", and cross-referenced to the appropriate senses here. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>新艘</keb> @@ -21,2 +17,0 @@ -<stagk>新造</stagk> -<stagr>しんぞう</stagr> @@ -24,0 +20 @@ +<s_inf>usu. しんぞう</s_inf> @@ -32 +28,2 @@ -<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss> +<gloss>newly-built ship</gloss> +<gloss>new boat</gloss> @@ -39,0 +37 @@ +<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref> |
|
3. | A* 2020-02-08 03:50:58 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/新造-82118 nikk: https://kotobank.jp/word/新造・新艘-2052197 the senses related to women are also written as 新艘 according to aozora all senses except "new; newly made" can be read as しんぞ according to nikk |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>新艘</keb> @@ -17,0 +21,2 @@ +<stagk>新造</stagk> +<stagr>しんぞう</stagr> @@ -21,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1939050">新造船</xref> +<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ accommodation charge ▶ room rate |
2. | A 2022-01-22 03:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 05:07:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/宿泊料 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>hotel charges</gloss> +<gloss>accommodation charge</gloss> +<gloss>room rate</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ concrete number ▶ denominate number
|
|||||||
2. |
[n]
▶ numbered group of related things or people (e.g. seven wonders of the world)
|
4. | A 2022-01-22 14:14:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2853249">無名数</xref> |
|
3. | A 2022-01-22 03:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-21 13:28:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 同類のものをいくつかまとめ、一定の数をつけて呼ぶもの。 |
|
Comments: | Appears to be the latter. Not sure how to gloss it. "number of people" isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<gloss>number of people</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>concrete number</gloss> @@ -21,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1766970">四天王</xref> -<gloss>the number at the start of phrases referring to well known 'somethings', equiv. to 'seven' in "the seven wonders of the world"</gloss> +<xref type="see" seq="1766970">四天王・1</xref> +<gloss>numbered group of related things or people (e.g. seven wonders of the world)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-20 13:33:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
|
Comments: | is it really the number specifically rather than the entire word/phrase? daijr: 同類のものをいくつかまとめ,上に数字をつけて呼ぶ呼び方。「三筆」「四天王」「五山」「七福神」「八景」「十哲」など |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ idling in one's training ▶ backsliding ▶ retrogression (to a lower level of religious practice) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position) |
4. | A 2022-01-22 19:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
3. | A* 2022-01-21 14:45:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo, daij |
|
Comments: | Sense 2 could be improved. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>idling in one's training</gloss> @@ -15,0 +17,7 @@ +<gloss>retrogression (to a lower level of religious practice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 07:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | "backsliding" as a Buddh term doesn't tell me much, the entry could be improved |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ oil refining |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (animal or vegetable) oil extraction |
4. | A 2022-01-22 04:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 15:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Petroleum is a raw material. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>petroleum manufacture</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 06:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 07:51:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>petroleum manufacture</gloss> @@ -18,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(animal or vegetable) oil extraction</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ feather fan |
5. | A 2022-01-24 23:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-24 21:53:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 羽団扇 1773 羽うちわ 825 <- NHK Accent |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>羽うちわ</keb> |
|
3. | A 2022-01-21 15:05:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>fan made of feathers</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 06:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>feather fan</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-19 15:04:08 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese fan made of feathers</gloss> +<gloss>fan made of feathers</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ curettage |
5. | A 2022-01-22 14:22:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 搔爬 is 異体字. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-01-21 22:05:46 Opencooper | |
Refs: | gg5: 【医】 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2022-01-15 08:26:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-03-20 22:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 12:30:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔爬</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[derog,uk]
▶ damn kids ▶ brats |
9. | A 2022-01-22 19:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-22 14:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>brats</gloss> |
|
7. | A 2022-01-21 14:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2018-10-10 19:09:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ガキども 54689 ガキ共 22048 餓鬼ども 4883 餓鬼共 3009 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>ガキ共</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>餓鬼ども</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,7 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>ガキ共</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>がきども</reb> -<re_restr>餓鬼共</re_restr> -</r_ele> @@ -17,0 +17,5 @@ +<r_ele> +<reb>がきども</reb> +<re_restr>餓鬼ども</re_restr> +<re_restr>餓鬼共</re_restr> +</r_ele> @@ -19,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2018-10-10 10:33:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -21 +22 @@ -<gloss>those damn kids</gloss> +<gloss>damn kids</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[rare]
▶ unconcerned air ▶ nonchalant air ▶ acting as if nothing had happened |
10. | A 2022-01-23 20:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-01-23 12:38:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's archaic, just literary/obscure. Prog uses さあらぬ体 for both of its さあらぬ examples. Quite a few examples in Aozora. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>behaving as if nothing's happened</gloss> +<gloss>nonchalant air</gloss> +<gloss>acting as if nothing had happened</gloss> |
|
8. | A 2022-01-22 19:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-22 13:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | さあらぬ体 is in daijs. the example is from heike monogatari. さあらぬ体で No matches 然有らぬ体で No matches さあらぬ体 53 然有らぬ体 No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>さあらぬ体で</keb> +<keb>さあらぬ体</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>然有らぬ体で</keb> +<keb>然有らぬ体</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>さあらぬていで</reb> +<reb>さあらぬてい</reb> @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>with a nonchalant air</gloss> -<gloss>serenely</gloss> -<gloss>coolly</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>unconcerned air</gloss> +<gloss>behaving as if nothing's happened</gloss> |
|
6. | A 2022-01-22 04:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: さあらぬ体(てい)で nonchalantly; serenely; blithely; as if nothing had happened; with an unconcerned air; quite innocently. 中辞典: さあらぬ体(てい)で nonchalantly; as if nothing had happened; coolly |
|
Comments: | I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>serenely</gloss> +<gloss>coolly</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to carve out a history ▶ to make history ▶ to have a history |
4. | A 2022-01-22 19:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-22 14:33:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 長い歴史を刻んできた町 a city [town] that has carved out a long history. reverso: 長いときをかけて地中を流れてきた水が、川のほとりの歴史を刻む酒蔵でまた新しい酒になる。 Water that has flowed underground for a long time becomes new sake at this brewery that has carved out a history on the banks of the river. 1200年以上の歴史を刻む古都京都で、最先端技術の粋を集めたスポーツカーを開発、製造しているのは、GLM株式会社です。 Ltd.(GLM), a start-up that develops and manufactures sports cars with state-of-the-art technology in the ancient capital of Japan with over 1,200 years of history. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to let (feel) time pass</gloss> +<gloss>to carve out a history</gloss> +<gloss>to make history</gloss> +<gloss>to have a history</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-21 04:10:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is this correct? Feels wrong to me |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[n,n-suf]
《suffix used in names》 ▶ tower ▶ tall building ▶ belvedere |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ turret ▶ lookout ▶ watchtower |
|
3. |
[n,n-suf]
[arch]
▶ brothel |
6. | A 2022-01-22 14:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's 旧字体. |
|
5. | A* 2022-01-21 04:07:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used in the name of the (just annoucned) hotel 丸福樓 楼 870545 樓 76110 |
|
Comments: | oK? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>樓</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-07-22 02:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs merger the first two senses. Doesn't seem archaic. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2020-07-22 02:34:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/楼-662437 |
|
Comments: | the note applies to all senses senses 2 and 3 may be archaic |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>suffix used in names</s_inf> @@ -14,0 +16,5 @@ +<gloss>belvedere</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -17 +23,6 @@ -<gloss>belvedere</gloss> +<gloss>watchtower</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>brothel</gloss> |
|
2. | A 2017-03-29 23:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ storm in a teacup ▶ tempest in a teapot |
3. | A 2022-01-25 10:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-25 02:16:50 Opencooper | |
Refs: | luminous |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>tempest in a teapot</gloss> |
|
1. | A 2022-01-21 14:14:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コップの中の嵐 4341 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> |
1. |
[n]
▶ public comment ▶ public consultation
|
3. | A 2022-01-22 01:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-21 03:48:26 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>public consultation</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パブリック・コメント</reb> |
1. |
[n]
▶ emergency room ▶ ER ▶ emergency department ▶ ED ▶ accident and emergency department ▶ A&E ▶ casualty department |
2. | A 2022-01-22 04:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 19:28:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Emergency_department |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<gloss>emergency department</gloss> +<gloss>ED</gloss> +<gloss>accident and emergency department</gloss> +<gloss>A&E</gloss> |
1. |
[n]
▶ non-prescription glasses (worn as a fashion accessory) ▶ fake glasses ▶ lensless glasses |
12. | A 2023-10-19 22:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-18 19:15:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | "eyeglasses" is very American. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>fake eyeglasses</gloss> -<gloss>non-prescription glasses</gloss> +<gloss>non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)</gloss> +<gloss>fake glasses</gloss> |
|
10. | A 2023-10-18 00:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-17 14:29:57 | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>だてメガネ</reb> -<re_restr>伊達メガネ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>伊達眼鏡</re_restr> -<re_restr>伊達めがね</re_restr> |
|
8. | A 2023-10-17 11:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,v5k-s]
[sl]
▶ to foot it ▶ to hoof it ▶ to go on foot
|
6. | D 2022-01-21 23:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | D* 2022-01-21 15:26:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | テクシーで行く No matches |
|
4. | A 2010-11-06 17:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think keep it. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2072390">テクシー</xref> |
|
3. | D* 2010-11-06 06:02:21 Scott | |
Comments: | do we need this and テクシー ? |
|
2. | A 2010-11-05 23:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k-s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ I'm home! ▶ I'm back!
|
5. | A 2022-01-27 11:50:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref> +<xref type="see" seq="1538960">ただいま・1</xref> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>I'm back!</gloss> |
|
4. | A 2022-01-21 22:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>here I am</gloss> |
|
3. | A 2021-02-27 19:39:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Here I am</gloss> +<gloss>here I am</gloss> |
|
2. | A 2017-05-28 11:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1538960">ただ今</xref> -<xref type="see" seq="1538960">ただ今</xref> +<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref> +<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to punch someone ▶ to give someone a belt |
4. | D 2022-01-21 14:08:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | がんと一発くらわす No matches ガンと一発くらわす No matches 一発くらわす 135 |
|
3. | A 2010-08-22 13:06:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 02:53:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk,fem]
Dialect: osb
▶ shape up! ▶ act properly!
|
6. | A 2022-01-22 23:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually tag dialectal terms as obsc (as they mainly exist in spoken form). |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A 2022-01-21 20:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | D* 2022-01-21 13:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ええ加減にしいや 322 ええ加減にしい 144 |
|
3. | A 2012-10-22 07:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 04:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | just an osaka form of いい加減にしなさい, not originally from manzai (though it might have become famous outside of Kansai that way, I couldn't say) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13442 66943 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>I've had enough of your messing around (orig. a phrase signaling the end of a manzai performance)</gloss> +<misc>&fem;</misc> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>shape up!</gloss> +<gloss>act properly!</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[sl]
▶ to pig out ▶ to chow down |
7. | D 2022-02-22 06:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, I have it in the harmless/possibly useful category, but ... |
|
6. | D* 2022-01-25 02:54:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ガンガン勉強 1407 ガンガン飲む 4274 ガンガン走る 5429 ガンガン仕事 5176 I don't think that really makes sense. |
|
5. | A 2022-01-24 04:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Considering it's the 3rd sense of ガンガン, I'd keep it. |
|
4. | D* 2022-01-21 14:08:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ガンガン食べる 1796 がんがん食べる 660 |
|
Comments: | not that common, compositional (adv+verb) |
|
3. | A 2010-08-04 01:08:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and swapping readings to match headwords |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<reb>ガンガンたべる</reb> +<re_restr>ガンガン食べる</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガンガンたべる</reb> -<re_restr>ガンガン食べる</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ don't miss it! |
2. | A 2022-01-21 14:05:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Don't miss it</gloss> +<gloss>don't miss it!</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ bulk buying ▶ buying in quantity ▶ stocking up (on) |
5. | A 2022-01-22 14:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>buying in bulk</gloss> +<gloss>bulk buying</gloss> +<gloss>buying in quantity</gloss> +<gloss>stocking up (on)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-21 22:14:48 Opencooper | |
Refs: | big shop: * A planned, regular shopping trip for groceries during which one buys many things. (https://idioms.thefreedictionary.com/big+shop) * A large, regular purchase of groceries; as opposed to ad hoc or impulse purchases. (https://en.wiktionary.org/wiki/big_shop) |
|
Comments: | Doesn't seem to mean the same thing as buying in bulk. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>doing a big shop</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 02:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 01:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>collecting together and buying</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>buying in bulk</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as stated ▶ verbatim ▶ literally |
7. | A 2023-11-10 22:31:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ことば通り 1986 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ことば通り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-21 22:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> |
|
5. | A* 2022-01-21 03:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sanko1.co.jp/cat-blog/1654 レーザーには「カット」と「彫刻」という機能があります。言葉通り「カット」は素材を切ったり穴をあけたりする機能。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17 +17 @@ -<gloss>exactly as stated</gloss> +<gloss>as stated</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>literally</gloss> |
|
4. | A 2022-01-20 12:43:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant, is [n] needed? |
|
3. | A 2022-01-20 06:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Worth having. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to take (preventive) measures |
|
2. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to come to an agreement (in bargaining, etc.) ▶ to strike a bargain |
|
3. |
[exp,v5t]
▶ to clap one's hands together |
5. | A 2022-01-21 20:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-15 02:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to take measures (in face of events being anticipated)</gloss> +<gloss>to take (preventive) measures</gloss> |
|
3. | A 2022-01-07 07:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 手を打って喜ぶ clap one's hands ┏for joy [《文》 in glee]. |
|
Comments: | Seems it's legit. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to clap one's hands together</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2022-01-06 10:05:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has 3 senses but not our 3rd. is it even correct? I suggest removing it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -20,5 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5t;</pos> -<gloss>to clap one's hands together</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv,adj-no]
▶ (in the same way) as before ▶ as always |
7. | A 2024-04-17 16:16:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-17 01:52:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 今まで通り 274654 60.4% 今までどおり 166677 36.6% 今までどうり 13751 3.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今までどうり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-21 15:56:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso example: 中国の消費者はフォード車が高くなっても日本、ドイツ、フランスなどから今まで通りの価格で車を輸入できる。 |
|
Comments: | Not always a "manner". |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>in the same manner as before</gloss> -<gloss>the same as always</gloss> +<gloss>(in the same way) as before</gloss> +<gloss>as always</gloss> |
|
4. | A 2022-01-20 06:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 02:49:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
[on-mim]
《sound of a "wrong answer" buzzer》 ▶ bzzz
|
8. | A 2022-02-14 17:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・1</xref> +<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・3</xref> |
|
7. | A 2022-02-12 05:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref> -<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref> +<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・1</xref> |
|
6. | A 2022-01-22 01:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 16:36:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's a standard way of representing this sound in English but "buh-boo" just looks odd to me. I don't think we need the second half of the note. |
|
Diff: | @@ -9,5 +9,5 @@ -<xref type="ant" seq="1107320">ピンポン・2</xref> -<xref type="ant" seq="1107320">ピンポン・2</xref> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>from the sound of 'wrong answer' buzzers in quiz shows; used when someone answers sth incorrectly</s_inf> -<gloss>buh-boo</gloss> +<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref> +<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<s_inf>sound of a "wrong answer" buzzer</s_inf> +<gloss>bzzz</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-20 13:47:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ピンポン should be aligned |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>buh-boo (from sound of 'wrong' buzzer in quiz shows, used when someone says an incorrect answer)</gloss> +<s_inf>from the sound of 'wrong answer' buzzers in quiz shows; used when someone answers sth incorrectly</s_inf> +<gloss>buh-boo</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ open wide ▶ say 'aah'
|
4. | D 2022-01-22 19:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've adjusted the examples. |
|
3. | A* 2022-01-21 12:34:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be an entry. The アーン entry is sufficient. |
|
2. | A* 2022-01-20 13:45:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Why single quote marks rather than double? |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[ctr]
《pronounced か》 ▶ counter for the ichi-ni-san counting system (usu. directly preceding the item being counted) ▶ noun read using its on-yomi
|
|||||
2. |
[ctr]
《pronounced こ》 ▶ counter for (small) things or pieces
|
|||||
3. |
[prt]
《pronounced が》 ▶ indicates possessive (esp. in place names)
|
12. | D 2024-03-30 01:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been replaced by [sk] readings and notes in other entries. |
|
11. | A 2024-03-25 14:46:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>counter for articles</gloss> +<gloss>counter for (small) things or pieces</gloss> |
|
10. | A 2022-01-23 00:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'm with Robin. I'll put it back. I'll use "pronounced" (as with は) instead of "read". |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ヶ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ケ</keb> -</k_ele> @@ -11 +5 @@ -<reb>か</reb> +<reb>ヶ</reb> @@ -14,4 +8 @@ -<reb>が</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こ</reb> +<reb>ケ</reb> @@ -20 +10,0 @@ -<stagr>か</stagr> @@ -22,0 +13 @@ +<s_inf>pronounced か</s_inf> @@ -27 +17,0 @@ -<stagr>こ</stagr> @@ -29,0 +20 @@ +<s_inf>pronounced こ</s_inf> @@ -33 +23,0 @@ -<stagr>が</stagr> @@ -35,0 +26 @@ +<s_inf>pronounced が</s_inf> |
|
9. | A* 2022-01-22 23:49:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not comfortable with it. I prefer the old way but with kana in the notes instead of romaji. |
|
8. | A* 2022-01-22 10:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It would be a bold move. I'm not sure about putting solo kana in the "Kanji" purely on the grounds that their pronunciation is irregular. Two other comments: - if we take this path the entry needs to be split into 3 as it would be breaking the 2/3 rule; - to be consistent, the は entry should be converted to "は [わ} (prt) ......" I'm inclined to leave it alone. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ loss of a game that was "called" by the umpire |
3. | A 2022-01-21 22:27:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | コールド負け 37595 コールド負けし 3667 |
|
Comments: | Online results suggest it's baseball only. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>loss of a match that is 'called' part way into the game</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>loss of a game that was "called" by the umpire</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-20 13:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | baseb? sports? also can thr gloss be improved? |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n,vs,vi]
▶ some nerve (as in "you have some nerve to ...") |
9. | A 2022-01-21 16:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>some nerve (as in "you have some nerve to ...")</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-21 03:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better with normal quotation marks, I feel |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss> +<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss> |
|
7. | A 2022-01-21 02:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I preferred it as it was. A non-native speaker might think it referred to nerve tissue. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>some nerve</gloss> +<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-20 13:17:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does "some nerve" really need an explanation? Can only have one meaning, no? |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss> +<gloss>some nerve</gloss> |
|
5. | A 2018-03-01 08:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いい度胸 28559 良い度胸 5217 よい度胸 140 |
|
Comments: | Its not an adjective, so there's no inflection issues. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>よい度胸</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,7 @@ +<re_restr>いい度胸</re_restr> +<re_restr>良い度胸</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よいどきょう</reb> +<re_restr>良い度胸</re_restr> +<re_restr>よい度胸</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
《oft. as 〜ときる》 ▶ clicking (with someone) ▶ feeling an immediate connection |
|
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ beep beep beep (e.g. of an alarm) |
4. | A 2022-01-22 01:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 21:53:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In online results the "clicking" sense dominates. |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>the 'be-be-be' sound of a detector going off</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<s_inf>oft. as 〜ときる</s_inf> +<gloss>clicking (with someone)</gloss> +<gloss>feeling an immediate connection</gloss> @@ -13,4 +15,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>clicking with someone</gloss> -<gloss>being compatible</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>beep beep beep (e.g. of an alarm)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-20 13:49:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | int? adv-to? |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ least common multiple ▶ lowest common multiple |
3. | A 2022-01-22 03:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-21 23:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | lowest common denominator is 最小公分母. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>least common denominator</gloss> +<gloss>lowest common multiple</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ looking satisfied ▶ looking very pleased |
7. | R 2022-01-22 22:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. I think it's worth taking into account what other lexicographers have considered. There's an example sentence for it. |
|
6. | A* 2022-01-22 13:39:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What's the point of keeping something that's a very rare and totally random composition nobody is very likely to come across outside of that specific GG5 entry, though? I don't think we should be such slaves to what's in GG5. |
|
5. | A 2022-01-22 04:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 彼はしごく御満悦の体(てい)であった. He looked ┏quite delighted [very pleased, deeply satisfied]. ご満悦の態 29 |
|
Comments: | I don't mind hanging on to these ...の体 expressions. They're not that obvious to beginners, etc. |
|
4. | D* 2022-01-21 14:18:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ご満悦の体 66 |
|
3. | A 2016-04-13 10:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ hand ▶ arm
|
|||||||
2. |
[n]
[hon]
▶ handwriting ▶ penmanship |
|||||||
3. |
[int]
《dog command》 ▶ paw! ▶ shake!
|
9. | A 2024-04-02 16:20:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,2 +29,3 @@ -<xref type="see" seq="1612800">お代わり・2</xref> -<gloss>paw! (dog command)</gloss> +<xref type="see" seq="1612800">おかわり・2</xref> +<s_inf>dog command</s_inf> +<gloss>paw!</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 08:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-01 01:22:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29 +30,2 @@ -<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss> +<gloss>paw! (dog command)</gloss> +<gloss>shake!</gloss> |
|
6. | A 2022-01-21 17:00:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss> +<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-20 13:10:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>'shake' (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss> +<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ drilling ▶ hole punching |
3. | A 2022-01-22 01:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-21 05:09:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mochizuki-print.com/manufacturing.html 穴開け 製本しやすいように、印刷物にパンチ穴などを開ける技術です。(パンチ穴・一つ穴・四つ穴など) not just drilling |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>hole punching</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ entry model |
3. | A 2022-01-21 03:09:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | also of machinery (laser cutters) etc. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-05-11 06:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エントリー・モデル</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to beta test (something) |
5. | D 2022-01-22 04:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ベータテストを実施する 114 ベータテストを実施した 25 ベータテストを実施して 392 |
|
Comments: | I guess so. |
|
4. | D* 2022-01-21 15:37:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | overly compositional |
|
3. | A 2010-08-20 22:58:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 15:54:11 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ white paper (esp. in marketing) |
5. | A 2022-01-22 22:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-22 15:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ホワイトペーパー https://ferret-plus.com/words/5845 https://marketing-campus.jp/word/ha/045.html |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>white paper</gloss> +<gloss>white paper (esp. in marketing)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-21 02:35:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-05-11 11:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホワイト・ペーパー</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ exchange of information |
3. | A 2022-01-22 15:28:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>information exchange</gloss> +<gloss>exchange of information</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 03:39:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[col]
▶ to become stupid from associating with stupid people |
4. | R 2022-01-22 22:46:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
3. | A* 2022-01-21 22:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka sentence: Stay away from me, I'll catch the stupid. バカがうつる、近づくな 馬鹿がうつる 948 馬鹿が移る 455 バカが移る 352 |
|
Comments: | I think the original gloss was OK. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>バカが移る</keb> +<keb>馬鹿がうつる</keb> @@ -10,4 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>バカがうつる</reb> -<re_restr>バカが移る</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>バカが移る</keb> +</k_ele> @@ -16 +14,0 @@ -<re_restr>馬鹿が移る</re_restr> |
|
2. | A* 2022-01-20 13:24:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "for stupidity to carry over" would maybe be an ok lit? idk. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to catch 'the stupid' (e.g. from talking to stupid people, watching mindless TV, etc.)</gloss> +<gloss>to become stupid from associating with stupid people</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
《abbr. of "around forty"》 ▶ person around forty years old (esp. a woman)
|
7. | A 2022-01-22 19:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-22 17:53:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 40歳前後の人。 |
|
Comments: | Both daijr and daijs have this as a noun. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,3 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="2542460">アラフィフ</xref> -<lsource xml:lang="eng"/> -<gloss>around forty (years of age, esp. women)</gloss> +<s_inf>abbr. of "around forty"</s_inf> +<gloss>person around forty years old (esp. a woman)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-21 23:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-01-21 23:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>around 40 (years of age, esp. women)</gloss> +<gloss>around forty (years of age, esp. women)</gloss> |
|
3. | A 2011-02-25 06:01:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,uk]
▶ caves dug as tombs in and around Kamakura during the Kamakura and Muromachi periods |
3. | A 2022-01-22 03:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-21 06:24:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/やぐら-874708 |
|
Comments: | ngrams are too unreliable as they have multiple meanings and sometimes are proper nouns. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,9 @@ +<k_ele> +<keb>谷倉</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>矢蔵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>屋蔵</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +27 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ flophouse area ▶ flophouse district ▶ flophouse quarter |
4. | A 2022-01-21 11:55:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ドヤがい</reb> -<re_restr>ドヤ街</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>どや街</re_restr> |
|
3. | A 2016-03-23 05:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-03-22 10:28:12 luce | |
Refs: | n-grams どや街 12 ドヤ街 360 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ドヤ街</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ドヤがい</reb> +<re_restr>ドヤ街</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>どや街</re_restr> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ moral harassment ▶ psychological abuse ▶ victimization ▶ workplace bullying
|
3. | A 2022-01-21 17:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-20 11:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔精神的虐待〕 “moral harassment”; psychological [emotional, mental] abuse [harassment]; victimization; 〔職場での〕 workplace bullying. |
|
Comments: | Generalizing - not just workplace. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>モラル・ハラスメント</reb> +</r_ele> @@ -10 +13,2 @@ -<gloss>workplace mobbing</gloss> +<gloss>psychological abuse</gloss> +<gloss>victimization</gloss> @@ -12 +15,0 @@ -<gloss>psychological harassment at the workplace</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ walk-in closet
|
9. | A 2022-01-22 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep them all. And, yes, "ik" for ウォーキングクローゼット - it gets plenty of hits. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<reb>ウオークインクロゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォーキングクローゼット</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,0 +28,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウオークイン・クロゼット</reb> |
|
8. | A* 2022-01-22 17:29:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ウオークインクロゼット is in GG5, daijr, daijs and meikyo. I don't think it should be dropped. Not sure about ウォーキングクローゼット. |
|
7. | A* 2022-01-21 05:27:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウォークインクローゼット 51882 ウォークインクロゼット 45171 ウオークインクローゼット 1448 ウオークインクロゼット 544 removing ウォーキングクローゼット 1211 ← worth including as an ik? kind of funny |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<reb>ウオークインクロゼット</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,3 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウオークイン・クロゼット</reb> |
|
6. | A 2019-03-03 00:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, indeed. Merging. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ウォークインクローゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォークインクロゼット</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォークイン・クローゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォークイン・クロゼット</reb> |
|
5. | A* 2019-03-02 23:55:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ウォークインクローゼット 51882 ウォークインクロゼット 45171 |
|
Comments: | Needs to be merged with ウォークインクローゼット (2475500). I suggest keeping this entry so x-refs don't need to be updated. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
▶ the earliest |
6. | D 2022-02-04 09:52:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yeah, I think as it stands now, with the current gloss, it does more harm than good. |
|
5. | A* 2022-01-22 22:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This should be glossed as a noun but it would just be something like "around the early days". I really don't think it's needed. And I don't think it would pose any difficulty to beginners. It's a very simple expression composed of simple words. |
|
4. | A 2022-01-22 21:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 初期のころ 32569 初期の頃 167277 |
|
Comments: | I wouldn't mind keeping it. Reasonably common and not obvious to beginners. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>初期のころ</keb> +<keb>初期の頃</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>初期の頃</keb> +<keb>初期のころ</keb> |
|
3. | D* 2022-01-22 15:30:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
2. | A* 2022-01-21 03:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/cb57c78a6de9c3dbf7afaaf1d1a091a5598c81b9 コロナ禍初期の頃はスポーツクラブもクローズしていて、長年ずっと続けてきたことができなくなってとても戸惑いました。 |
|
Comments: | is this entry needed? A+B-ish |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ good-for-nothing ▶ useless ▶ worthless |
3. | A 2022-01-21 12:39:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>useless</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-20 23:45:40 Opencooper | |
Refs: | 碌でもない 3063 陸でもない 176 ろくでもない 73758 |
|
Comments: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陸でもない</keb> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
▶ according to plan ▶ as planned |
5. | A 2022-01-22 03:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-21 21:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -15,4 +16,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> -<gloss>in accordance with plans</gloss> -<gloss>just as planned</gloss> +<gloss>according to plan</gloss> +<gloss>as planned</gloss> |
|
3. | A 2022-01-20 06:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> |
|
2. | A* 2022-01-15 02:55:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
《abbr. of "around fifty"》 ▶ person around fifty years old
|
9. | A 2022-02-04 12:52:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>abbr. of 'around fifty'</s_inf> +<s_inf>abbr. of "around fifty"</s_inf> |
|
8. | A 2022-02-04 11:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK (round and round). |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>abbr. of アラウンドフィフティー</s_inf> +<s_inf>abbr. of 'around fifty'</s_inf> |
|
7. | A* 2022-01-23 11:16:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:《around fiftyの略》 |
|
Comments: | Daijs only has the English. I prefer this, as it makes the English origin clear. And "abbr. of アラウンドフィフティー" could imply that アラウンドフィフティー is a term that's actually used. |
|
6. | A 2022-01-23 03:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2022-01-23 03:04:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better to use Japanese in the notes? like the kokugos |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>abbr. of "around fifty"</s_inf> +<s_inf>abbr. of アラウンドフィフティー</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ in parentheses ▶ in brackets ▶ parenthesized ▶ bracketed |
8. | A 2022-01-23 05:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-22 17:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>in brackets</gloss> +<gloss>parenthesized</gloss> |
|
6. | A 2022-01-22 03:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>カッコない</reb> -<re_restr>カッコ内</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>括弧内</re_restr> |
|
5. | A 2022-01-22 02:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カッコ内 284500 カッコ内は 208577 カッコ内が 1906 カッコ内の 53488 |
|
Comments: | I see there are about 800 single-sense entries with just "adj-no". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2022-01-21 14:07:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this really have exp? I feel it probably shouldn't |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[vs-i]
[col]
《sometimes used as a pickup line》 ▶ to go out for tea (or coffee, etc.) |
4. | A 2022-01-21 14:04:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2010-11-24 19:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 18:48:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +11,5 @@ -<gloss>To go out and have some tea/coffee with friends</gloss> -</sense> -<sense> -<gloss>To hit on (women)</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>sometimes used as a pickup line</s_inf> +<gloss>to go out for tea (or coffee, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 14:41:58 | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/ocyasuru.htm |
|
Comments: | I hear this one a lot; probably should be an edit to お茶 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ overeating ▶ gorging ▶ guzzling |
6. | A 2022-01-21 04:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 03:50:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>どか食い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ドカぐい</reb> -<re_restr>ドカ食い</re_restr> @@ -21,2 +16,2 @@ -<gloss>eating a lot</gloss> -<gloss>excessive eating</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>overeating</gloss> |
|
4. | A 2015-09-14 10:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>gorging</gloss> +<gloss>guzzling</gloss> |
|
3. | A* 2015-09-14 07:33:11 luce | |
Refs: | n-grams どか食い 96 ドカ食い 579 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ドカ食い</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>どか食い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドカぐい</reb> +<re_restr>ドカ食い</re_restr> |
|
2. | A 2011-04-04 23:22:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, ルミナス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>excessive eating</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ paper output (of a printer, photocopier, etc.) ▶ paper ejection |
5. | A 2022-01-21 17:12:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 【電算】 〔プリンターで〕~する eject paper. daijs: 印刷機やコピー機で、刷り上がった用紙を排出すること。 |
|
Comments: | A computing term according to GG5. I don't think it's either. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<field>&print;</field> -<gloss>paper output (e.g. of printers)</gloss> +<gloss>paper output (of a printer, photocopier, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-20 07:57:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Assuming |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&print;</field> |
|
3. | A 2011-04-14 04:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2011-04-13 15:33:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>paper ejection</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 10:03:11 | |
Refs: | 896,000 google results |
1. |
[n]
{mathematics,physics}
▶ dimensionless number |
3. | A 2022-01-21 11:27:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&math;</field> +<field>&physics;</field> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>dimensionless quantity</gloss> |
|
2. | A 2011-12-04 23:37:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-04 10:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, Wikip. |
1. |
[exp,v5t]
▶ to have a well-defined character (of a fictional character) ▶ to stand out as a character |
6. | A 2022-01-22 19:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 14:10:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to have a well-defined character (of video game, anime, etc. character)</gloss> +<gloss>to have a well-defined character (of a fictional character)</gloss> |
|
4. | A 2012-05-30 04:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-29 16:21:47 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to stand out as an individual</gloss> +<gloss>to have a well-defined character (of video game, anime, etc. character)</gloss> +<gloss>to stand out as a character</gloss> |
|
2. | A 2012-04-07 21:34:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>stand out its character, trait etc.</gloss> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to stand out as an individual</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
▶ ridiculous ▶ stupid ▶ laughable
|
6. | A 2022-01-21 20:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 12:24:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2021-11-25 02:14:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アホ臭 914 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>アホ臭</keb> +</k_ele> @@ -17 +20 @@ -<xref type="see" seq="1778620">あほくさい</xref> +<xref type="see" seq="1778620">アホくさい</xref> |
|
3. | A 2021-11-25 01:36:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 阿呆臭 136 あほ臭 50 あほクサ 69 アホくさ 6158 あほくさ 8261 アホクサ 1698 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アホくさ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13 +17 @@ -<xref type="see" seq="1778620">阿呆臭い</xref> +<xref type="see" seq="1778620">あほくさい</xref> |
|
2. | A 2013-04-07 17:38:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1778620">阿呆臭い</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ not studying (for a test, etc.) ▶ not having studied |
6. | A 2023-08-01 21:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-01 19:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 若者語で,全く勉強していない状態。「―でテストに挑む」 |
|
Comments: | As it's a noun, I think it should be glossed like this. ノー勉で is "without studying". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(taking a test, etc.) without studying</gloss> +<gloss>not studying (for a test, etc.)</gloss> +<gloss>not having studied</gloss> |
|
4. | A 2022-01-21 20:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 15:31:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>without having studied</gloss> +<gloss>(taking a test, etc.) without studying</gloss> |
|
2. | A 2013-06-15 02:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ walk-in (person who goes to a hotel, restaurant, etc. without a reservation) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ walk-in closet
|
5. | A 2022-01-22 22:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-22 17:35:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウオークイン</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13 @@ -<gloss>walk-in</gloss> -<gloss g_type="expl">person who walks into a hotel, etc. without a reservation</gloss> +<gloss>walk-in (person who goes to a hotel, restaurant, etc. without a reservation)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-21 05:27:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2475490">ウオークインクロゼット</xref> +<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref> +<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref> |
|
2. | A 2013-12-20 02:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-12-19 03:37:10 Marcus Richert | |
Refs: | daijs http://d.hatena.ne.jp/takerunba/20120910/p1 "予約もなく、宿泊施設に直接行って「今日、空室ありますか?」と聞くのは最もダメで す。 こういう事前予約なしのお客様を「ウォークイン」と言います。「歩いて入ってきた」 ということですね。" |
1. |
[exp,n,adj-no]
▶ on the net ▶ on the Internet ▶ on the Web |
4. | A 2022-01-22 15:35:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ネット上で 1150521 ネット上の 587555 ネット上に 363214 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2022-01-21 15:30:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since it\s adj-no? |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>(on the) net</gloss> -<gloss>(on the) Internet</gloss> -<gloss>(on the) Web</gloss> +<gloss>on the net</gloss> +<gloss>on the Internet</gloss> +<gloss>on the Web</gloss> |
|
2. | A 2014-01-21 16:42:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | somewhat constructional, but common enough |
|
1. | A* 2014-01-21 09:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 英和コンピューター用語辞典 (in many EJ glosses, usu. as ネット上の... or ネット上で...) Ngrams show it's very common. |
|
Comments: | There is a new Tatoeba sentence using it: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2935006 |
1. |
[n]
▶ innovation ▶ development of innovative solutions |
3. | A 2022-01-21 13:52:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | compound noun |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2014-03-24 09:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2014-03-23 21:27:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Linguee examples: 一方、社会イノベーション創出のた めのマネジメントの要点は、社会的価値の創造である。 An essential part of social innovation management lies in the creation of social values. . さらな る イノベーション創出 に 向 けた研究開発 への前年を上回る投資... intends to increase investment to support innovative research and development activities . 沖縄地域イノベーション創出協議会は、沖縄の産業における技術的課題の解決を支援して産業競争力の強化を図ることを目的として、沖縄地域の大学や研究機関など、13の組織が集まって設立された機関です。 . さらに広い視野でのイノベーション創出を行っています。 . 今回は、イノベーションプロセスの前半である「イノベーション創出プロセス」に関して、58の道具箱(ToolKit)としてまとめた、“Innovator's Toolkit”を紹介します。 . イノベーション創出には、タイトルの通り、人材開発、プロセス改革、組織体制構築が重要となります。 . 地域資源の活用とともに産学連携やイノベーション創出によって地域経済の活性化を目指すクラスター政策が2001年から経済産業省と文部科学省によって実施された。 . IBMにおけるイノベーション創出の仕組み . 地域におけるイノベーション 創出へ向けた取り組み . 生命医学イノベーション創出リーダー養成の取り組み |
|
Comments: | I'm proposing an entry for this term because the present definitions of its components (イノベーション and 創出) suggest that it means "innovation creation (e.g. work of art)", which seems confusing. |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ wildcard ▶ storm card ▶ gaji |
|||||
2. |
[n]
▶ extra card (in hanafuda, kabufuda, etc.; sometimes depicting an ogre) ▶ joker ▶ blank card
|
15. | A 2022-01-22 19:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-01-21 15:39:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>wildcard (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>wildcard</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>gaji (term used in Hawaii)</gloss> +<gloss>gaji</gloss> |
|
13. | A 2020-08-06 06:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put it back on te first gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<s_inf>in hanafuda</s_inf> -<gloss>wildcard</gloss> +<gloss>wildcard (in hanafuda)</gloss> |
|
12. | A* 2020-08-05 10:27:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "It looked like it was a wildcard in hanafuda and a storm card in something else.." We usually do a short disambiguation within brackets just for the first gloss even when there's several glosses. If it looked as if it was a wild card in hanafuda and a storm card in something else to you, I think it must have been the additional brackets on the 3rd gloss that was throwing you off. I don't think that information belongs in a note, unless we decide that's how we want to format all of our entries. And again, info on the English gloss isn't what we'd usually put inside brackets. I think it'd be good if we could come up with another way of relaying this type of information other than stuffing it inside brackets, because just stuffing all types of things inside them makes for confusion. |
|
11. | A* 2020-08-05 07:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If sense 1 is always hanafuda I think we have to say so. It looked like it was a wildcard in hanafuda and a storm card in something else.. Since "gaji" is not a regular English term, some extra information is realy needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>wildcard (in hanafuda)</gloss> +<s_inf>in hanafuda</s_inf> +<gloss>wildcard</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>gaji (used in Hawaii)</gloss> +<gloss>gaji (term used in Hawaii)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ without an appointment
|
5. | A 2022-01-22 03:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-21 12:24:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2015-01-30 07:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-01-30 03:03:59 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1923010">アポ</xref> |
|
1. | A* 2015-01-30 03:03:44 Marcus Richert | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 ngrams アポなし 42014 11 hits on twitter last hour https://twitter.com/search? f=realtime&q=%E3%82%A2%E3%83%9D%E3%81%AA%E3%81%97&src=typ d |
|
Comments: | a+b but possibly more common than just "アポ" by itself. _ pos: I checked what other ~無し words are tagged as for reference... and it's a big mess. のべつ幕無し (adv) 何の気なし (exp) やむ方なし (exp) 一文無し (adj-na) 制限なし (n) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "one-point advice"
▶ key piece of advice ▶ key tip ▶ hint |
5. | A 2022-01-22 00:44:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-21 17:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>key piece of advice</gloss> +<gloss>key tip</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>tip</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-20 09:23:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | no hits, no need? reverso has a couple of sentences using "pro tip" "usage suggestions"? |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ワン・ポイント・アドバイス</reb> -</r_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -18 +14 @@ -<gloss>do's and don'ts</gloss> +<gloss>tip</gloss> |
|
2. | A 2015-10-04 23:24:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-21 03:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Google n-grams: ワンポイントアドバイス 103785 ワンポイント・アドバイス 26443 ワン・ポイント・アドバイス No matches |
|
Comments: | We got a Japanese jigsaw puzzle last week, and on the box was a list of hints labelled "ワンポイントアドバイス". Most refs don't use a nakaguro for ワンポイント. Only GG5 has "ワン・ポイント" |
1. |
[n]
[abbr]
▶ irregular employment ▶ non-fulltime employment ▶ atypical employment
|
|||||||
2. |
[adj-no]
▶ non-regular ▶ irregular |
|||||||
3. |
[adj-f]
{computing}
▶ subnormal (number) ▶ denormal ▶ denormalized
|
12. | A 2022-01-21 17:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="2831473">非正規数・ひせいきすう</xref> +<xref type="see" seq="2831473">非正規数</xref> |
|
11. | A 2022-01-20 01:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
10. | A* 2022-01-19 09:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re: [2][adj-no,adj-f] non-regular; irregular we used to say (many years ago) that adj-no implied adj-f usage as well. Did that change? |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
9. | A 2017-02-09 22:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-02-09 21:28:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 2831473 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>subnormal (number)</gloss> @@ -33,2 +34 @@ -<gloss>subnormal</gloss> -<gloss>non-normal</gloss> +<gloss>denormalized</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ emergency department (of a hospital) ▶ emergency medicine |
4. | A 2022-01-22 03:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 19:31:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Comments: | I don't think it's always synonymous with 緊急救命室. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1990770">緊急救命室</xref> -<xref type="see" seq="1990770">緊急救命室</xref> -<gloss>emergency department (e.g. of hospital)</gloss> -<gloss>emergency room</gloss> +<gloss>emergency department (of a hospital)</gloss> +<gloss>emergency medicine</gloss> |
|
2. | A 2016-10-07 05:27:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-04 00:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, KOD追加語彙. N-grams: 5k |
1. |
[n]
[abbr]
{computing}
▶ subnormal number ▶ denormal number ▶ denormalized number
|
6. | A 2022-01-21 17:52:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2831472">非正規化数・ひせいきかすう</xref> +<xref type="see" seq="2831472">非正規化数</xref> |
|
5. | A 2017-02-09 22:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-09 21:26:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: In IEEE 754-2008, denormal numbers are renamed subnormal numbers |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>subnormal number</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>subnormal number</gloss> |
|
3. | A* 2017-02-09 21:11:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
2. | A 2017-02-09 21:10:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tmp approval |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《on floor plans》 ▶ walk-in closet
|
7. | A 2023-03-16 05:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ダブリュー・アイ・シー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2022-01-22 19:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-22 17:30:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have this note on similar entries. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>on floor plans</s_inf> |
|
4. | A 2022-01-21 05:27:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2475490">ウオークインクロゼット</xref> +<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref> +<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref> |
|
3. | A 2019-03-02 01:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《on floor plans》 ▶ walk-in closet
|
6. | A 2023-03-16 05:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ダブリュー・シー・エル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-01-22 22:43:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with WIC. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>on floor plans</s_inf> |
|
4. | A 2022-01-22 17:26:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>WLC</keb> +<keb>WCL</keb> |
|
3. | A 2022-01-21 05:27:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2475490">ウオークインクロゼット</xref> +<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref> +<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref> |
|
2. | A 2019-03-02 19:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ long-term stay |
4. | A 2022-01-21 05:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (滞在) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2019-04-22 20:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-22 08:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2009年に仏教徒のシンハラ人とヒンドゥー教徒タミ ル人の内戦が終結後、経済成長が続いたスリランカに は、日本の企業関係者らも長期滞在している。 https://www.asahi.com/sp/articles/ASM4Q346 1M4QUHBI00G.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2019-04-22 08:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 長期滞在 397539 長期滞在者 29225 daijs: ボーディングハウス(boardinghouse) 長期滞在用の宿泊所。 |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to get the short end of the stick ▶ to get the bad side of a bargain ▶ [lit] to draw the joker (when playing Old Maid) |
6. | A 2022-01-21 15:33:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ババをひく</reb> -<re_restr>ババを引く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>婆を引く</re_restr> |
|
5. | A 2022-01-21 15:33:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="lit">to draw the joker (i.e. when playing Old Maid)</gloss> +<gloss g_type="lit">to draw the joker (when playing Old Maid)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-15 15:39:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or could be an etym note |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="lit">to draw the joker</gloss> +<gloss g_type="lit">to draw the joker (i.e. when playing Old Maid)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-15 07:31:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>婆を引く</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ババを引く</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばばをひく</reb> +<re_restr>婆を引く</re_restr> @@ -11,0 +20,2 @@ +<pos>&v5k;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2020-06-15 06:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to get the bad end of a bargain</gloss> +<gloss>to get the bad side of a bargain</gloss> +<gloss g_type="lit">to draw the joker</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
{card games}
▶ to mark (a card; for cheating) ▶ to put a mark on
|
8. | A 2023-11-26 20:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-26 14:36:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Card_marking |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<field>&hanaf;</field> -<gloss>to alter (a card) so that it can be used for cheating</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>to mark (a card; for cheating)</gloss> +<gloss>to put a mark on</gloss> |
|
6. | A 2022-01-21 23:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 14:09:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to alter a card so that it can be used for cheating</gloss> +<gloss>to alter (a card) so that it can be used for cheating</gloss> |
|
4. | A 2020-10-06 07:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to alter a card (hanafuda, etc.) so that it can be used for cheating</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>to alter a card so that it can be used for cheating</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
《abbr. of アラウンド還暦》 ▶ person around sixty years old
|
6. | A 2022-01-23 03:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-22 22:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | See アラフォー. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +18,3 @@ -<s_inf>from アラウンド還暦</s_inf> -<gloss>around sixty (years of age)</gloss> +<xref type="see" seq="2411860">アラサー</xref> +<s_inf>abbr. of アラウンド還暦</s_inf> +<gloss>person around sixty years old</gloss> |
|
4. | A 2022-01-21 23:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 12:25:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | アラフォー アラサー should be aligned if this goes through |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2020-08-03 21:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>アラカン</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +<reb>アラかん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,2 +15,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>(abbreviation of アラウンド還暦) Around sixty years (of age)</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2411850">アラフォー</xref> +<s_inf>from アラウンド還暦</s_inf> +<gloss>around sixty (years of age)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ timidity ▶ cowardice ▶ [lit] courage of a flea |
5. | A 2022-01-21 03:48:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-21 00:22:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "cowardice" is a much more common word. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>cowardliness</gloss> +<gloss>cowardice</gloss> |
|
3. | A 2022-01-19 09:43:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2021-08-05 06:24:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ノミの心臓 14541 GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Needs noun glosses. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ノミの心臓</keb> +</k_ele> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>timid</gloss> -<gloss>cowardly</gloss> +<gloss>timidity</gloss> +<gloss>cowardliness</gloss> +<gloss g_type="lit">courage of a flea</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-05 06:09:22 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/蚤の心臓-1711583 * koj 蚤の心臓 2782 |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ Dirty War (period of state terrorism in Argentina; 1976-1983) |
2. | A 2022-01-21 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit, 知恵蔵 汚い戦争 1318 |
1. |
[n]
{law}
▶ acquisition by occupancy
|
3. | A 2022-01-21 19:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2022-01-20 03:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">先占取得</xref> +<xref type="see" seq="2853111">先占取得</xref> |
|
1. | A* 2022-01-15 08:09:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr redir to 先占取得 gloss from gg5\s 先占取得 |
1. |
[n]
{law}
▶ acquisition by occupancy
|
3. | A 2022-01-21 19:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2022-01-20 03:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:09:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ Sino-Japanese word ▶ word using Chinese-derived readings
|
4. | A 2022-01-22 01:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 23:52:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is easier to read. We don't tag 字音 or 漢語 as ling. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&ling;</field> @@ -15 +14 @@ -<gloss>word using on readings</gloss> +<gloss>word using Chinese-derived readings</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 01:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd word. Not in kokugos. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>on'yomi word</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>word using on readings</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 12:09:10 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/字音語 https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/15/sokai004/03.html 字音語 913 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ painful to listen to ▶ unbearable to hear |
3. | A 2022-01-21 12:42:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2022-01-20 06:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 聞くに堪えない 17579 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>painful to listen to</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 23:23:00 solo_han | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/聞くに堪えない |
1. |
[n]
▶ moving away from fossil fuels ▶ phasing out fossil fuels ▶ decarbonization ▶ post-fossil fuels |
4. | A 2022-01-21 20:29:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>divesting from fossil fuels</gloss> +<gloss>phasing out fossil fuels</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>post-fossil fuel</gloss> +<gloss>post-fossil fuels</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-20 07:03:41 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>post fossil fue</gloss> +<gloss>post-fossil fuel</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 06:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>post fossil fue</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 08:48:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://350jp.org/3megabank-petition/ https://www2.nhk.or.jp/school/movie/clip.cgi?das_id=D0005402726_00000 https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/column/18/01416/00003/ |
|
Comments: | 脱化石燃料 1255 |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ chillingly ▶ shiveringly ▶ with goosebumps ▶ uncomfortably ▶ restlessly
|
2. | A 2022-01-21 20:50:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 嫌悪や不快、また、感情の高ぶりのために身震いするさま。鳥肌が立つようなさま。ぞくぞく。「首筋をさわられぞわぞわ(と)した」 ゾワゾワ 11376 |
|
Comments: | The daijr definition is actually a separate sense but it appears to be obsolete. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゾワゾワ</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -11,0 +16 @@ +<gloss>shiveringly</gloss> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>restlessly</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-20 03:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぞわぞわ 7944 ぞわぞわと 2003 ぞわぞわする 1809 ぞわっと 4318 ぞわり 1568 Daijr: さわがしく音をたてるさまを表す語。 Daijs: 気持ちや態度が落ち着かないさま。 新明解: 期待に胸を膨らませたり 恐怖・ショックなどのため緊張したり して、落ち着かないことを表わす。 https://forum.wordreference.com/threads/ぞわりと.3635974/ |
1. |
[n]
▶ single woman ▶ unmarried woman |
2. | A 2022-01-21 12:43:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 独り女 is obscure. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2725030">独り女</xref> |
|
1. | A* 2022-01-20 03:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 2725030. |
1. |
[n]
▶ manufacturer's suggested retail price ▶ MSRP |
2. | A 2022-01-21 20:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-20 07:58:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | メーカー希望小売価格 273563 希望小売価格 622074 |
1. |
[n]
▶ paper output tray (on a printer) |
4. | A 2022-01-22 19:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-22 17:25:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this would be considered a printing term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>&print;</field> -<gloss>paper output tray</gloss> +<gloss>paper output tray (on a printer)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 20:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-20 08:01:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 排紙トレー 267 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ immune evasion ▶ antigenic escape |
3. | A 2022-01-21 01:33:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>antigenic escape,</gloss> +<gloss>antigenic escape</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 21:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-20 14:16:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hokudai.ac.jp/news/2021/11/post-936.html 回避 in wiki but i saw this on the news |
1. |
[n]
▶ international cooking ▶ international cuisine ▶ fusion food |
2. | A 2022-01-22 03:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | I suggest going with GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>... cuisine</gloss> +<gloss>international cooking</gloss> +<gloss>international cuisine</gloss> +<gloss>fusion food</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-21 01:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無国籍料理 129712 daijs どの国のものとも特定できない料理。 it's not really "multi-national cuisine" nor exactly "fusion". https://www.jef.or.jp/journal/pdf/160th_food_culture.pdf this link says its fusion though |
1. |
[n]
《oft. used to refer modestly to one's own ideas》 ▶ amateur's (shallow) thoughts (on a topic) ▶ layperson's opinion |
3. | A 2022-01-22 17:21:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>oft. used to modestly refer to one's own ideas</s_inf> +<s_inf>oft. used to refer modestly to one's own ideas</s_inf> |
|
2. | A 2022-01-21 21:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 02:14:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 素人考え 75193 素人考え 75193 素人考えで 27900 素人考えです 15666 素人考えですが 11181 素人考えでは 9234 素人考えな 6916 素人考えだ 5812 素人考えなの 2656 素人考えなん 2217 素人考えだと 1762 素人考えだけど 1713 |
1. |
[n]
▶ functional paper (paper with special properties, e.g. water resistance) |
6. | A 2022-01-23 20:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-23 18:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I did see some of those links buts I thought they were referring to something else. I think it would be helpful to give a brief explanation. By the way, the paths of your URLs weren't copied over properly. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>functional paper</gloss> +<gloss>functional paper (paper with special properties, e.g. water resistance)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-23 00:26:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mondigroup.com › fun... Functional barrier papers - Mondi Group https://www.ncbi.nlm.nih.gov › pmc Functional paper-based materials for diagnostics - NCBI by LM Hillscher · 2021 · Cited by 7 — Functional papers are the subject of extensive research efforts and have already become an irreplaceable part of our modern society https://www.sappi-psp.com › functio... Functional Paper Packaging | Sappi PSP https://www.sciencedirect.com › pii Nanocellulose-based functional paper - ScienceDirect https://surfacetreatment.lamberti.com › ... Coated and Functional Paper | Surface Treatment - Lamberti Group https://www.bostik.com › en_AU › f... Functional Paper & Graphic Arts Adhesives | Pulp & Paper | Bostik AU Find out how the right functional paper and graphic art adhesives for packaging applications can help you reduce environmental impact, improve consumer ... https://www.researchgate.net › 3542... Lignin-Derived Carbon-Coated Functional Paper for Printed Electronics | Request ... |
|
Comments: | I thought there was a reasonable amount of hits in English? Granted it's not a household word |
|
3. | A* 2022-01-22 15:41:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing many relevant hits online for "functional paper". Is there even an equivalent term in English? |
|
2. | A 2022-01-21 21:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ business continuity plan ▶ BCP
|
3. | A 2023-03-16 05:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ビー・シー・ピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2022-01-21 20:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 02:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ laser cutter |
2. | A 2022-01-21 21:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 03:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ accessway ▶ access road ▶ connecting path |
3. | A 2022-01-21 05:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ( 連絡道 8785 連絡路 7898 ) |
|
2. | A 2022-01-21 05:41:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 連絡道路 24524 |
|
1. | A* 2022-01-21 03:28:59 Nicolas Maia | |
Refs: | Eij |
|
Comments: | Local subway station translated it as 'underpass'. It was for pedestrians, by the way. |
1. |
[n]
▶ training program ▶ training system |
2. | A 2022-01-21 21:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 03:37:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 研修制度 383647 gg5 "the (in-)service training system." |
1. |
[n]
▶ in-house shipping ▶ in-house parcel delivery |
2. | A 2022-01-21 21:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 03:44:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自社便 18390 https://www.costsaving-transportation.com/knowledge/inhousetransportation.html 自社便とはなにか? ... 自社便とは、メーカーなどの荷主企業が自らトラックを保有し、物流を自前で行う輸送形態です。 http://www.kyoto-paper.co.jp/posts/service2.html 断裁加工した紙は、コーティング紙で包装し自社便にてお客様の元へお届けいたします。 |
1. |
[n]
▶ access restriction (to an indoor location) ▶ entry restriction |
2. | A 2022-01-21 21:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 04:18:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/入室制限 入室制限 7367 http://shimin.hitomachi-kyoto.jp/saidan.html 入室制限につきまして 裁断機のご利用に予約は必要ありませんが、現在、感染予防対策のため、印刷室の入場を「4名まで」としております。 |
|
Comments: | word that has seen an upswing due to COVID-19 not sure how to phrase the part in brackets |
1. |
[n]
▶ hikihaku ▶ [expl] traditional weaving technique with precious metallic threads |
2. | A 2022-01-21 21:04:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 04:21:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 引箔 2191 引き箔 2897 https://kirikomade.com/blogs/our-fabrics/58684291-hikihaku-technique Hikihaku is a traditional weaving technique using metallic threads. Precious metals such as gold, silver, and platinum are pounded into a paper-thin metal leaf, and combined with paper coated in lacquer. This is then cut by hand into fine yarns. https://www.vam.ac.uk/articles/how-was-it-made-japanese-hikihaku-obi Follow the painstaking process involved in creating obi (the sash worn with kimono and traditional Japanese clothing), using a specialised technique called hikihaku – weaving with precious metallic thread. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "late out"
▶ late check-out
|
2. | A 2022-01-21 21:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 05:02:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レイトアウト 3996 レイトチェックアウト 50821 https://travel.rakuten.co.jp/mytrip/ranking/latecheckout ※このランキングは、楽天トラベルの「高級ホテル・旅館「PREMIUM COLLECTION」の中で、宿泊プラン名に「レイトチェックアウト」もしくは、「レイトアウト」を含む宿泊実績を元に集計したものです。 https://gracery.com/namba/stay/stayplan/45.html 関西を満喫しよう!】嬉しいレイトアウト(宿泊後18時まで滞在OK♪)付き ※GoToトラベル割引適用外 |
|
Comments: | more commonly as xref (not sure if this should be treated as an abbr) |
1. |
[n]
▶ standard plan |
2. | A 2022-01-21 21:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 05:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スタンダードプラン 38061 cf. ベーシックプラン 14143 プレミアムプラン 8943 https://www.tepco.co.jp/ep/private/plan/standard/kanto/index-j.html (page title:) スタンダードプラン(関東)|電気料金プラン https://www.tvlife.jp/entame/380017 (netflix) スタンダードプランがおすすめの人 →ある程度の画質を求めている人や2台以上のデバイスで同時視聴したい方 https://www.rihga.co.jp/osaka/stay/plan/standard/ 宿泊プラン スタンダードプラン |
1. |
[n]
▶ paying upon checking in (as opposed to at the time of booking) ▶ pay at property |
5. | A 2023-02-07 05:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 現地払い 265598 99.0% 現地払 2586 1.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-02-07 05:06:59 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>現地払</keb> |
|
3. | A 2022-01-22 15:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>paying when checking in (as opposed to paying at the time of booking, etc.)</gloss> +<gloss>paying upon checking in (as opposed to at the time of booking)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 21:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 05:38:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 現地払い 265598 現地決済 729 事前払い 17722 booking.com calls this "pay at property" in English |
|
Comments: | I thought "paying on the spot" could work but "on the spot" can of course mean "immediately" so maybe not ideal |
1. |
[n]
▶ birthplace (of a company or business) |
3. | A 2022-01-22 15:45:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>birthplace (of a company, etc.)</gloss> +<gloss>birthplace (of a company or business)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 21:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 06:09:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 創業地 2889 設立地 411 https://marufukuro.com/ その創業地である京都・鍵屋町の旧本社社屋が ホテルとして生まれ変わる。 |
1. |
[n]
[hist]
▶ horizontal stone chamber ▶ corridor-type tunnel tomb |
2. | A 2022-01-21 21:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>horizontal stone chamber</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-21 06:17:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yoshimi_Hundred_Caves https://kotobank.jp/word/横穴式石室-146009 |
1. |
[n]
▶ shōya-ken ▶ kitsune-ken ▶ [expl] game similar to rock, paper, scissors, played with hand gestures representing a fox, hunter and village headman
|
2. | A 2022-01-21 21:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 06:42:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | DAIJR |
1. |
[n]
▶ artificial sweetener ▶ synthetic sweetener |
2. | A 2022-01-21 11:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>artificial sweetener</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-21 09:14:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/合成甘味料-62425 |
1. |
[n]
{physics}
▶ dimensionless quantity |
2. | A 2022-01-21 20:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 11:24:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, jwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Dimensionless_quantity |
1. |
[n]
▶ private lesson
|
2. | A 2022-01-21 20:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 12:15:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | プライベートレッスン 107946 https://www.nichibeieigo.jp/class/private/ プライベートレッスンは1対1のマンツーマンレッスンです。 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ abstract number
|
3. | A 2022-01-22 14:15:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1752510">名数・1</xref> |
|
2. | A 2022-01-21 20:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 12:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://en.wiktionary.org/wiki/abstract_number https://en.wikipedia.org/wiki/Concrete_number |
|
Comments: | The JEs have "absolute number" but the kokugos are clearly describing abstract numbers (which, as far as I know, are never referred to as "absolute numbers"). |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "man-to-man lesson"
▶ one-on-one lesson ▶ private lesson |
2. | A 2022-01-21 23:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 23:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マンツーマンレッスン 38787 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ lowest common denominator ▶ least common denominator ▶ LCD |
3. | A 2022-01-22 15:45:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>LCD</gloss> |
|
2. | A 2022-01-22 01:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 23:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
1. |
[exp]
《after a noun (+ の)》 ▶ depending on ...
|
2. | A 2022-01-22 01:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. I thought it would have been "uk". |
|
1. | A* 2022-01-21 23:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | DAJG https://yasuwangblog.com/ikanda-en/ https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-いかんでは-ikan-dewa/ いかんで 35711 いかんでは 9218 如何では 16288 |
1. |
[exp,v1]
▶ to talk (someone) down ▶ to argue (someone) into silence |
10. | A 2022-01-22 14:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to talk someone down</gloss> -<gloss>to argue someone into silence</gloss> +<gloss>to talk (someone) down</gloss> +<gloss>to argue (someone) into silence</gloss> |
|
9. | A* 2022-01-22 11:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See previous comments. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>2069280</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>ぎゃふんと言う</keb> +<keb>ぎゃふんと言わせる</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>ぎゃふんという</reb> +<reb>ぎゃふんといわせる</reb> @@ -12,3 +11,3 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>to be beaten hollow</gloss> -<gloss>to be argued into silence</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to talk someone down</gloss> +<gloss>to argue someone into silence</gloss> |
|
8. | A 2022-01-22 11:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぎゃふんと言わせる 2015 ぎゃふんと言わせて 2946 GG5: ぎゃふんと言わせる talk sb down; beat sb hollow; squelch sb; argue sb into silence; silence sb with an argument |
|
Comments: | Indeed, in fact, that should be the entry. I'll close this and then reopen it with an edit and number change. |
|
7. | A* 2022-01-22 09:53:34 | |
Comments: | It's commonly used as ぎゃふんと言わせる |
|
6. | A* 2022-01-22 05:46:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Well, the ngrams reveals its not commonly used. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,n]
《oft. ご〜》 ▶ looking satisfied ▶ looking very pleased |
7. | A 2022-01-22 22:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the clip. Also I'll reindex the sentence. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>2255700</ent_seq> |
|
6. | A* 2022-01-22 18:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 満足の体 330 |
|
Comments: | The ご should probably be dropped. I'm also not sure this is needed. Unlikely to be helpful to a beginner when it's so rare. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ご満悦の体</keb> +<keb>満悦の体</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ご満悦の態</keb> +<keb>満悦の態</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ごまんえつのてい</reb> +<reb>まんえつのてい</reb> @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<s_inf>oft. ご〜</s_inf> |
|
5. | A 2022-01-22 04:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 彼はしごく御満悦の体(てい)であった. He looked ┏quite delighted [very pleased, deeply satisfied]. ご満悦の態 29 |
|
Comments: | I don't mind hanging on to these ...の体 expressions. They're not that obvious to beginners, etc. |
|
4. | D* 2022-01-21 14:18:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ご満悦の体 66 |
|
3. | A 2016-04-13 10:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[male]
▶ Ikuji |
1. | A 2022-01-21 03:23:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&given;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[place]
▶ Zōshigaya Cemetery |
3. | A 2022-01-21 06:10:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-21 06:05:49 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | 雑司ヶ谷霊園 2058 雑司が谷霊園 2152 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雑司ヶ谷霊園</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Zoushigaya Cemetery</gloss> +<gloss>Zōshigaya Cemetery</gloss> |
|
1. | A 2021-04-20 02:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Zoushigayareien</gloss> +<gloss>Zoushigaya Cemetery</gloss> |
1. |
[person]
▶ Misao Akagiri (1920.6.5-2010.6.21) |
2. | A 2022-01-21 11:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2022-01-21 08:07:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Akagiri Misao (1920.6.5-)</gloss> +<gloss>Misao Akagiri (1920.6.5-2010.6.21)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ōtsuka Confucian Cemetery |
2. | A 2022-01-21 11:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 06:26:48 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ootsukasenjubosho</gloss> +<gloss>Ōtsuka Confucian Cemetery</gloss> |
1. |
[male]
▶ Takuma |
2. | A 2022-01-21 11:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2022-01-21 02:41:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://b-name.jp/赤ちゃん名前辞典/m/巧真/100014 saw it as the name of a very small company in Osaka. some people on FB with this name |
1. |
[surname]
▶ Fauci |
2. | A 2022-01-21 11:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2022-01-21 05:59:47 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[place]
▶ Yoshimi Hundred Caves |
2. | A 2022-01-21 20:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 06:15:47 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Yokohama War Cemetery |
2. | A 2022-01-21 11:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 06:18:03 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[product]
▶ Taiko Master (series of rhythm games created by Namco) |
3. | A 2023-05-04 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-01-21 11:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 06:24:27 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Taiko_no_Tatsujin |
1. |
[place]
▶ Sakamoto International Cemetery |
2. | A 2022-01-21 11:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-21 06:25:47 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[place]
▶ Tomb of the Unknown Soldier of the World ▶ Sekai Mumei Senshi no Haka |
2. | A 2022-01-21 11:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doubt the Romanized version is needed. |
|
1. | A* 2022-01-21 06:27:51 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[serv]
▶ my mixi (friend list on mixi) |
6. | A 2023-05-11 01:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2022-01-24 23:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>my mixi ('friend list' on mixi)</gloss> +<gloss>my mixi (friend list on mixi)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-24 00:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2248910</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,5 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2248920">マイミクシィ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>my mixi</gloss> -<gloss>refers to the 'friend list' on mixi (or people on that list)</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>my mixi ('friend list' on mixi)</gloss> |
|
3. | D* 2022-01-21 17:02:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think site/service-specific terms like this belong in jmdict. (And who uses mixi anymore?) |
|
2. | A* 2022-01-20 13:53:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? |
|
(show/hide 1 older log entries) |