JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001490 Active (id: 2281760)
お呪い御呪い [sK] お咒い [sK]
おまじない
1. [n] [uk]
▶ good luck charm



History:
5. A 2023-10-30 20:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly worth it.
4. A* 2023-10-30 13:21:47 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────┬───────╮
│ お咒い │ 24 │100.0% │
╰─ーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お咒い</keb>
3. A 2023-09-30 13:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-01-21 20:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lost in the mists of time.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>abracadabra</gloss>
-<gloss>presto</gloss>
-</sense>
1. A* 2022-01-21 14:03:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
source for sense 2?
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>uttered when using magic</gloss>
+<pos>&int;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004830 Active (id: 2175232)
これ等 [spec1] 此等 [rK] 是等 [rK] 之等 [rK] 此れ等 [rK]
これら [spec1]
1. [pn] [uk]
▶ these



History:
5. A 2022-01-21 07:40:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
これ等	45777
此等	11265
是等	6789
此れ等	2209
之等	3075

saw in 1927 text
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>之等</keb>
4. A 2021-12-01 01:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-05-16 04:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-11-01 08:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-31 11:04:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
これら	21196859
これ等	45777
此等	11265
是等	6789
此れ等	2209
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>此れ等</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>此れ等</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005020 Active (id: 2175900)

ゴロゴロ [spec1] ごろごろ [ichi1] ゴロンゴロンごろんごろん
1. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)
▶ grumbling
▶ growling
▶ purring
2. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ rolling (of something large and heavy)
▶ tumbling
3. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ all over the place
▶ everywhere
▶ commonly
▶ in great numbers
4. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ slothfully
5. [adv,adv-to,vs,vi] [on-mim]
▶ (uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.
6. [n] [chn,on-mim]
▶ thunder

Conjugations


History:
11. A 2022-01-22 19:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-22 17:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>thundering</gloss>
+<gloss>rumbling (of thunder, one's stomach, etc.)</gloss>
+<gloss>grumbling</gloss>
+<gloss>growling</gloss>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>grumbling (e.g. stomach)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>something large and heavy starting to roll</gloss>
+<gloss>rolling (of something large and heavy)</gloss>
+<gloss>tumbling</gloss>
@@ -42,4 +44,4 @@
-<gloss>scattered about</gloss>
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>commonplace</gloss>
-<gloss>all over</gloss>
+<gloss>all over the place</gloss>
+<gloss>everywhere</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
+<gloss>in great numbers</gloss>
@@ -53,2 +55,3 @@
-<gloss>idleness</gloss>
-<gloss>idling about</gloss>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>lazily</gloss>
+<gloss>slothfully</gloss>
@@ -59,0 +63 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -61 +65 @@
-<gloss>having a foreign substance in (e.g. one's eye or stomach)</gloss>
+<gloss>(uncomfortable feeling of) having a foreign substance in one's eye, stomach, etc.</gloss>
9. A 2022-01-21 03:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -47,0 +51 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2012-09-04 05:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-09-03 06:55:07  Marcus
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>thunder</gloss>
+<gloss>thundering</gloss>
@@ -59,0 +59,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thunder</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014680 Active (id: 2191183)
OUT
アウト [gai1,ichi1]
1. [n] {sports}
▶ out (of a ball; in tennis, etc.)
▶ outside the line
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 1. in (of a ball; in tennis, etc.); inside the line
2. [n] {baseball}
▶ out
▶ putout
Cross references:
  ⇔ see: 1074280 セーフ 1. safe
3. [adj-f]
▶ outer
▶ external
▶ outside
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 2. in; inside; internal; interior
4. [unc]
《on (parking) exit signs》
▶ exit
▶ exit here
5. [n] {golf}
▶ front nine
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 4. back nine
  ⇐ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
6. [adj-na]
▶ no good
▶ unacceptable
▶ out of line
▶ over
▶ finished
▶ disqualified
Cross references:
  ⇒ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
7. [n] [abbr]
▶ check-out time
Cross references:
  ⇒ see: 1077560 チェックアウト 1. checking out (of a hotel); check-out



History:
16. A 2022-06-17 09:30:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,2 +42,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>front nine (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>front nine</gloss>
15. A 2022-01-22 15:47:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>out (of a ball, in tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>out (of a ball; in tennis, etc.)</gloss>
14. A 2022-01-21 11:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-01-21 05:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hotel e-mail:
イン15時 / アウト12時
other hotels:
https://www.yukoyuko.net/5437/plan/2012/2004
ホテル眺望山荘(神奈川県/湯河原温泉)の【朝食付/アウト10時】22時半までチェックインOK☆

https://tosimaya.co.jp/plans/plans011/
【レイトアウト11時】お客様の声から生まれた、朝はゆっくりプラン★お布団そのまま2度寝もどうぞ♪

(レイトアウト	3996
レイトチェックアウト	50821)
  Diff:
@@ -56,0 +57,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077560">チェックアウト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check-out time</gloss>
12. A 2020-07-02 21:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1019220 Active (id: 2175303)
アルカリ性 [spec1]
アルカリせい [spec1]
1. [n,adj-no] {chemistry}
▶ alkalinity



History:
6. A 2022-01-21 16:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of adj-no examples on reverso.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&chem;</field>
5. A* 2022-01-21 12:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not listed as adj.no in gg5
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>alkaline</gloss>
4. A 2012-01-23 03:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-01-22 22:42:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not grg
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2011-04-18 12:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>alkalinity, alkaline</gloss>
+<gloss>alkalinity</gloss>
+<gloss>alkaline</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021580 Active (id: 2175264)

イニング [gai1] インニング
1. [n] {baseball}
▶ inning



History:
3. A 2022-01-21 12:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&baseb;</field>
2. A 2010-08-25 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 17:52:53  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
merged with entry 2505090
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インニング</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022130 Active (id: 2191182)
IN
イン [gai1]
1. [n] [uk] {sports}
▶ in (of a ball; in tennis, etc.)
▶ inside the line
Cross references:
  ⇔ see: 1014680 【アウト】 1. out (of a ball; in tennis, etc.); outside the line
  ⇐ see: 1074280 セーフ 2. in (of a ball, in tennis, etc.)
2. [adj-f] [uk]
▶ in
▶ inside
▶ internal
▶ interior
Cross references:
  ⇔ see: 1014680 【アウト】 3. outer; external; outside
3. [exp]
《on (parking) entrance signs》
▶ enter here
▶ enter
▶ entrance
▶ (parking) entry
4. [n] [uk] {golf}
▶ back nine
Cross references:
  ⇔ see: 1014680 【アウト】 5. front nine
5. [n] {sports}
▶ inside lane (track cycling, speed skating, etc.)
6. [n] [abbr]
▶ check-in time
Cross references:
  ⇒ see: 1077570 チェックイン 1. check-in



History:
12. A 2022-06-17 09:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&golf;</field>
@@ -41 +41 @@
-<gloss>back nine (golf)</gloss>
+<gloss>back nine</gloss>
11. A 2022-01-22 15:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -44,0 +45 @@
+<field>&sports;</field>
10. A 2022-01-22 15:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>in (of a ball, in tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>in (of a ball; in tennis, etc.)</gloss>
9. A 2022-01-21 19:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-21 04:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hotel booking e-mail: "イン15時 / アウト12時"
other hotels:
https://www.ikyu.com/caz/00030264/10616765/10060297/
イン15時から22時までOK
https://www.jalan.net/yad315052/plan/plan00038707/
【素泊り】冷蔵庫アメニティ付♪イン15時~最終21時まで♪
  Diff:
@@ -46,0 +47,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077570">チェックイン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check-in time</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046900 Active (id: 2175366)

グランプリ [gai1] グラン・プリ
1. [n] Source lang: fre
▶ Grand Prix
▶ grand prize
Cross references:
  ⇐ see: 2858564 GP【ジー・ピー】 1. Grand Prix



History:
4. A 2022-01-21 23:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: モナコグランプリ 〔自動車レース〕 《win》 the Monaco Grand Prix.
  Comments:
Indeed.
3. A 2022-01-21 23:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グランプリ_(モータースポーツ)
https://ja.wikipedia.org/wiki/KEIRINグランプリ
  Comments:
Refers to both.
Usually capitalised in English.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>grand prix</gloss>
+<gloss>Grand Prix</gloss>
2. A* 2022-01-21 11:33:24  Opencooper
  Refs:
gg5
  Comments:
Refers to the prize rather than the event.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Grand Prix</gloss>
+<gloss>grand prix</gloss>
+<gloss>grand prize</gloss>
1. A 2013-05-11 07:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラン・プリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050130 Active (id: 2175236)

コストダウンコスト・ダウン
1. [n,vs,vt,vi] Source lang: eng(wasei) "cost down"
▶ cost reduction
▶ reduction in costs
▶ cost-cutting

Conjugations


History:
5. A 2022-01-21 11:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, reverso
daijs: 「円高の影響で―する」
prog: 部品がコストダウンして助かっている  It is a great help that the cost of parts has gone down.
  Comments:
Daijs and prog's examples are intransitive but there are plenty of transitive examples online.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>reduction in costs</gloss>
+<gloss>cost-cutting</gloss>
4. A* 2022-01-20 07:33:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
vt or vi? or both?
3. A 2013-05-11 07:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コスト・ダウン</reb>
2. A 2012-09-15 23:11:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-09-14 05:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>cost down</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">cost down</lsource>
+<gloss>cost reduction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076200 Deleted (id: 2176031)
タクシーに乗る
タクシーにのる
1. [exp,v5r]
▶ to take a taxi

Conjugations


History:
5. D 2022-01-23 05:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. We have heaps of XXXに乗る examples.
4. A* 2022-01-21 23:00:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2022-01-21 14:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
タクシーに乗る	50248
電車に乗る	249757
バスに乗る	221246 (an entry)
飛行機に乗る	143186
  Comments:
Needed? I suggest deleting this and バスに乗る
2. A 2010-08-04 01:05:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-03 21:24:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078710 Active (id: 2175237)

テーブルテニステーブル・テニス
1. [n]
▶ table tennis
Cross references:
  ⇒ see: 1415610 卓球 1. table tennis; ping-pong



History:
2. A 2022-01-21 11:08:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1415610">卓球</xref>
1. A 2013-05-11 09:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テーブル・テニス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090910 Active (id: 2175205)

ナンバリングナンバーリング
1. [n,vs,vt]
▶ numbering
2. [n] [abbr]
▶ numbering machine
Cross references:
  ⇒ see: 1090920 ナンバリングマシン 1. numbering machine

Conjugations


History:
7. A 2022-01-21 05:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, not mk, gg5.
6. A 2022-01-21 05:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk


ナンバリング	65491
ナンバーリング	4558
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-08-22 00:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the perils of automatic segmentation.
4. A* 2017-08-21 23:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Splitting.
"ナンバー・リング" is surely a mistake.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ナンバー・リング</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1090920">ナンバリングマシン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2013-05-11 09:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ナンバー・リング</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107320 Active (id: 2178535)

ピンポン [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ ping-pong
▶ table tennis
Cross references:
  ⇒ see: 1415610 卓球 1. table tennis; ping-pong



History:
9. A 2022-02-12 23:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ピンポーン</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<stagr>ピンポン</stagr>
8. A 2022-02-12 05:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Splitting.
  Diff:
@@ -18,13 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>ding ding ding!</gloss>
-<gloss>exactly!</gloss>
-<gloss>that's it!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>ding dong (of a door bell, chime, etc.)</gloss>
7. A* 2022-01-21 11:10:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't sense 1 be split out as it comes from English?
6. A 2022-01-21 11:09:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1415610">卓球</xref>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>ding dong (sound of door bell, chime, etc.)</gloss>
+<gloss>ding dong (of a door bell, chime, etc.)</gloss>
5. A 2022-01-20 19:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130120 Active (id: 2175877)

マンツーマンディフェンスマンツーマン・ディフェンス
1. [n] {sports}
▶ man-to-man defense
Cross references:
  ⇔ see: 2505760 ゾーンディフェンス 1. zone defense



History:
3. A 2022-01-22 15:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2505760">ゾーンディフェンス</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>man-to-man defence</gloss>
2. A 2022-01-21 23:03:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A 2013-05-11 11:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マンツーマン・ディフェンス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204550 Active (id: 2175375)
蓋し
けだし
1. [adv] [dated,uk]
▶ certainly
▶ really
▶ truly
▶ indeed
2. [adv] [dated,uk]
▶ possibly
▶ maybe
▶ perhaps
▶ probably



History:
6. A 2022-01-21 23:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 07:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蓋し	31488
けだし	62812
came across this in 1927 book (as 蓋し).
native informer (in her 30s) didn't know the word
another in her 60s suggested it was 古文
must at the very least be dated?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2020-01-11 19:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-11 13:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,10 @@
+<gloss>certainly</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>possibly</gloss>
+<gloss>maybe</gloss>
2. A 2015-03-09 10:44:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if you think it's uk, please look it up
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270400 Active (id: 2278464)
お出で御出で [sK]
おいで
1. [n] [hon,uk]
▶ coming
▶ going
▶ being (somewhere)
Cross references:
  ⇐ see: 1001180 お出でになる【おいでになる】 1. to be
2. [exp] [fam,abbr,uk]
▶ (please) come
▶ go
▶ stay
Cross references:
  ⇒ see: 2216930 【おいでなさい】 1. come; go; stay



History:
11. A 2023-09-30 13:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-01-23 00:31:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad. I've only ever heard it used to mean "come." A native informer thought あっちへおいで was unnatural but suggested あっちへ行っておいで was ok...
9. A 2022-01-22 19:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-22 16:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 行きなさい。来なさい。居なさい。「仕事のじゃまになるからあっちへ―」「こっちへ―」「しばらくそこに―」
  Comments:
"go" and "stay" shouldn't have been dropped.
I don't think the x-refs on sense 1 are needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1001180">お出でになる</xref>
@@ -23,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2216930">おいでなさい・1</xref>
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>go</gloss>
+<gloss>stay</gloss>
7. A 2022-01-21 23:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought that note was useful.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274600 Active (id: 2175380)
公分母
こうぶんぼ
1. [n] {mathematics}
▶ common denominator



History:
1. A 2022-01-21 23:44:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330170 Active (id: 2175377)
寿 [news1,nf06] [oK]
ことぶき [news1,nf06]
1. [n]
《written on envelopes containing monetary gifts, etc.》
▶ congratulations
▶ felicitations
▶ best wishes
2. [n]
▶ longevity
▶ long life



History:
5. A 2022-01-21 23:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-21 04:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk: ◇祝儀袋などに書く文字としても使う。
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>written on envelopes containing monetary gifts, etc.</s_inf>
3. A 2012-01-07 01:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-05 15:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -20,2 +20,8 @@
-<gloss>congratulations!</gloss>
-<gloss>long life!</gloss>
+<gloss>congratulations</gloss>
+<gloss>felicitations</gloss>
+<gloss>best wishes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>longevity</gloss>
+<gloss>long life</gloss>
1. A* 2012-01-04 12:16:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add old kanji 壽 – seen repeatedly around New Year.
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壽</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343340 Active (id: 2175217)
所長 [news1,nf03]
しょちょう [news1,nf03]
1. [n]
▶ head (of an office, laboratory, etc.)
▶ chief



History:
3. A 2022-01-21 06:01:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>head (of an office, laboratory, etc.)</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>head (of an office, of a laboratory)</gloss>
2. A 2010-08-20 19:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 02:46:59  Scott
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>head</gloss>
+<gloss>head (of an office, of a laboratory)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370420 Active (id: 2175787)
図書館 [ichi1,news1,nf05]
としょかん [ichi1,news1,nf05] ずしょかん [ok]
1. [n]
▶ library
Cross references:
  ⇐ see: 1138310 ライブラリー 1. library
  ⇐ see: 2221240 書籍館【しょじゃくかん】 1. library



History:
6. A 2022-01-22 01:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>also written 圕</s_inf>
5. A* 2022-01-21 16:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need that note for such an obscure form (on such a common word). I propose dropping 圕 altogether. It's recorded in kanjidic.
4. A 2013-01-29 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets 664 Google hits, and after you subtract the pages of kanji lists and the pages derived from Jmdict there are only a few real ones; mostly referring to old texts. I saw "圕研究" a couple of times. I guess an "also written" will do.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<s_inf>also written 圕</s_inf>
3. A* 2013-01-24 23:50:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen:
【圕】
{名詞}図書館。
「囗+書」の会意文字。「図書館」を一字であらわしたもので、tú shū guǎnと読む。中国で用いられる。
  Comments:
Confirms the meaning, and to some extent the reading.  Perhaps it should be an "also written as".
2. A* 2013-01-24 22:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You wouldn't find 圕 in those references because their online editions have restricted kanji sets.
The Japanese Wikipedia entry for 図書館 used to begin: "図書館(としょかん、古くに圕とも)とは、...". at some stage the "古くに圕とも" was deleted (I haven't hunted through the edits to find out when or why).
圕 is a JIS212 kanji that was kept on in JIS213. In the JIS dictionary, there is the comment "圕は図書館の合字". We have plenty of entries with odd and obscure kanji included, appropriately flagged, and I think having 圕 as an "oK" was really quite appropriate. It should be in the entry somewhere.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385390 Active (id: 2175327)
接見 [news1,nf20]
せっけん [news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ (official) audience
▶ interview
▶ reception
2. [n,vs,vi]
▶ meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-21 20:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 07:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(official) audience</gloss>
@@ -17,0 +20,7 @@
+<gloss>reception</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408810 Active (id: 2286462)
打つ [ichi1,news1,nf06] 拍つ [rK] 搏つ [rK] 撲つ [rK] 擣つ [rK]
うつ [ichi1,news1,nf06]
1. [v5t,vt]
▶ to hit
▶ to strike
▶ to knock
▶ to beat
▶ to punch
▶ to slap
▶ to tap
▶ to bang
▶ to clap
▶ to pound
2. [v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.)
▶ to sound (cymbals, etc.)
▶ to beat (a drum, etc.)
3. [v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.)
4. [v5t,vt]
▶ to move
▶ to impress
▶ to touch
5. [v5t,vt]
▶ to drive in
▶ to hammer in
▶ to put in
▶ to inject
▶ to vaccinate
6. [v5t,vt]
▶ to type
▶ to send
▶ to transmit
7. [v5t,vt]
▶ to insert
▶ to write in
▶ to mark
8. [v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.)
▶ to prepare
9. [v5t,vt]
▶ to till (soil)
10. [v5t,vt]
▶ to sprinkle
▶ to throw
▶ to cast
11. [v5t,vt]
▶ to do
▶ to carry out
▶ to play
▶ to perform
▶ to engage in (gambling, etc.)
12. [v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.)
13. [v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage)
14. [v5t,vt]
▶ to line (a coat)
15. [v5t,vt]
▶ to bind (a criminal)
16. [v5t,vt] {shogi}
▶ to drop (a piece)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-26 20:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-12-25 17:17:43  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -134,0 +135,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>to drop (a piece)</gloss>
+</sense>
17. A 2022-02-03 11:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now.
  Diff:
@@ -8,0 +9,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拍つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搏つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擣つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +34,0 @@
-<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf>
16. A* 2022-01-29 02:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nikk doesn't seem to say so?
15. A* 2022-01-22 21:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses.
I'd put them in their own entry.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416730 Active (id: 2176308)
棚上げ [news1,nf14]
たなあげ [news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ shelving (a matter, plan, etc.)
▶ pigeonholing
▶ tabling
▶ putting aside
▶ putting on hold
2. [n,vs,vt]
▶ keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-26 20:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-26 20:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss>
+<gloss>shelving (a matter, plan, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>putting on hold</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss>
+<gloss>keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)</gloss>
4. A 2022-01-25 20:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-25 01:44:05  Opencooper
  Refs:
meikyo; genius
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shelving</gloss>
+<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss>
@@ -19,0 +20,8 @@
+<gloss>tabling</gloss>
+<gloss>putting aside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss>
2. A 2022-01-21 20:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430910 Active (id: 2175637)
直結 [news2,nf32]
ちょっけつ [news2,nf32]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ direct connection
▶ direct link

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 01:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2022-01-21 11:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It should be, I'll raise this on the editors' list. A question is whether we want "n,adj-no,vs,vt,vi" or "n,vs,vt,vi,adj-no".
4. A* 2022-01-21 03:28:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might it be possible to automatically find all entries where vt,vi information was added automatically but those tags were not added immediately following the vs tag?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-11-18 01:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-10 17:14:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
直結の
【形】
    direct-coupled《電気》

meikyo
「産地━のマーケット」

ngrams:
直結の	129134
  Comments:
frequently forms compound nouns and is used as adj-no (as in meikyo ref above).  fine to keep, i think
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433520 Active (id: 2175788)
通分
つうぶん
1. [n,vs,vt] {mathematics}
▶ converting (fractions) to a common denominator
▶ reduction to a common denominator

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>reduction to a common denominator</gloss>
3. A* 2022-01-22 00:31:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: reduction to a common denominator.
     3/4 と 1/3 を足すにはまず通分する必要がある. To add 3/4 and 1/3 you need first to change the fractions to a common denominator.
  Comments:
Different type of reduction. But is it really reduction when you're increasing the terms?
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>expansion (of a fraction)</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>converting (fractions) to a common denominator</gloss>
2. A* 2022-01-21 20:58:35  Michael Sue <...address hidden...>
  Comments:
Probably just mixed up with 約分 (reduction of a fraction)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>reduce</gloss>
+<gloss>expansion (of a fraction)</gloss>
1. A 2021-11-18 01:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455080 Active (id: 2175185)
特色 [ichi1,news1,nf07]
とくしょく [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ characteristic
▶ feature
▶ idiosyncrasy
▶ personal colour
2. [n] {printing}
▶ spot color



History:
1. A 2022-01-21 03:39:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>spot color (in printing)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>spot color</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464620 Deleted (id: 2175243)
日本国内
にほんこくない
1. [n]
▶ Japanese domestic



History:
2. D 2022-01-21 11:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not a free-standing compound.
1. D* 2022-01-21 05:56:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
overly compositional and kind of misleading. would translate as "within Japan"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490070 Active (id: 2175847)
評判 [ichi1,news1,nf05]
ひょうばん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adj-no]
▶ reputation
▶ (public) estimation
▶ popularity
2. [n,adj-no,vs,vt]
▶ rumour
▶ rumor
▶ talk (e.g. of the town)
3. [n,adj-no]
▶ fame
▶ notoriety

Conjugations


History:
3. A 2022-01-22 13:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2022-01-22 03:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 15:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, daijs
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>fame</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>(public) estimation</gloss>
@@ -26,2 +26,9 @@
-<gloss>rumour (rumor)</gloss>
-<gloss>talk</gloss>
+<gloss>rumour</gloss>
+<gloss>rumor</gloss>
+<gloss>talk (e.g. of the town)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fame</gloss>
+<gloss>notoriety</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528060 Active (id: 2175331)
未来 [ichi1,news1,nf04]
みらい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ (distant) future
2. [n] {Buddhism}
▶ future existence
▶ world beyond the grave
▶ the world to come
3. [n] {grammar}
▶ future (tense)



History:
4. A 2022-01-21 20:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 18:22:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18,8 @@
-<gloss>the (distant) future</gloss>
+<gloss>(distant) future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>future existence</gloss>
+<gloss>world beyond the grave</gloss>
+<gloss>the world to come</gloss>
@@ -23,5 +30 @@
-<gloss>future tense</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the world to come</gloss>
+<gloss>future (tense)</gloss>
2. A 2021-12-07 03:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 13:54:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>the future (usually distant)</gloss>
+<gloss>the (distant) future</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&gramm;</field>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538960 Active (id: 2176315)
只今 [ichi1] ただ今唯今 [rK]
ただいま [ichi1]
1. [int] [uk,abbr]
▶ I'm home!
▶ I'm back!
▶ it's me!
Cross references:
  ⇔ see: 2100660 ただいま帰りました 1. I'm home!; I'm back!
2. [adv,n] [uk]
▶ now
▶ at present
▶ at the moment
3. [adv] [uk]
▶ just now
▶ a moment ago
4. [adv] [uk]
▶ at once
▶ right away
▶ in a minute
▶ shortly
▶ soon



History:
12. A 2022-01-26 23:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've linked a sentence for sense 3.
11. A* 2022-01-22 13:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ただ今	1595239
只今	3219489
唯今	6630
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ただ今</keb>
+<keb>只今</keb>
@@ -9,2 +9 @@
-<keb>唯今</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>ただ今</keb>
@@ -13 +12,2 @@
-<keb>只今</keb>
+<keb>唯今</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>I'm back!</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -28,0 +31,6 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>at present</gloss>
+<gloss>at the moment</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -30 +38,8 @@
-<gloss>presently</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>just now</gloss>
+<gloss>a moment ago</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at once</gloss>
@@ -32,2 +47,3 @@
-<gloss>right now</gloss>
-<gloss>just now</gloss>
+<gloss>in a minute</gloss>
+<gloss>shortly</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
10. A 2022-01-21 22:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>It's me!</gloss>
+<gloss>it's me!</gloss>
9. A 2022-01-21 20:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has 4 senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>It's me!</gloss>
8. A* 2022-01-21 15:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "here I am" really fits, does it?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>here I am</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600790 Active (id: 2285126)
20歳20才二十歳 [ichi1] 二十廿
はたち [ichi1] にじゅっさい (20歳, 20才, 二十歳)にじっさい (20歳, 20才, 二十歳)
1. [n]
▶ 20 years old
Cross references:
  ⇐ see: 2625540 ヤラハタ 1. person who is still a virgin after turning 20
2. (二十,廿 only) [n] [arch]
▶ twenty



History:
6. A 2023-12-04 23:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-04 22:21:42  dom <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>20才</keb>
@@ -23,0 +27 @@
+<re_restr>20才</re_restr>
@@ -28,0 +33 @@
+<re_restr>20才</re_restr>
4. A 2022-01-21 04:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-20 22:56:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/はたち
https://zatugaku-gimonn.com/entry1051.html
  Comments:
I've heard this pronounced にじゅっさい plenty of times.
  Diff:
@@ -19,0 +20,10 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にじゅっさい</reb>
+<re_restr>20歳</re_restr>
+<re_restr>二十歳</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にじっさい</reb>
+<re_restr>20歳</re_restr>
+<re_restr>二十歳</re_restr>
2. A 2021-10-31 02:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>20歳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>20歳</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612680 Active (id: 2278394)
お休み [ichi1] 御休み [sK]
おやすみ [ichi1]
1. [n] [pol]
▶ holiday
▶ day off
▶ absence
2. [n] [hon]
▶ sleep
▶ rest
3. [int] [abbr,uk]
▶ good night
Cross references:
  ⇒ see: 1001780 お休みなさい 1. good night



History:
4. A 2023-09-30 11:26:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-01-21 13:55:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>Good night</gloss>
+<gloss>good night</gloss>
2. A 2015-05-19 12:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-05-19 06:42:33 
  Comments:
yes, I'm aware that the n-grams are against me, but note that I'm only changing the kana-ness of a single sense. I've *never* seen this sense written in kanji, and the full form おやすみなさい is certainly pretty much always kana
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612800 Active (id: 2296867)
お代わり [ichi1] お替りお替わりお代り御代わり [sK] 御代り [sK] 御替り [sK] 御替わり [sK] 御かわり [sK]
おかわり [ichi1]
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ another helping
▶ second helping
▶ seconds
▶ refill
Cross references:
  ⇔ see: 1590770 代わり 4. another helping; second helping; seconds; refill
2. [int] [uk]
《dog command》
▶ other paw!
Cross references:
  ⇔ see: 2256560 お手 3. paw!; shake!

Conjugations


History:
13. A 2024-04-02 17:29:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈お/御/オ〉〈替((わ)り)/代((わ)り)/かわり/カワリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お代わり │ 208,697 │ 18.9% │
│ お替り  │  83,667 │  7.6% │
│ お替わり │  18,691 │  1.7% │
│ お代り  │   7,773 │  0.7% │
│ 御代わり │   6,177 │  0.6% │
│ 御代り  │     727 │  0.1% │
│ 御替り  │     642 │  0.1% │ - add, sK
│ 御替わり │     192 │  0.0% │ - add, sK
│ 御かわり │     113 │  0.0% │ - add, sK
│ おかわり │ 765,198 │ 69.1% │
│ オカワリ │  14,933 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -22,0 +23,12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御替り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御替わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御かわり</keb>
12. A 2024-04-02 16:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44,2 @@
-<gloss>other paw! (dog command)</gloss>
+<s_inf>dog command</s_inf>
+<gloss>other paw!</gloss>
11. A 2023-09-30 21:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-30 13:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お代わり	208697	19.1%
お替り	83667	7.7%
お替わり	18691	1.7%
御代わり	6177	0.6%
お代り	7773	0.7%
御代り	727	0.1%
おかわり	765198	70.1%
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<keb>御代わり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,0 +18,4 @@
+<keb>御代わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41 +44 @@
-<gloss>command to have dog place its second paw in one's hand</gloss>
+<gloss>other paw! (dog command)</gloss>
9. A 2022-01-21 17:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・4</xref>
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・4</xref>
@@ -39 +39 @@
-<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・3</xref>
+<xref type="see" seq="2256560">お手・3</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660820 Active (id: 2175240)
粗相麁相 [rK]
そそう
1. [n,vs,vi]
▶ carelessness
▶ careless mistake
▶ blunder
2. [n,vs,vi]
▶ wetting oneself
▶ soiling oneself

Conjugations


History:
9. A 2022-01-21 11:13:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粗相	103454
麁相	270
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-01-20 05:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-16 17:47:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the adj-nari sense.
  Diff:
@@ -27,7 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-nari;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>crude</gloss>
-<gloss>coarse</gloss>
6. A 2022-01-15 08:30:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-10-16 16:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660930 Active (id: 2175241)
救い主
すくいぬし
1. [n]
▶ savior
▶ saviour
▶ rescuer
▶ messiah
2. [n] {Christianity}
▶ Messiah
▶ Jesus Christ



History:
8. A 2022-01-21 11:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2022-01-20 05:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-15 05:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>messiah</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>the Savior</gloss>
-<gloss>the Saviour</gloss>
+<gloss>Messiah</gloss>
+<gloss>Jesus Christ</gloss>
5. A 2021-01-26 04:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>the Savior (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>the Savior</gloss>
4. A 2015-10-13 23:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665420 Active (id: 2175852)
冠雪
かんせつ
1. [n,vs,vi]
▶ covering of snow (esp. on a mountain)
▶ snowcap
▶ becoming topped with snow

Conjugations


History:
2. A 2022-01-22 14:12:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>(becoming) topped with snow</gloss>
-<gloss>snow topping</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>covering of snow (esp. on a mountain)</gloss>
+<gloss>snowcap</gloss>
+<gloss>becoming topped with snow</gloss>
1. A* 2022-01-21 01:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
雪が降って山や物の上にかぶさること。また,その雪。
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>snow-capped peak</gloss>
+<gloss>(becoming) topped with snow</gloss>
+<gloss>snow topping</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690690 Active (id: 2176022)
箔押し箔押 [io]
はくおし
1. [n,vs,vt,vi]
▶ foil stamping
▶ hot stamping
2. [n,vs,vt,vi]
▶ gold tooling (a book)
▶ gilt tooling

Conjugations


History:
7. A 2022-01-23 04:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-22 23:57:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images

meikyo
  Diff:
@@ -19 +19,9 @@
-<gloss>gold tooling (of a book)</gloss>
+<gloss>foil stamping</gloss>
+<gloss>hot stamping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>gold tooling (a book)</gloss>
5. A 2022-01-22 14:14:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>gold tooling</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>gold tooling (of a book)</gloss>
4. A 2022-01-22 01:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 03:36:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
箔押し機	399
箔押機	188
  Comments:
io I guess?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箔押</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694335 Active (id: 2175834)
お門違いおかど違い御門違い
おかどちがい
1. [n]
▶ barking up the wrong tree
▶ calling at the wrong house
Cross references:
  ⇔ see: 1694330 門違い 1. barking up the wrong tree; calling at the wrong house



History:
4. A 2022-01-22 04:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 14:06:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
門違い should be aligned
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2019-07-20 22:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-20 13:37:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
御門違い 	837
お門違い 	54461
おかど違い	2459
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御門違い</keb>
+<keb>お門違い</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>お門違い</keb>
+<keb>おかど違い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御門違い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698530 Active (id: 2175332)
手広い [news2,nf39]
てびろい [news2,nf39]
1. [adj-i]
▶ spacious
▶ roomy
▶ large
2. [adj-i]
▶ extensive (business, dealings, etc.)
▶ large (scale)
▶ broad
▶ wide

Conjugations


History:
4. A 2022-01-21 20:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-19 17:20:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>large</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>extensive (business, dealings, etc.)</gloss>
+<gloss>large (scale)</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>extensive</gloss>
2. A 2021-09-01 23:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-01 22:20:52  Nicolas Maia
  Refs:
gg5 https://ejje.weblio.jp/content/手広い
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>broad</gloss>
+<gloss>wide</gloss>
+<gloss>extensive</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705720 Active (id: 2175907)
遅発
ちはつ
1. [n,vs,vi]
▶ delayed departure
▶ delayed start
▶ leaving behind schedule
2. [n,vs,vi] {medicine}
▶ delayed onset
▶ late onset
Cross references:
  ⇔ ant: 2832130 早発 3. early onset; premature onset
3. [n,vs,vi]
▶ delayed ignition
▶ delayed detonation

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 19:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 00:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the delayed start of an event, meeting, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>delayed departure</gloss>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>delayed departure</gloss>
-<gloss>starting behind schedule</gloss>
+<gloss>leaving behind schedule</gloss>
2. A 2022-01-18 04:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-16 23:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
starting late or behind schedule
  Diff:
@@ -13 +13,20 @@
-<gloss>starting late or behind schedule</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>delayed start</gloss>
+<gloss>delayed departure</gloss>
+<gloss>starting behind schedule</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="2832130">早発・3</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>delayed onset</gloss>
+<gloss>late onset</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>delayed ignition</gloss>
+<gloss>delayed detonation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720470 Active (id: 2175328)
新造 [news2,nf30]
しんぞう [news2,nf30] しんぞ
1. [n,vs,vt]
▶ construction
▶ building
2. [n]
▶ newly built ship
▶ new boat
Cross references:
  ⇒ see: 1939050 新造船 1. newly built ship; new boat
3. [n] [dated]
▶ (another's) wife (usu. young)
4. [n] [dated]
▶ young, unmarried woman
5. [n] [obs]
▶ wife of a samurai or wealthy tradesman
6. [n] [arch]
▶ young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)

Conjugations


History:
7. A 2022-01-21 20:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 20:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<s_inf>usu. しんぞう</s_inf>
-<gloss>new</gloss>
-<gloss>newly made</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>construction</gloss>
+<gloss>building</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>newly-built ship</gloss>
+<gloss>newly built ship</gloss>
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>unmarried woman of about 20</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>(another's) wife (usu. young)</gloss>
@@ -36,2 +37,2 @@
-<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref>
-<gloss>newly-married woman</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>young, unmarried woman</gloss>
@@ -41,2 +42,7 @@
-<gloss>new prostitute that has not started working</gloss>
-<gloss>attendant of an older prostitute</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>wife of a samurai or wealthy tradesman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)</gloss>
5. A 2020-02-14 22:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one seems to want to run with a 新艘 entry.
4. A* 2020-02-09 08:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新造	99743
新艘	33
  Comments:
I'm not that keen on bringing in a very rarely used kanji form which only applies to the latter senses. It rather unbalances the entry. If there is to be an entry with 新艘 in it I'd prefer it to be on its own, marked "obsc", and cross-referenced to the appropriate senses here.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>新艘</keb>
@@ -21,2 +17,0 @@
-<stagk>新造</stagk>
-<stagr>しんぞう</stagr>
@@ -24,0 +20 @@
+<s_inf>usu. しんぞう</s_inf>
@@ -32 +28,2 @@
-<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss>
+<gloss>newly-built ship</gloss>
+<gloss>new boat</gloss>
@@ -39,0 +37 @@
+<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref>
3. A* 2020-02-08 03:50:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/新造-82118
nikk: https://kotobank.jp/word/新造・新艘-2052197
the senses related to women are also written as 新艘 according to aozora
all senses except "new; newly made" can be read as しんぞ according to nikk
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新艘</keb>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<stagk>新造</stagk>
+<stagr>しんぞう</stagr>
@@ -21,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1939050">新造船</xref>
+<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734300 Active (id: 2175803)
宿泊料
しゅくはくりょう
1. [n]
▶ accommodation charge
▶ room rate



History:
2. A 2022-01-22 03:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 05:07:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/宿泊料
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hotel charges</gloss>
+<gloss>accommodation charge</gloss>
+<gloss>room rate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752510 Active (id: 2175854)
名数
めいすう
1. [n] {mathematics}
▶ concrete number
▶ denominate number
Cross references:
  ⇔ see: 2853249 無名数 1. abstract number
2. [n]
▶ numbered group of related things or people (e.g. seven wonders of the world)
Cross references:
  ⇒ see: 1301480 三筆 1. the three famous ancient calligraphers (Emperor Saga, Tachibana (no) Hayanari and Kooboo Daishi)
  ⇒ see: 1766970 四天王 1. the Four Heavenly Kings (Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravana)



History:
4. A 2022-01-22 14:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2853249">無名数</xref>
3. A 2022-01-22 03:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-21 13:28:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 同類のものをいくつかまとめ、一定の数をつけて呼ぶもの。
  Comments:
Appears to be the latter. Not sure how to gloss it.
"number of people" isn't in my refs.
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<gloss>number of people</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>concrete number</gloss>
@@ -21,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1766970">四天王</xref>
-<gloss>the number at the start of phrases referring to well known 'somethings', equiv. to 'seven' in "the seven wonders of the world"</gloss>
+<xref type="see" seq="1766970">四天王・1</xref>
+<gloss>numbered group of related things or people (e.g. seven wonders of the world)</gloss>
1. A* 2022-01-20 13:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
is it really the number specifically rather than the entire word/phrase?
daijr: 同類のものをいくつかまとめ,上に数字をつけて呼ぶ呼び方。「三筆」「四天王」「五山」「七福神」「八景」「十哲」など

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779250 Active (id: 2175918)
退転
たいてん
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ idling in one's training
▶ backsliding
▶ retrogression (to a lower level of religious practice)
2. [n,vs,vi]
▶ withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 19:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
3. A* 2022-01-21 14:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daij
  Comments:
Sense 2 could be improved.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>idling in one's training</gloss>
@@ -15,0 +17,7 @@
+<gloss>retrogression (to a lower level of religious practice)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position)</gloss>
2. A 2022-01-20 07:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
"backsliding" as a Buddh term doesn't tell me much, the entry could be improved
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784900 Active (id: 2175824)
製油 [news2,nf42]
せいゆ [news2,nf42]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ oil refining
2. [n,vs,vt,vi]
▶ (animal or vegetable) oil extraction

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 04:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 15:04:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Petroleum is a raw material.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>petroleum manufacture</gloss>
2. A 2022-01-20 06:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 07:51:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>petroleum manufacture</gloss>
@@ -18,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(animal or vegetable) oil extraction</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816040 Active (id: 2176179)
羽団扇羽うちわ
はうちわ
1. [n]
▶ feather fan



History:
5. A 2022-01-24 23:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-24 21:53:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

羽団扇	1773
羽うちわ	825 <- NHK Accent
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽うちわ</keb>
3. A 2022-01-21 15:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>fan made of feathers</gloss>
2. A 2022-01-20 06:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>feather fan</gloss>
1. A* 2022-01-19 15:04:08 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Japanese fan made of feathers</gloss>
+<gloss>fan made of feathers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835420 Active (id: 2175856)
掻爬搔爬 [rK]
そうは
1. [n,vs,vt] {medicine}
▶ curettage

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 14:22:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
搔爬 is 異体字.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2022-01-21 22:05:46  Opencooper
  Refs:
gg5: 【医】
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2022-01-15 08:26:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-03-20 22:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-20 12:30:39  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔爬</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868140 Active (id: 2175904)
ガキ共餓鬼ども餓鬼共
ガキども (ガキ共)がきども (餓鬼ども, 餓鬼共)
1. [n] [derog,uk]
▶ damn kids
▶ brats



History:
9. A 2022-01-22 19:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-22 14:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>brats</gloss>
7. A 2022-01-21 14:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
6. A 2018-10-10 19:09:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ガキども	54689
ガキ共	22048
餓鬼ども	4883
餓鬼共	3009
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ガキ共</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>餓鬼ども</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ガキ共</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>がきども</reb>
-<re_restr>餓鬼共</re_restr>
-</r_ele>
@@ -17,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>がきども</reb>
+<re_restr>餓鬼ども</re_restr>
+<re_restr>餓鬼共</re_restr>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
5. A* 2018-10-10 10:33:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>those damn kids</gloss>
+<gloss>damn kids</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878200 Active (id: 2176081)
さあらぬ体然有らぬ体
さあらぬてい
1. [exp,n] [rare]
▶ unconcerned air
▶ nonchalant air
▶ acting as if nothing had happened



History:
10. A 2022-01-23 20:27:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-01-23 12:38:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's archaic, just literary/obscure. Prog uses さあらぬ体 for both of its さあらぬ examples. Quite a few examples in Aozora.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>behaving as if nothing's happened</gloss>
+<gloss>nonchalant air</gloss>
+<gloss>acting as if nothing had happened</gloss>
8. A 2022-01-22 19:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-22 13:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
さあらぬ体 is in daijs. the example is from heike monogatari.

さあらぬ体で	No matches
然有らぬ体で	No matches
さあらぬ体	53
然有らぬ体	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>さあらぬ体で</keb>
+<keb>さあらぬ体</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>然有らぬ体で</keb>
+<keb>然有らぬ体</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>さあらぬていで</reb>
+<reb>さあらぬてい</reb>
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>with a nonchalant air</gloss>
-<gloss>serenely</gloss>
-<gloss>coolly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>unconcerned air</gloss>
+<gloss>behaving as if nothing's happened</gloss>
6. A 2022-01-22 04:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: さあらぬ体(てい)で nonchalantly; serenely; blithely; as if nothing had happened; with an unconcerned air; quite innocently.
中辞典: さあらぬ体(てい)で nonchalantly; as if nothing had happened; coolly
  Comments:
I'd keep it.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>serenely</gloss>
+<gloss>coolly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925740 Active (id: 2175906)
歴史を刻む
れきしをきざむ
1. [exp,v5m]
▶ to carve out a history
▶ to make history
▶ to have a history

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 19:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-22 14:33:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 長い歴史を刻んできた町 a city [town] that has carved out a long history.
reverso: 長いときをかけて地中を流れてきた水が、川のほとりの歴史を刻む酒蔵でまた新しい酒になる。 Water that has flowed underground for a long time becomes new sake at this brewery that has carved out a history on the banks of the river.
         1200年以上の歴史を刻む古都京都で、最先端技術の粋を集めたスポーツカーを開発、製造しているのは、GLM株式会社です。  Ltd.(GLM), a start-up that develops and manufactures sports cars with state-of-the-art technology in the ancient capital of Japan with over 1,200 years of history.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to let (feel) time pass</gloss>
+<gloss>to carve out a history</gloss>
+<gloss>to make history</gloss>
+<gloss>to have a history</gloss>
2. A* 2022-01-21 04:10:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is this correct? Feels wrong to me
1. A 2010-11-06 00:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957090 Active (id: 2175859)
[oK]
ろう
1. [n,n-suf]
《suffix used in names》
▶ tower
▶ tall building
▶ belvedere
2. [n,n-suf]
▶ turret
▶ lookout
▶ watchtower
3. [n,n-suf] [arch]
▶ brothel



History:
6. A 2022-01-22 14:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's 旧字体.
5. A* 2022-01-21 04:07:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used in the name of the (just annoucned) hotel 丸福樓


楼	870545
樓	76110
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>樓</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2020-07-22 02:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs merger the first two senses. Doesn't seem archaic.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2020-07-22 02:34:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/楼-662437
  Comments:
the note applies to all senses
senses 2 and 3 may be archaic
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>suffix used in names</s_inf>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<gloss>belvedere</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17 +23,6 @@
-<gloss>belvedere</gloss>
+<gloss>watchtower</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>brothel</gloss>
2. A 2017-03-29 23:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963960 Active (id: 2176208)
コップの中の嵐
コップのなかのあらし
1. [exp,n] [id]
▶ storm in a teacup
▶ tempest in a teapot



History:
3. A 2022-01-25 10:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2022-01-25 02:16:50  Opencooper
  Refs:
luminous
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>tempest in a teapot</gloss>
1. A 2022-01-21 14:14:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コップの中の嵐	4341
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984990 Active (id: 2175792)

パブリックコメントパブリック・コメント
1. [n]
▶ public comment
▶ public consultation
Cross references:
  ⇐ see: 2322310 PC【ピー・シー】 7. public comment
  ⇐ see: 2857125 パブコメ 1. public comment; public consultation



History:
3. A 2022-01-22 01:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-21 03:48:26  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>public consultation</gloss>
1. A 2013-05-11 10:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パブリック・コメント</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1990770 Active (id: 2175831)
緊急救命室
きんきゅうきゅうめいしつ
1. [n]
▶ emergency room
▶ ER
▶ emergency department
▶ ED
▶ accident and emergency department
▶ A&E
▶ casualty department



History:
2. A 2022-01-22 04:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 19:28:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Emergency_department
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<gloss>emergency department</gloss>
+<gloss>ED</gloss>
+<gloss>accident and emergency department</gloss>
+<gloss>A&amp;E</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049990 Active (id: 2280654)
伊達メガネ伊達眼鏡伊達めがね
だてめがねダテメガネ (nokanji)
1. [n]
▶ non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)
▶ fake glasses
▶ lensless glasses



History:
12. A 2023-10-19 22:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-18 19:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
"eyeglasses" is very American.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>fake eyeglasses</gloss>
-<gloss>non-prescription glasses</gloss>
+<gloss>non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)</gloss>
+<gloss>fake glasses</gloss>
10. A 2023-10-18 00:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-17 14:29:57 
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>だてメガネ</reb>
-<re_restr>伊達メガネ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>伊達眼鏡</re_restr>
-<re_restr>伊達めがね</re_restr>
8. A 2023-10-17 11:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072400 Deleted (id: 2175381)
テクシーで行く
テクシーでいく
1. [exp,v5k-s] [sl]
▶ to foot it
▶ to hoof it
▶ to go on foot
Cross references:
  ⇔ see: 2072390 テクシー 1. going on foot

Conjugations


History:
6. D 2022-01-21 23:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
5. D* 2022-01-21 15:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テクシーで行く	No matches
4. A 2010-11-06 17:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think keep it.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2072390">テクシー</xref>
3. D* 2010-11-06 06:02:21  Scott
  Comments:
do we need this and テクシー ?
2. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100660 Active (id: 2176354)
ただいま帰りました只今帰りましたただ今帰りました
ただいまかえりました
1. [exp]
▶ I'm home!
▶ I'm back!
Cross references:
  ⇔ see: 1538960 【ただいま】 1. I'm home!; I'm back!; it's me!



History:
5. A 2022-01-27 11:50:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref>
+<xref type="see" seq="1538960">ただいま・1</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>I'm back!</gloss>
4. A 2022-01-21 22:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>here I am</gloss>
3. A 2021-02-27 19:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Here I am</gloss>
+<gloss>here I am</gloss>
2. A 2017-05-28 11:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1538960">ただ今</xref>
-<xref type="see" seq="1538960">ただ今</xref>
+<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref>
+<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106500 Deleted (id: 2175281)
がんと一発くらわす
がんといっぱつくらわす
1. [exp,v5s]
▶ to punch someone
▶ to give someone a belt

Conjugations


History:
4. D 2022-01-21 14:08:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
がんと一発くらわす	No matches
ガンと一発くらわす	No matches
一発くらわす	135
3. A 2010-08-22 13:06:25  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-22 02:53:21  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113490 Active (id: 2175951)
ええ加減にしいや
ええかげんにしいや
1. [exp] [uk,fem] Dialect: osb
▶ shape up!
▶ act properly!
Cross references:
  ⇒ see: 1000600 いい加減にしなさい 1. shape up!; act properly!



History:
6. A 2022-01-22 23:46:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually tag dialectal terms as obsc (as they mainly exist in spoken form).
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
5. A 2022-01-21 20:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keep it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. D* 2022-01-21 13:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ええ加減にしいや	322
ええ加減にしい	144
3. A 2012-10-22 07:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 04:51:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
just an osaka form of いい加減にしなさい, not originally from 
manzai (though it might have become famous outside of Kansai 
that way, I couldn't say)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13442
66943
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>I've had enough of your messing around (orig. a phrase signaling the end of a manzai performance)</gloss>
+<misc>&fem;</misc>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>shape up!</gloss>
+<gloss>act properly!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117520 Deleted (id: 2179762)
ガンガン食べるがんがん食べる
ガンガンたべる (ガンガン食べる)がんがんたべる (がんがん食べる)
1. [exp,v1] [sl]
▶ to pig out
▶ to chow down

Conjugations


History:
7. D 2022-02-22 06:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, I have it in the harmless/possibly useful category, but ...
6. D* 2022-01-25 02:54:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ガンガン勉強	1407
ガンガン飲む	4274
ガンガン走る	5429
ガンガン仕事	5176

I don't think that really makes sense.
5. A 2022-01-24 04:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Considering it's the 3rd sense of ガンガン, I'd keep it.
4. D* 2022-01-21 14:08:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ガンガン食べる	1796
がんがん食べる	660
  Comments:
not that common, compositional (adv+verb)
3. A 2010-08-04 01:08:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and swapping readings to match headwords
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>ガンガンたべる</reb>
+<re_restr>ガンガン食べる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガンガンたべる</reb>
-<re_restr>ガンガン食べる</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129420 Active (id: 2175276)
お見逃しなく
おみのがしなく
1. [exp]
▶ don't miss it!



History:
2. A 2022-01-21 14:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Don't miss it</gloss>
+<gloss>don't miss it!</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135000 Active (id: 2175861)
まとめ買い纏め買い
まとめがい
1. [n,vs,vt]
▶ bulk buying
▶ buying in quantity
▶ stocking up (on)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 14:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>buying in bulk</gloss>
+<gloss>bulk buying</gloss>
+<gloss>buying in quantity</gloss>
+<gloss>stocking up (on)</gloss>
4. A* 2022-01-21 22:14:48  Opencooper
  Refs:
big shop:
* A planned, regular shopping trip for groceries during which one buys many things. (https://idioms.thefreedictionary.com/big+shop)
* A large, regular purchase of groceries; as opposed to ad hoc or impulse purchases. (https://en.wiktionary.org/wiki/big_shop)
  Comments:
Doesn't seem to mean the same thing as buying in bulk.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>doing a big shop</gloss>
3. A 2022-01-15 02:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 01:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>collecting together and buying</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>buying in bulk</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138330 Active (id: 2282855)
言葉通り言葉どおりことば通り [sK]
ことばどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as stated
▶ verbatim
▶ literally



History:
7. A 2023-11-10 22:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ことば通り	1986
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ことば通り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-01-21 22:31:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
5. A* 2022-01-21 03:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sanko1.co.jp/cat-blog/1654
レーザーには「カット」と「彫刻」という機能があります。言葉通り「カット」は素材を切ったり穴をあけたりする機能。
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>exactly as stated</gloss>
+<gloss>as stated</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>literally</gloss>
4. A 2022-01-20 12:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant, is [n] needed?
3. A 2022-01-20 06:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2200440 Active (id: 2175333)
手を打つ
てをうつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to take (preventive) measures
2. [exp,v5t] [id]
▶ to come to an agreement (in bargaining, etc.)
▶ to strike a bargain
3. [exp,v5t]
▶ to clap one's hands together

Conjugations


History:
5. A 2022-01-21 20:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-15 02:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to take measures (in face of events being anticipated)</gloss>
+<gloss>to take (preventive) measures</gloss>
3. A 2022-01-07 07:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 手を打って喜ぶ clap one's hands ┏for joy [《文》 in glee].
  Comments:
Seems it's legit.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to clap one's hands together</gloss>
+</sense>
2. A* 2022-01-06 10:05:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 3 senses but not our 3rd. is it even correct? I suggest removing it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -20,5 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5t;</pos>
-<gloss>to clap one's hands together</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202510 Active (id: 2298339)
今まで通り今までどおり今までどうり [sK]
いままでどおり
1. [exp,adv,adj-no]
▶ (in the same way) as before
▶ as always



History:
7. A 2024-04-17 16:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2024-04-17 01:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今まで通り	274654	60.4%
今までどおり	166677	36.6%
今までどうり	13751	3.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今までどうり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-01-21 15:56:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso example: 中国の消費者はフォード車が高くなっても日本、ドイツ、フランスなどから今まで通りの価格で車を輸入できる。
  Comments:
Not always a "manner".
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>in the same manner as before</gloss>
-<gloss>the same as always</gloss>
+<gloss>(in the same way) as before</gloss>
+<gloss>as always</gloss>
4. A 2022-01-20 06:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 02:49:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203370 Active (id: 2178709)

ブッブー
1. [int] [on-mim]
《sound of a "wrong answer" buzzer》
▶ bzzz
Cross references:
  ⇒ see: 2853600 ピンポン 3. ding ding ding!; correct!; right answer!



History:
8. A 2022-02-14 17:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・1</xref>
+<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・3</xref>
7. A 2022-02-12 05:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
-<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
+<xref type="see" seq="2853600">ピンポン・1</xref>
6. A 2022-01-22 01:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 16:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's a standard way of representing this sound in English but "buh-boo" just looks odd to me.
I don't think we need the second half of the note.
  Diff:
@@ -9,5 +9,5 @@
-<xref type="ant" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
-<xref type="ant" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>from the sound of 'wrong answer' buzzers in quiz shows; used when someone answers sth incorrectly</s_inf>
-<gloss>buh-boo</gloss>
+<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
+<xref type="see" seq="1107320">ピンポン・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>sound of a "wrong answer" buzzer</s_inf>
+<gloss>bzzz</gloss>
4. A* 2022-01-20 13:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ピンポン should be aligned
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>buh-boo (from sound of 'wrong' buzzer in quiz shows, used when someone says an incorrect answer)</gloss>
+<s_inf>from the sound of 'wrong answer' buzzers in quiz shows; used when someone answers sth incorrectly</s_inf>
+<gloss>buh-boo</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219270 Deleted (id: 2175912)

アーンして
1. [exp]
▶ open wide
▶ say 'aah'
Cross references:
  ⇐ see: 2277880 あーん 1. opening (one's mouth) wide; saying "aah"



History:
4. D 2022-01-22 19:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've adjusted the examples.
3. A* 2022-01-21 12:34:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an entry. The アーン entry is sufficient.
2. A* 2022-01-20 13:45:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why single quote marks rather than double?
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220325 Deleted (id: 2296527)

1. [ctr]
《pronounced か》
▶ counter for the ichi-ni-san counting system (usu. directly preceding the item being counted)
▶ noun read using its on-yomi
Cross references:
  ⇒ see: 2220320 箇【か】 1. counter used with Sino-Japanese words
2. [ctr]
《pronounced こ》
▶ counter for (small) things or pieces
Cross references:
  ⇒ see: 1264740 個【こ】 1. counter for (small) things or pieces
3. [prt]
《pronounced が》
▶ indicates possessive (esp. in place names)
Cross references:
  ⇒ see: 2028930 が 2. indicates possession



History:
12. D 2024-03-30 01:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been replaced by [sk] readings and notes in other entries.
11. A 2024-03-25 14:46:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>counter for articles</gloss>
+<gloss>counter for (small) things or pieces</gloss>
10. A 2022-01-23 00:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'm with Robin. I'll put it back. I'll use "pronounced" (as with は) instead of "read".
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ヶ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ケ</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +5 @@
-<reb>か</reb>
+<reb>ヶ</reb>
@@ -14,4 +8 @@
-<reb>が</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こ</reb>
+<reb>ケ</reb>
@@ -20 +10,0 @@
-<stagr>か</stagr>
@@ -22,0 +13 @@
+<s_inf>pronounced か</s_inf>
@@ -27 +17,0 @@
-<stagr>こ</stagr>
@@ -29,0 +20 @@
+<s_inf>pronounced こ</s_inf>
@@ -33 +23,0 @@
-<stagr>が</stagr>
@@ -35,0 +26 @@
+<s_inf>pronounced が</s_inf>
9. A* 2022-01-22 23:49:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not comfortable with it. I prefer the old way but with kana in the notes instead of romaji.
8. A* 2022-01-22 10:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It would be a bold move. I'm not sure about putting solo kana in the "Kanji" purely on the grounds that their pronunciation is irregular.
Two other comments:
- if we take this path the entry needs to be split into 3 as it would be breaking the 2/3 rule;
- to be consistent, the は entry should be converted to "は [わ} (prt) ......"
I'm inclined to leave it alone.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2224870 Active (id: 2175359)
コールド負け
コールドまけ
1. [n,vs,vi] {baseball}
▶ loss of a game that was "called" by the umpire

Conjugations


History:
3. A 2022-01-21 22:27:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
コールド負け	37595	  
コールド負けし	3667
  Comments:
Online results suggest it's baseball only.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>loss of a match that is 'called' part way into the game</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>loss of a game that was "called" by the umpire</gloss>
2. A* 2022-01-20 13:19:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
baseb? sports?
also can thr gloss be improved?
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229180 Active (id: 2175305)
いい度胸良い度胸よい度胸
いいどきょう (いい度胸, 良い度胸)よいどきょう (良い度胸, よい度胸)
1. [exp,n,vs,vi]
▶ some nerve (as in "you have some nerve to ...")

Conjugations


History:
9. A 2022-01-21 16:48:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>some nerve (as in "you have some nerve to ...")</gloss>
8. A* 2022-01-21 03:08:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better with normal quotation marks, I feel
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss>
+<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss>
7. A 2022-01-21 02:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I preferred it as it was. A non-native speaker might think it referred to nerve tissue.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>some nerve</gloss>
+<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss>
6. A* 2022-01-20 13:17:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does "some nerve" really need an explanation? Can only have one meaning, no?
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss>
+<gloss>some nerve</gloss>
5. A 2018-03-01 08:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい度胸	28559
良い度胸	5217
よい度胸	140
  Comments:
Its not an adjective, so there's no inflection issues.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>よい度胸</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>いい度胸</re_restr>
+<re_restr>良い度胸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よいどきょう</reb>
+<re_restr>良い度胸</re_restr>
+<re_restr>よい度胸</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230770 Active (id: 2175794)

ビビビッ
1. [adv-to] [on-mim]
《oft. as 〜ときる》
▶ clicking (with someone)
▶ feeling an immediate connection
2. [adv-to] [on-mim]
▶ beep beep beep (e.g. of an alarm)



History:
4. A 2022-01-22 01:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 21:53:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In online results the "clicking" sense dominates.
  Diff:
@@ -8,3 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>the 'be-be-be' sound of a detector going off</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>oft. as 〜ときる</s_inf>
+<gloss>clicking (with someone)</gloss>
+<gloss>feeling an immediate connection</gloss>
@@ -13,4 +15,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>clicking with someone</gloss>
-<gloss>being compatible</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>beep beep beep (e.g. of an alarm)</gloss>
2. A* 2022-01-20 13:49:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
int? adv-to?
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251560 Active (id: 2175816)
最小公倍数
さいしょうこうばいすう
1. [n] {mathematics}
▶ least common multiple
▶ lowest common multiple



History:
3. A 2022-01-22 03:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-21 23:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
lowest common denominator is 最小公分母.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>least common denominator</gloss>
+<gloss>lowest common multiple</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255700 Rejected (id: 2175933)
ご満悦の体ご満悦の態
ごまんえつのてい
1. [exp]
▶ looking satisfied
▶ looking very pleased

History:
7. R 2022-01-22 22:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
I think it's worth taking into account what other lexicographers have considered. 
There's an example  sentence for it.
6. A* 2022-01-22 13:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What's the point of keeping something that's a very rare and totally random composition nobody is very likely to come across outside of that specific GG5 entry, though? I don't think we should be such slaves to what's in GG5.
5. A 2022-01-22 04:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 彼はしごく御満悦の体(てい)であった. He looked ┏quite delighted [very pleased, deeply satisfied].
ご満悦の態	29
  Comments:
I don't mind hanging on to these ...の体 expressions. They're not that obvious to beginners, etc.
4. D* 2022-01-21 14:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ご満悦の体	66
3. A 2016-04-13 10:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256560 Active (id: 2296865)
お手御手 [sK]
おて
1. [n] [pol]
▶ hand
▶ arm
Cross references:
  ⇔ see: 1327190 手 1. hand; arm
2. [n] [hon]
▶ handwriting
▶ penmanship
3. [int]
《dog command》
▶ paw!
▶ shake!
Cross references:
  ⇔ see: 1612800 【おかわり】 2. other paw!
  ⇐ see: 1327190 手【て】 2. forepaw; foreleg



History:
9. A 2024-04-02 16:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,2 +29,3 @@
-<xref type="see" seq="1612800">お代わり・2</xref>
-<gloss>paw! (dog command)</gloss>
+<xref type="see" seq="1612800">おかわり・2</xref>
+<s_inf>dog command</s_inf>
+<gloss>paw!</gloss>
8. A 2023-10-01 08:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-01 01:22:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +30,2 @@
-<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss>
+<gloss>paw! (dog command)</gloss>
+<gloss>shake!</gloss>
6. A 2022-01-21 17:00:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss>
+<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss>
5. A 2022-01-20 13:10:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>'shake' (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss>
+<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272590 Active (id: 2175795)
穴あけ穴開け
あなあけ
1. [n]
▶ drilling
▶ hole punching



History:
3. A 2022-01-22 01:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-21 05:09:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mochizuki-print.com/manufacturing.html
穴開け
製本しやすいように、印刷物にパンチ穴などを開ける技術です。(パンチ穴・一つ穴・四つ穴など)
not just drilling
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>hole punching</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2287860 Active (id: 2175176)

エントリーモデルエントリー・モデル
1. [n]
▶ entry model



History:
3. A 2022-01-21 03:09:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
also of machinery (laser cutters) etc.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 06:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エントリー・モデル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2328920 Deleted (id: 2175820)
ベータテストを実施する
ベータテストをじっしする
1. [exp,vs-i] {computing}
▶ to beta test (something)

Conjugations


History:
5. D 2022-01-22 04:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベータテストを実施する	114
ベータテストを実施した	25
ベータテストを実施して	392
  Comments:
I guess so.
4. D* 2022-01-21 15:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
overly compositional
3. A 2010-08-20 22:58:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 15:54:11  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330260 Active (id: 2175937)

ホワイトペーパーホワイト・ペーパー
1. [n]
▶ white paper (esp. in marketing)



History:
5. A 2022-01-22 22:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-22 15:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホワイトペーパー
https://ferret-plus.com/words/5845
https://marketing-campus.jp/word/ha/045.html
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>white paper</gloss>
+<gloss>white paper (esp. in marketing)</gloss>
3. A 2022-01-21 02:35:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 11:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワイト・ペーパー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2365940 Active (id: 2175864)
情報交換
じょうほうこうかん
1. [n]
▶ exchange of information



History:
3. A 2022-01-22 15:28:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>information exchange</gloss>
+<gloss>exchange of information</gloss>
2. A 2022-01-21 03:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406420 Rejected (id: 2175945)
馬鹿がうつる馬鹿が移るバカが移る
ばかがうつる
1. [exp,v5r] [col]
▶ to become stupid from associating with stupid people

Conjugations

History:
4. R 2022-01-22 22:46:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
3. A* 2022-01-21 22:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentence: Stay away from me, I'll catch the stupid. バカがうつる、近づくな
馬鹿がうつる	948
馬鹿が移る	455
バカが移る	352
  Comments:
I think the original gloss was OK.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>バカが移る</keb>
+<keb>馬鹿がうつる</keb>
@@ -10,4 +10,3 @@
-<r_ele>
-<reb>バカがうつる</reb>
-<re_restr>バカが移る</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>バカが移る</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +14,0 @@
-<re_restr>馬鹿が移る</re_restr>
2. A* 2022-01-20 13:24:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"for stupidity to carry over" would maybe be an ok lit? idk.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to catch 'the stupid' (e.g. from talking to stupid people, watching mindless TV, etc.)</gloss>
+<gloss>to become stupid from associating with stupid people</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411850 Active (id: 2175915)

アラフォー
1. [n,adj-no]
《abbr. of "around forty"》
▶ person around forty years old (esp. a woman)
Cross references:
  ⇐ see: 2845924 アラ還【アラかん】 1. person around sixty years old
  ⇐ see: 2411860 アラサー 1. person around thirty years old (esp. a woman)
  ⇐ see: 2542460 アラフィフ 1. person around fifty years old



History:
7. A 2022-01-22 19:45:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-22 17:53:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 40歳前後の人。
  Comments:
Both daijr and daijs have this as a noun.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,3 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="2542460">アラフィフ</xref>
-<lsource xml:lang="eng"/>
-<gloss>around forty (years of age, esp. women)</gloss>
+<s_inf>abbr. of "around forty"</s_inf>
+<gloss>person around forty years old (esp. a woman)</gloss>
5. A 2022-01-21 23:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-01-21 23:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>around 40 (years of age, esp. women)</gloss>
+<gloss>around forty (years of age, esp. women)</gloss>
3. A 2011-02-25 06:01:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413520 Active (id: 2175806)
矢倉岩倉谷倉矢蔵屋蔵
やぐら
1. [n] [hist,uk]
▶ caves dug as tombs in and around Kamakura during the Kamakura and Muromachi periods



History:
3. A 2022-01-22 03:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-21 06:24:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/やぐら-874708
  Comments:
ngrams are too unreliable as they have multiple meanings and sometimes are proper nouns.
  Diff:
@@ -12,0 +13,9 @@
+<k_ele>
+<keb>谷倉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>矢蔵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>屋蔵</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +27 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454330 Active (id: 2175257)
ドヤ街どや街
どやがい
1. [n]
▶ flophouse area
▶ flophouse district
▶ flophouse quarter



History:
4. A 2022-01-21 11:55:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ドヤがい</reb>
-<re_restr>ドヤ街</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>どや街</re_restr>
3. A 2016-03-23 05:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-03-22 10:28:12  luce
  Refs:
n-grams
どや街	12
ドヤ街	360
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ドヤ街</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ドヤがい</reb>
+<re_restr>ドヤ街</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>どや街</re_restr>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458090 Active (id: 2175309)

モラルハラスメントモラル・ハラスメント
1. [n]
▶ moral harassment
▶ psychological abuse
▶ victimization
▶ workplace bullying
Cross references:
  ⇐ see: 2535060 モラハラ 1. moral harassment; psychological abuse; victimization; workplace bullying



History:
3. A 2022-01-21 17:02:50  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-01-20 11:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔精神的虐待〕 “moral harassment”; psychological [emotional, mental] abuse [harassment]; victimization; 〔職場での〕 workplace bullying.
  Comments:
Generalizing - not just workplace.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モラル・ハラスメント</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<gloss>workplace mobbing</gloss>
+<gloss>psychological abuse</gloss>
+<gloss>victimization</gloss>
@@ -12 +15,0 @@
-<gloss>psychological harassment at the workplace</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475490 Active (id: 2175928)

ウォークインクローゼットウォークインクロゼットウオークインクローゼットウオークインクロゼットウォーキングクローゼット [ik] ウォークイン・クローゼットウォークイン・クロゼットウオークイン・クローゼットウオークイン・クロゼット
1. [n]
▶ walk-in closet
Cross references:
  ⇐ see: 2804730 ウォークイン 2. walk-in closet
  ⇐ see: 2838483 WCL【ダブリュー・シー・エル】 1. walk-in closet
  ⇐ see: 2838452 WIC【ダブリュー・アイ・シー】 1. walk-in closet



History:
9. A 2022-01-22 22:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep them all. And, yes, "ik" for ウォーキングクローゼット - it gets plenty of hits.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<reb>ウオークインクロゼット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォーキングクローゼット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +28,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウオークイン・クロゼット</reb>
8. A* 2022-01-22 17:29:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ウオークインクロゼット is in GG5, daijr, daijs and meikyo. I don't think it should be dropped.
Not sure about ウォーキングクローゼット.
7. A* 2022-01-21 05:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウォークインクローゼット	51882
ウォークインクロゼット	45171
ウオークインクローゼット	1448
ウオークインクロゼット	544 removing


ウォーキングクローゼット	1211 ← worth including as an ik? kind of funny
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<reb>ウオークインクロゼット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,3 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウオークイン・クロゼット</reb>
6. A 2019-03-03 00:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, indeed. Merging.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ウォークインクローゼット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォークインクロゼット</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォークイン・クローゼット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォークイン・クロゼット</reb>
5. A* 2019-03-02 23:55:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウォークインクローゼット	51882
ウォークインクロゼット	45171
  Comments:
Needs to be merged with ウォークインクローゼット (2475500). I suggest keeping this entry so x-refs don't need to be updated.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538810 Deleted (id: 2177558)
初期の頃初期のころ
しょきのころ
1. [exp,adj-no]
▶ the earliest



History:
6. D 2022-02-04 09:52:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I think as it stands now, with the current gloss, it does more harm than good.
5. A* 2022-01-22 22:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This should be glossed as a noun but it would just be something like "around the early days". I really don't think it's needed. And I don't think it would pose any difficulty to beginners. It's a very simple expression composed of simple words.
4. A 2022-01-22 21:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
初期のころ	32569
初期の頃	167277
  Comments:
I wouldn't mind keeping it. Reasonably common and not obvious to beginners.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>初期のころ</keb>
+<keb>初期の頃</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>初期の頃</keb>
+<keb>初期のころ</keb>
3. D* 2022-01-22 15:30:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
2. A* 2022-01-21 03:29:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/cb57c78a6de9c3dbf7afaaf1d1a091a5598c81b9
コロナ禍初期の頃はスポーツクラブもクローズしていて、長年ずっと続けてきたことができなくなってとても戸惑いました。
  Comments:
is this entry needed? A+B-ish
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538840 Active (id: 2175266)
碌でもない陸でもない [rK]
ろくでもない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ good-for-nothing
▶ useless
▶ worthless

Conjugations


History:
3. A 2022-01-21 12:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>useless</gloss>
2. A* 2022-01-20 23:45:40  Opencooper
  Refs:
碌でもない	3063
陸でもない	176
ろくでもない	73758
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陸でもない</keb>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540150 Active (id: 2175815)
計画通り計画どおり
けいかくどおり
1. [adv,adj-no]
▶ according to plan
▶ as planned



History:
5. A 2022-01-22 03:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-21 21:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,4 +16,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
-<gloss>in accordance with plans</gloss>
-<gloss>just as planned</gloss>
+<gloss>according to plan</gloss>
+<gloss>as planned</gloss>
3. A 2022-01-20 06:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
2. A* 2022-01-15 02:55:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542460 Active (id: 2177604)

アラフィフ
1. [n,adj-no]
《abbr. of "around fifty"》
▶ person around fifty years old
Cross references:
  ⇒ see: 2411850 アラフォー 1. person around forty years old (esp. a woman)



History:
9. A 2022-02-04 12:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>abbr. of 'around fifty'</s_inf>
+<s_inf>abbr. of "around fifty"</s_inf>
8. A 2022-02-04 11:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK (round and round).
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>abbr. of アラウンドフィフティー</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 'around fifty'</s_inf>
7. A* 2022-01-23 11:16:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:《around fiftyの略》
  Comments:
Daijs only has the English. I prefer this, as it makes the English origin clear. And "abbr. of アラウンドフィフティー" could imply that アラウンドフィフティー is a term that's actually used.
6. A 2022-01-23 03:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-01-23 03:04:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to use Japanese in the notes? like the kokugos
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>abbr. of "around fifty"</s_inf>
+<s_inf>abbr. of アラウンドフィフティー</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595860 Active (id: 2176041)
カッコ内括弧内
かっこない
1. [adj-no,n]
▶ in parentheses
▶ in brackets
▶ parenthesized
▶ bracketed



History:
8. A 2022-01-23 05:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-22 17:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>in brackets</gloss>
+<gloss>parenthesized</gloss>
6. A 2022-01-22 03:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>カッコない</reb>
-<re_restr>カッコ内</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>括弧内</re_restr>
5. A 2022-01-22 02:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カッコ内	284500
カッコ内は	208577
カッコ内が	1906
カッコ内の	53488
  Comments:
I see there are about 800 single-sense entries with just "adj-no".
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A* 2022-01-21 14:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really have exp? I feel it probably shouldn't
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596010 Active (id: 2175275)
お茶する
おちゃする
1. [vs-i] [col]
《sometimes used as a pickup line》
▶ to go out for tea (or coffee, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-21 14:04:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A 2010-11-24 19:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 18:48:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +11,5 @@
-<gloss>To go out and have some tea/coffee with friends</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<gloss>To hit on (women)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>sometimes used as a pickup line</s_inf>
+<gloss>to go out for tea (or coffee, etc.)</gloss>
1. A* 2010-11-24 14:41:58 
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/ocyasuru.htm
  Comments:
I hear this one a lot;  probably should be an edit to お茶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2623360 Active (id: 2175196)
どか食いドカ食い
どかぐい
1. [n,vs,vi]
▶ overeating
▶ gorging
▶ guzzling

Conjugations


History:
6. A 2022-01-21 04:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 03:50:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>どか食い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ドカぐい</reb>
-<re_restr>ドカ食い</re_restr>
@@ -21,2 +16,2 @@
-<gloss>eating a lot</gloss>
-<gloss>excessive eating</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>overeating</gloss>
4. A 2015-09-14 10:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>gorging</gloss>
+<gloss>guzzling</gloss>
3. A* 2015-09-14 07:33:11  luce
  Refs:
n-grams
どか食い	96
ドカ食い	579
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ドカ食い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>どか食い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドカぐい</reb>
+<re_restr>ドカ食い</re_restr>
2. A 2011-04-04 23:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, ルミナス
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>excessive eating</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625060 Active (id: 2175310)
排紙
はいし
1. [n,vs,vi]
▶ paper output (of a printer, photocopier, etc.)
▶ paper ejection

Conjugations


History:
5. A 2022-01-21 17:12:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 【電算】 〔プリンターで〕~する eject paper.
daijs: 印刷機やコピー機で、刷り上がった用紙を排出すること。
  Comments:
A computing term according to GG5. I don't think it's either.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<field>&print;</field>
-<gloss>paper output (e.g. of printers)</gloss>
+<gloss>paper output (of a printer, photocopier, etc.)</gloss>
4. A* 2022-01-20 07:57:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Assuming
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&print;</field>
3. A 2011-04-14 04:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2011-04-13 15:33:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>paper ejection</gloss>
1. A* 2011-04-13 10:03:11 
  Refs:
896,000 google results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670270 Active (id: 2175255)
無次元数
むじげんすう
1. [n] {mathematics,physics}
▶ dimensionless number



History:
3. A 2022-01-21 11:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&math;</field>
+<field>&physics;</field>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>dimensionless quantity</gloss>
2. A 2011-12-04 23:37:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 10:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, Wikip.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701300 Active (id: 2175895)
キャラが立つ
キャラがたつ
1. [exp,v5t]
▶ to have a well-defined character (of a fictional character)
▶ to stand out as a character

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 19:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 14:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to have a well-defined character (of video game, anime, etc. character)</gloss>
+<gloss>to have a well-defined character (of a fictional character)</gloss>
4. A 2012-05-30 04:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-29 16:21:47  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to stand out as an individual</gloss>
+<gloss>to have a well-defined character (of video game, anime, etc. character)</gloss>
+<gloss>to stand out as a character</gloss>
2. A 2012-04-07 21:34:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>stand out its character, trait etc.</gloss>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to stand out as an individual</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2781910 Active (id: 2175337)
アホ臭阿呆臭
あほくさアホくさ (nokanji)
1. [int] [uk]
▶ ridiculous
▶ stupid
▶ laughable
Cross references:
  ⇒ see: 1778620 【アホくさい】 1. ridiculous; stupid; foolish; absurd; laughable



History:
6. A 2022-01-21 20:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 12:24:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2021-11-25 02:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アホ臭	914
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>アホ臭</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +20 @@
-<xref type="see" seq="1778620">あほくさい</xref>
+<xref type="see" seq="1778620">アホくさい</xref>
3. A 2021-11-25 01:36:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
阿呆臭	136
あほ臭	50
あほクサ	69
アホくさ	6158
あほくさ	8261
アホクサ	1698
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アホくさ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +17 @@
-<xref type="see" seq="1778620">阿呆臭い</xref>
+<xref type="see" seq="1778620">あほくさい</xref>
2. A 2013-04-07 17:38:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -11,1 +11,4 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1778620">阿呆臭い</xref>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791580 Active (id: 2273741)
ノー勉
ノーべん
1. [n] [sl]
▶ not studying (for a test, etc.)
▶ not having studied



History:
6. A 2023-08-01 21:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-01 19:53:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 若者語で,全く勉強していない状態。「―でテストに挑む」
  Comments:
As it's a noun, I think it should be glossed like this. ノー勉で is "without studying".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(taking a test, etc.) without studying</gloss>
+<gloss>not studying (for a test, etc.)</gloss>
+<gloss>not having studied</gloss>
4. A 2022-01-21 20:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 15:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>without having studied</gloss>
+<gloss>(taking a test, etc.) without studying</gloss>
2. A 2013-06-15 02:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804730 Active (id: 2175929)

ウォークインウオークイン
1. [n,adj-no]
▶ walk-in (person who goes to a hotel, restaurant, etc. without a reservation)
2. [n] [abbr]
▶ walk-in closet
Cross references:
  ⇒ see: 2475490 ウォークインクローゼット 1. walk-in closet



History:
5. A 2022-01-22 22:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-22 17:35:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウオークイン</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13 @@
-<gloss>walk-in</gloss>
-<gloss g_type="expl">person who walks into a hotel, etc. without a reservation</gloss>
+<gloss>walk-in (person who goes to a hotel, restaurant, etc. without a reservation)</gloss>
3. A 2022-01-21 05:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2475490">ウオークインクロゼット</xref>
+<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref>
+<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref>
2. A 2013-12-20 02:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-12-19 03:37:10  Marcus Richert
  Refs:
daijs
http://d.hatena.ne.jp/takerunba/20120910/p1
"予約もなく、宿泊施設に直接行って「今日、空室ありますか?」と聞くのは最もダメで
す。 こういう事前予約なしのお客様を「ウォークイン」と言います。「歩いて入ってきた」
ということですね。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2806210 Active (id: 2175868)
ネット上
ネットじょう
1. [exp,n,adj-no]
▶ on the net
▶ on the Internet
▶ on the Web



History:
4. A 2022-01-22 15:35:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ネット上で	1150521	  
ネット上の	587555	  
ネット上に	363214
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2022-01-21 15:30:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since it\s adj-no?
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>(on the) net</gloss>
-<gloss>(on the) Internet</gloss>
-<gloss>(on the) Web</gloss>
+<gloss>on the net</gloss>
+<gloss>on the Internet</gloss>
+<gloss>on the Web</gloss>
2. A 2014-01-21 16:42:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
somewhat constructional, but common enough
1. A* 2014-01-21 09:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 英和コンピューター用語辞典 (in many EJ glosses, usu. as ネット上の... or ネット上で...) Ngrams show it's very common.
  Comments:
There is a new Tatoeba sentence using it: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2935006

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812160 Active (id: 2175270)
イノベーション創出
イノベーションそうしゅつ
1. [n]
▶ innovation
▶ development of innovative solutions



History:
3. A 2022-01-21 13:52:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
compound noun
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2014-03-24 09:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2014-03-23 21:27:29  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Linguee examples:
一方、社会イノベーション創出のた めのマネジメントの要点は、社会的価値の創造である。 
An essential part of social innovation management lies in the creation of social values. 
.
さらな る イノベーション創出 に 向 けた研究開発 への前年を上回る投資...
intends to increase investment to support innovative research and development activities
.
沖縄地域イノベーション創出協議会は、沖縄の産業における技術的課題の解決を支援して産業競争力の強化を図ることを目的として、沖縄地域の大学や研究機関など、13の組織が集まって設立された機関です。
.
さらに広い視野でのイノベーション創出を行っています。
.
今回は、イノベーションプロセスの前半である「イノベーション創出プロセス」に関して、58の道具箱(ToolKit)としてまとめた、“Innovator's Toolkit”を紹介します。
.
イノベーション創出には、タイトルの通り、人材開発、プロセス改革、組織体制構築が重要となります。
.
地域資源の活用とともに産学連携やイノベーション創出によって地域経済の活性化を目指すクラスター政策が2001年から経済産業省と文部科学省によって実施された。
.
IBMにおけるイノベーション創出の仕組み
.
地域におけるイノベーション 創出へ向けた取り組み
.
生命医学イノベーション創出リーダー養成の取り組み
  Comments:
I'm proposing an entry for this term because the present definitions of its components (イノベーション and 創出) suggest that it means "innovation creation (e.g. work of art)", which seems confusing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826487 Active (id: 2175911)
鬼札
おにふだ
1. [n] {hanafuda}
▶ wildcard
▶ storm card
▶ gaji
2. [n]
▶ extra card (in hanafuda, kabufuda, etc.; sometimes depicting an ogre)
▶ joker
▶ blank card
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 1. ogre; demon; oni



History:
15. A 2022-01-22 19:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-01-21 15:39:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>wildcard (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>wildcard</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>gaji (term used in Hawaii)</gloss>
+<gloss>gaji</gloss>
13. A 2020-08-06 06:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll put it back on te first gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>in hanafuda</s_inf>
-<gloss>wildcard</gloss>
+<gloss>wildcard (in hanafuda)</gloss>
12. A* 2020-08-05 10:27:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"It looked like it was a wildcard in hanafuda and a storm card in something else.."

We usually do a short disambiguation within brackets just for the first gloss even when there's several glosses. If it looked as if it was a 
wild card in hanafuda and a storm card in something else to you, I think it must have been the additional brackets on the 3rd gloss that was 
throwing you off. I don't think that information belongs in a note, unless we decide that's how we want to format all of our entries. 

And again, info on the English gloss isn't what we'd usually put inside brackets. I think it'd be good if we could come up with another way 
of relaying this type of information other than stuffing it inside brackets, because just stuffing all types of things inside them makes for 
confusion.
11. A* 2020-08-05 07:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If sense 1 is always hanafuda I think we have to say so. It looked like it was a wildcard in hanafuda and a storm card in something else.. Since "gaji" is not a regular English term, some extra information is realy needed.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>wildcard (in hanafuda)</gloss>
+<s_inf>in hanafuda</s_inf>
+<gloss>wildcard</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>gaji (used in Hawaii)</gloss>
+<gloss>gaji (term used in Hawaii)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826638 Active (id: 2175810)
アポ無し
アポなし
1. [adj-no] [uk]
▶ without an appointment
Cross references:
  ⇒ see: 1923010 アポ 1. appointment



History:
5. A 2022-01-22 03:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-21 12:24:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2015-01-30 07:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-01-30 03:03:59 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1923010">アポ</xref>
1. A* 2015-01-30 03:03:44  Marcus Richert
  Refs:
実用日本語表現辞典 
ngrams 
アポなし	42014
11 hits on twitter last hour
https://twitter.com/search?
f=realtime&q=%E3%82%A2%E3%83%9D%E3%81%AA%E3%81%97&src=typ
d
  Comments:
a+b but possibly more common than just "アポ" by itself.
_
pos: I checked what other ~無し words are tagged as for 
reference... and it's a big mess. 
のべつ幕無し (adv) 
何の気なし (exp)
やむ方なし (exp)
一文無し (adj-na)
制限なし (n)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827662 Active (id: 2175388)

ワンポイントアドバイスワンポイント・アドバイス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one-point advice"
▶ key piece of advice
▶ key tip
▶ hint



History:
5. A 2022-01-22 00:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-01-21 17:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>key piece of advice</gloss>
+<gloss>key tip</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>tip</gloss>
3. A* 2022-01-20 09:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
no hits, no need?
reverso has a couple of sentences using "pro tip"
"usage suggestions"?
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ワン・ポイント・アドバイス</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +14 @@
-<gloss>do's and don'ts</gloss>
+<gloss>tip</gloss>
2. A 2015-10-04 23:24:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-09-21 03:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Google n-grams:
ワンポイントアドバイス	103785
ワンポイント・アドバイス	26443
ワン・ポイント・アドバイス	No matches
  Comments:
We got a Japanese jigsaw puzzle last week, and on the box was a list of hints labelled "ワンポイントアドバイス".
Most refs don't use a nakaguro for ワンポイント. Only GG5 has "ワン・ポイント"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828628 Active (id: 2175312)
非正規
ひせいき
1. [n] [abbr]
▶ irregular employment
▶ non-fulltime employment
▶ atypical employment
Cross references:
  ⇒ see: 2627270 非正規雇用 1. irregular employment; atypical employment
  ⇒ see: 2427010 非正規労働者 1. non-fulltime worker; non-permanent worker; temp worker; temporary worker
2. [adj-no]
▶ non-regular
▶ irregular
3. [adj-f] {computing}
▶ subnormal (number)
▶ denormal
▶ denormalized
Cross references:
  ⇒ see: 2831473 非正規数 1. subnormal number; denormal number; denormalized number



History:
12. A 2022-01-21 17:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2831473">非正規数・ひせいきすう</xref>
+<xref type="see" seq="2831473">非正規数</xref>
11. A 2022-01-20 01:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
10. A* 2022-01-19 09:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re: [2][adj-no,adj-f]
  non-regular; irregular
we used to say (many years ago) that adj-no implied adj-f usage as well. Did that change?
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
9. A 2017-02-09 22:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-09 21:28:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 2831473
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>subnormal (number)</gloss>
@@ -33,2 +34 @@
-<gloss>subnormal</gloss>
-<gloss>non-normal</gloss>
+<gloss>denormalized</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830287 Active (id: 2175809)
救急科
きゅうきゅうか
1. [n]
▶ emergency department (of a hospital)
▶ emergency medicine



History:
4. A 2022-01-22 03:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 19:31:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Comments:
I don't think it's always synonymous with 緊急救命室.
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1990770">緊急救命室</xref>
-<xref type="see" seq="1990770">緊急救命室</xref>
-<gloss>emergency department (e.g. of hospital)</gloss>
-<gloss>emergency room</gloss>
+<gloss>emergency department (of a hospital)</gloss>
+<gloss>emergency medicine</gloss>
2. A 2016-10-07 05:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-04 00:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, KOD追加語彙. N-grams: 5k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831473 Active (id: 2175313)
非正規数
ひせいきすう
1. [n] [abbr] {computing}
▶ subnormal number
▶ denormal number
▶ denormalized number
Cross references:
  ⇒ see: 2831472 非正規化数 1. subnormal number; denormal number; denormalized number
  ⇐ see: 2828628 非正規【ひせいき】 3. subnormal (number); denormal; denormalized



History:
6. A 2022-01-21 17:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2831472">非正規化数・ひせいきかすう</xref>
+<xref type="see" seq="2831472">非正規化数</xref>
5. A 2017-02-09 22:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-09 21:26:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki: In IEEE 754-2008, denormal numbers are renamed subnormal numbers
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>subnormal number</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>subnormal number</gloss>
3. A* 2017-02-09 21:11:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2017-02-09 21:10:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tmp approval
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838452 Active (id: 2225180)
WIC
ダブリュー・アイ・シーダブリューアイシー [sk]
1. [n]
《on floor plans》
▶ walk-in closet
Cross references:
  ⇒ see: 2475490 ウォークインクローゼット 1. walk-in closet



History:
7. A 2023-03-16 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ダブリュー・アイ・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2022-01-22 19:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-22 17:30:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have this note on similar entries.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>on floor plans</s_inf>
4. A 2022-01-21 05:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2475490">ウオークインクロゼット</xref>
+<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref>
+<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref>
3. A 2019-03-02 01:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838483 Active (id: 2225179)
WCL
ダブリュー・シー・エルダブリューシーエル [sk]
1. [n]
《on floor plans》
▶ walk-in closet
Cross references:
  ⇒ see: 2475490 ウォークインクローゼット 1. walk-in closet



History:
6. A 2023-03-16 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ダブリュー・シー・エル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2022-01-22 22:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with WIC.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>on floor plans</s_inf>
4. A 2022-01-22 17:26:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>WLC</keb>
+<keb>WCL</keb>
3. A 2022-01-21 05:27:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2475490">ウオークインクロゼット</xref>
+<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref>
+<xref type="see" seq="2475490">ウォークインクローゼット</xref>
2. A 2019-03-02 19:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839296 Active (id: 2175211)
長期滞在
ちょうきたいざい
1. [n,vs,vi]
▶ long-term stay

Conjugations


History:
4. A 2022-01-21 05:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (滞在)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-04-22 20:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-22 08:11:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2009年に仏教徒のシンハラ人とヒンドゥー教徒タミ
ル人の内戦が終結後、経済成長が続いたスリランカに
は、日本の企業関係者らも長期滞在している。
https://www.asahi.com/sp/articles/ASM4Q346
1M4QUHBI00G.html
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-04-22 08:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
長期滞在 	397539
長期滞在者	29225

daijs:
ボーディングハウス(boardinghouse)
長期滞在用の宿泊所。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845280 Active (id: 2175298)
ババを引く婆を引く
ばばをひく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to get the short end of the stick
▶ to get the bad side of a bargain
▶ [lit] to draw the joker (when playing Old Maid)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-21 15:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ババをひく</reb>
-<re_restr>ババを引く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>婆を引く</re_restr>
5. A 2022-01-21 15:33:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="lit">to draw the joker (i.e. when playing Old Maid)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to draw the joker (when playing Old Maid)</gloss>
4. A 2020-06-15 15:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or could be an etym note
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="lit">to draw the joker</gloss>
+<gloss g_type="lit">to draw the joker (i.e. when playing Old Maid)</gloss>
3. A 2020-06-15 07:31:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>婆を引く</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ババを引く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばばをひく</reb>
+<re_restr>婆を引く</re_restr>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2020-06-15 06:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to get the bad end of a bargain</gloss>
+<gloss>to get the bad side of a bargain</gloss>
+<gloss g_type="lit">to draw the joker</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845570 Active (id: 2284371)
ガンを付ける
ガンをつける
1. [exp,v1] {card games}
▶ to mark (a card; for cheating)
▶ to put a mark on
Cross references:
  ⇒ see: 1217480 贋造 1. counterfeiting; forgery; fabrication

Conjugations


History:
8. A 2023-11-26 20:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-26 14:36:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Card_marking
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<field>&hanaf;</field>
-<gloss>to alter (a card) so that it can be used for cheating</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>to mark (a card; for cheating)</gloss>
+<gloss>to put a mark on</gloss>
6. A 2022-01-21 23:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 14:09:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to alter a card so that it can be used for cheating</gloss>
+<gloss>to alter (a card) so that it can be used for cheating</gloss>
4. A 2020-10-06 07:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to alter a card (hanafuda, etc.) so that it can be used for cheating</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>to alter a card so that it can be used for cheating</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845924 Active (id: 2176017)
アラ還
アラかんアラカン (nokanji)
1. [n,adj-no]
《abbr. of アラウンド還暦》
▶ person around sixty years old
Cross references:
  ⇒ see: 2411850 アラフォー 1. person around forty years old (esp. a woman)
  ⇒ see: 2411860 アラサー 1. person around thirty years old (esp. a woman)



History:
6. A 2022-01-23 03:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-22 22:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
See アラフォー.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +18,3 @@
-<s_inf>from アラウンド還暦</s_inf>
-<gloss>around sixty (years of age)</gloss>
+<xref type="see" seq="2411860">アラサー</xref>
+<s_inf>abbr. of アラウンド還暦</s_inf>
+<gloss>person around sixty years old</gloss>
4. A 2022-01-21 23:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 12:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
アラフォー アラサー should be aligned if this goes through
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2020-08-03 21:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>アラカン</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+<reb>アラかん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -14,2 +15,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(abbreviation of アラウンド還暦) Around sixty years (of age)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2411850">アラフォー</xref>
+<s_inf>from アラウンド還暦</s_inf>
+<gloss>around sixty (years of age)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850091 Active (id: 2175189)
ノミの心臓蚤の心臓
のみのしんぞう
1. [exp,n] [id]
▶ timidity
▶ cowardice
▶ [lit] courage of a flea



History:
5. A 2022-01-21 03:48:31  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-01-21 00:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"cowardice" is a much more common word.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>cowardliness</gloss>
+<gloss>cowardice</gloss>
3. A 2022-01-19 09:43:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2021-08-05 06:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノミの心臓	14541
GG5, 中辞典
  Comments:
Needs noun glosses.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ノミの心臓</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>timid</gloss>
-<gloss>cowardly</gloss>
+<gloss>timidity</gloss>
+<gloss>cowardliness</gloss>
+<gloss g_type="lit">courage of a flea</gloss>
1. A* 2021-08-05 06:09:22  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/蚤の心臓-1711583
* koj

蚤の心臓	2782

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853060 Active (id: 2175330)
汚い戦争
きたないせんそう
1. [exp,n] [hist]
▶ Dirty War (period of state terrorism in Argentina; 1976-1983)



History:
2. A 2022-01-21 20:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit, 知恵蔵

汚い戦争	1318

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853110 Active (id: 2175316)
無主物先占
むしゅぶつせんせん
1. [n] {law}
▶ acquisition by occupancy
Cross references:
  ⇒ see: 2853111 先占取得 1. acquisition by occupancy



History:
3. A 2022-01-21 19:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2022-01-20 03:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">先占取得</xref>
+<xref type="see" seq="2853111">先占取得</xref>
1. A* 2022-01-15 08:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr redir to 先占取得
gloss from gg5\s 先占取得

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853111 Active (id: 2175317)
先占取得
せんせんしゅとく
1. [n] {law}
▶ acquisition by occupancy
Cross references:
  ⇐ see: 2853110 無主物先占【むしゅぶつせんせん】 1. acquisition by occupancy



History:
3. A 2022-01-21 19:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2022-01-20 03:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:09:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853118 Active (id: 2175786)
字音語
じおんご
1. [n]
▶ Sino-Japanese word
▶ word using Chinese-derived readings
Cross references:
  ⇒ see: 1213150 漢語 1. Japanese word of Chinese origin; Sino-Japanese word



History:
4. A 2022-01-22 01:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 23:52:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is easier to read.
We don't tag 字音 or 漢語 as ling.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&ling;</field>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>word using on readings</gloss>
+<gloss>word using Chinese-derived readings</gloss>
2. A 2022-01-20 01:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd word. Not in kokugos.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>on'yomi word</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>word using on readings</gloss>
1. A* 2022-01-15 12:09:10  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/字音語
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/15/sokai004/03.html
字音語	913

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853123 Active (id: 2175267)
聞くに堪えない
きくにたえない
1. [exp,adj-i]
▶ painful to listen to
▶ unbearable to hear

Conjugations


History:
3. A 2022-01-21 12:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2022-01-20 06:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
聞くに堪えない	17579
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>painful to listen to</gloss>
1. A* 2022-01-15 23:23:00  solo_han
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/聞くに堪えない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853126 Active (id: 2175321)
脱化石燃料
だつかせきねんりょう
1. [n]
▶ moving away from fossil fuels
▶ phasing out fossil fuels
▶ decarbonization
▶ post-fossil fuels



History:
4. A 2022-01-21 20:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>divesting from fossil fuels</gloss>
+<gloss>phasing out fossil fuels</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>post-fossil fuel</gloss>
+<gloss>post-fossil fuels</gloss>
3. A* 2022-01-20 07:03:41  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>post fossil fue</gloss>
+<gloss>post-fossil fuel</gloss>
2. A 2022-01-20 06:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>post fossil fue</gloss>
1. A* 2022-01-16 08:48:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://350jp.org/3megabank-petition/
https://www2.nhk.or.jp/school/movie/clip.cgi?das_id=D0005402726_00000
https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/column/18/01416/00003/
  Comments:
脱化石燃料	1255

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853201 Active (id: 2175335)

ゾワゾワぞわぞわ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ chillingly
▶ shiveringly
▶ with goosebumps
▶ uncomfortably
▶ restlessly
Cross references:
  ⇐ see: 2852931 ぞわり 1. chillingly; shiveringly; with goosebumps; uncomfortably; restlessly

Conjugations


History:
2. A 2022-01-21 20:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 嫌悪や不快、また、感情の高ぶりのために身震いするさま。鳥肌が立つようなさま。ぞくぞく。「首筋をさわられぞわぞわ(と)した」
ゾワゾワ	11376
  Comments:
The daijr definition is actually a separate sense but it appears to be obsolete.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゾワゾワ</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -11,0 +16 @@
+<gloss>shiveringly</gloss>
@@ -13,0 +19 @@
+<gloss>restlessly</gloss>
1. A* 2022-01-20 03:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぞわぞわ	7944
ぞわぞわと	2003
ぞわぞわする	1809
ぞわっと	4318
ぞわり	1568
Daijr: さわがしく音をたてるさまを表す語。
Daijs: 気持ちや態度が落ち着かないさま。
新明解: 期待に胸を膨らませたり 恐怖・ショックなどのため緊張したり して、落ち着かないことを表わす。
https://forum.wordreference.com/threads/ぞわりと.3635974/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853202 Active (id: 2175268)
独女
どくじょ
1. [n]
▶ single woman
▶ unmarried woman



History:
2. A 2022-01-21 12:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
独り女 is obscure.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2725030">独り女</xref>
1. A* 2022-01-20 03:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2725030.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853213 Active (id: 2175323)
メーカー希望小売価格
メーカーきぼうこうりかかく
1. [n]
▶ manufacturer's suggested retail price
▶ MSRP



History:
2. A 2022-01-21 20:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-20 07:58:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メーカー希望小売価格	273563
希望小売価格	622074

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853214 Active (id: 2175897)
排紙トレー
はいしトレー
1. [n]
▶ paper output tray (on a printer)



History:
4. A 2022-01-22 19:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-22 17:25:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this would be considered a printing term.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&print;</field>
-<gloss>paper output tray</gloss>
+<gloss>paper output tray (on a printer)</gloss>
2. A 2022-01-21 20:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-20 08:01:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
排紙トレー	267

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853228 Active (id: 2175166)
免疫逃避
めんえきとうひ
1. [n] {medicine}
▶ immune evasion
▶ antigenic escape



History:
3. A 2022-01-21 01:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>antigenic escape,</gloss>
+<gloss>antigenic escape</gloss>
2. A 2022-01-20 21:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-20 14:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hokudai.ac.jp/news/2021/11/post-936.html

回避 in wiki but i saw this on the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853230 Active (id: 2175808)
無国籍料理
むこくせきりょうり
1. [n]
▶ international cooking
▶ international cuisine
▶ fusion food



History:
2. A 2022-01-22 03:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
I suggest going with GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>... cuisine</gloss>
+<gloss>international cooking</gloss>
+<gloss>international cuisine</gloss>
+<gloss>fusion food</gloss>
1. A* 2022-01-21 01:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無国籍料理	129712
daijs
どの国のものとも特定できない料理。
it's not really "multi-national cuisine" nor exactly "fusion".
https://www.jef.or.jp/journal/pdf/160th_food_culture.pdf
this link says its fusion though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853231 Active (id: 2175883)
素人考え
しろうとかんがえ
1. [n]
《oft. used to refer modestly to one's own ideas》
▶ amateur's (shallow) thoughts (on a topic)
▶ layperson's opinion



History:
3. A 2022-01-22 17:21:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>oft. used to modestly refer to one's own ideas</s_inf>
+<s_inf>oft. used to refer modestly to one's own ideas</s_inf>
2. A 2022-01-21 21:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 02:14:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
素人考え	75193
素人考え	75193	  
素人考えで	27900	  
素人考えです	15666	  
素人考えですが	11181	  
素人考えでは	9234	  
素人考えな	6916	  
素人考えだ	5812	  
素人考えなの	2656	  
素人考えなん	2217	  
素人考えだと	1762	  
素人考えだけど	1713

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853232 Active (id: 2176078)
機能紙
きのうし
1. [n]
▶ functional paper (paper with special properties, e.g. water resistance)



History:
6. A 2022-01-23 20:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-23 18:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I did see some of those links buts I thought they were referring to something else.
I think it would be helpful to give a brief explanation.
By the way, the paths of your URLs weren't copied over properly.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>functional paper</gloss>
+<gloss>functional paper (paper with special properties, e.g. water resistance)</gloss>
4. A* 2022-01-23 00:26:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mondigroup.com › fun...
Functional barrier papers - Mondi Group

https://www.ncbi.nlm.nih.gov › pmc
Functional paper-based materials for diagnostics - NCBI
by LM Hillscher · 2021 · Cited by 7 — Functional papers are the subject of extensive research efforts and have already become an irreplaceable part of our modern society

https://www.sappi-psp.com › functio...
Functional Paper Packaging | Sappi PSP

https://www.sciencedirect.com › pii
Nanocellulose-based functional paper - ScienceDirect

https://surfacetreatment.lamberti.com › ...
Coated and Functional Paper | Surface Treatment - Lamberti Group

https://www.bostik.com › en_AU › f...
Functional Paper & Graphic Arts Adhesives | Pulp & Paper | Bostik AU
Find out how the right functional paper and graphic art adhesives for packaging applications can help you reduce environmental impact, improve consumer ...

https://www.researchgate.net › 3542...
Lignin-Derived Carbon-Coated Functional Paper for Printed Electronics | Request ...
  Comments:
I thought there was a reasonable amount of hits in English? Granted it's not a household word
3. A* 2022-01-22 15:41:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing many relevant hits online for "functional paper". Is there even an equivalent term in English?
2. A 2022-01-21 21:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853233 Active (id: 2224848)
BCP
ビー・シー・ピービーシーピー [sk]
1. [n]
▶ business continuity plan
▶ BCP
Cross references:
  ⇒ see: 2144000 事業継続計画 1. business continuity plan; BCP



History:
3. A 2023-03-16 05:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ビー・シー・ピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-01-21 20:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 02:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853234 Active (id: 2175352)

レーザーカッターレーザー・カッター
1. [n]
▶ laser cutter



History:
2. A 2022-01-21 21:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 03:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853235 Active (id: 2175214)
連絡道路
れんらくどうろ
1. [n]
▶ accessway
▶ access road
▶ connecting path



History:
3. A 2022-01-21 05:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
( 連絡道	8785
連絡路	7898 )
2. A 2022-01-21 05:41:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
連絡道路	24524
1. A* 2022-01-21 03:28:59  Nicolas Maia
  Refs:
Eij
  Comments:
Local subway station translated it as 'underpass'. It was for pedestrians, by the way.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853236 Active (id: 2175351)
研修制度
けんしゅうせいど
1. [n]
▶ training program
▶ training system



History:
2. A 2022-01-21 21:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 03:37:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
研修制度	383647
gg5 "the (in-)service training system."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853237 Active (id: 2175350)
自社便
じしゃびん
1. [n]
▶ in-house shipping
▶ in-house parcel delivery



History:
2. A 2022-01-21 21:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 03:44:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自社便	18390
https://www.costsaving-transportation.com/knowledge/inhousetransportation.html
自社便とはなにか?
...
自社便とは、メーカーなどの荷主企業が自らトラックを保有し、物流を自前で行う輸送形態です。

http://www.kyoto-paper.co.jp/posts/service2.html
断裁加工した紙は、コーティング紙で包装し自社便にてお客様の元へお届けいたします。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853238 Active (id: 2175349)
入室制限
にゅうしつせいげん
1. [n]
▶ access restriction (to an indoor location)
▶ entry restriction



History:
2. A 2022-01-21 21:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 04:18:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/入室制限

入室制限	7367
http://shimin.hitomachi-kyoto.jp/saidan.html
入室制限につきまして
裁断機のご利用に予約は必要ありませんが、現在、感染予防対策のため、印刷室の入場を「4名まで」としております。
  Comments:
word that has seen an upswing due to COVID-19
not sure how to phrase the part in brackets

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853239 Active (id: 2175348)
引き箔引箔
ひきはく
1. [n]
▶ hikihaku
▶ [expl] traditional weaving technique with precious metallic threads



History:
2. A 2022-01-21 21:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 04:21:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
引箔	2191
引き箔	2897
https://kirikomade.com/blogs/our-fabrics/58684291-hikihaku-technique
Hikihaku is a traditional weaving technique using metallic threads. Precious metals such as gold, silver, and platinum are pounded into a paper-thin metal leaf, and combined with paper coated in lacquer. This is then cut by hand into fine yarns.

https://www.vam.ac.uk/articles/how-was-it-made-japanese-hikihaku-obi
Follow the painstaking process involved in creating obi (the sash worn with kimono and traditional Japanese clothing), using a specialised technique called hikihaku – weaving with precious metallic thread.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853240 Active (id: 2175347)

レイトアウトレイト・アウト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "late out"
▶ late check-out
Cross references:
  ⇒ see: 2853094 レイトチェックアウト 1. late check-out (of a hotel)



History:
2. A 2022-01-21 21:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 05:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
レイトアウト	3996
レイトチェックアウト	50821

https://travel.rakuten.co.jp/mytrip/ranking/latecheckout
※このランキングは、楽天トラベルの「高級ホテル・旅館「PREMIUM COLLECTION」の中で、宿泊プラン名に「レイトチェックアウト」もしくは、「レイトアウト」を含む宿泊実績を元に集計したものです。
https://gracery.com/namba/stay/stayplan/45.html
関西を満喫しよう!】嬉しいレイトアウト(宿泊後18時まで滞在OK♪)付き ※GoToトラベル割引適用外
  Comments:
more commonly as xref
(not sure if this should be treated as an abbr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853241 Active (id: 2175346)

スタンダードプランスタンダード・プラン
1. [n]
▶ standard plan



History:
2. A 2022-01-21 21:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 05:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スタンダードプラン	38061
cf.
ベーシックプラン	14143
プレミアムプラン	8943


https://www.tepco.co.jp/ep/private/plan/standard/kanto/index-j.html
(page title:) スタンダードプラン(関東)|電気料金プラン

https://www.tvlife.jp/entame/380017
(netflix) スタンダードプランがおすすめの人
→ある程度の画質を求めている人や2台以上のデバイスで同時視聴したい方

https://www.rihga.co.jp/osaka/stay/plan/standard/
宿泊プラン スタンダードプラン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853242 Active (id: 2221205)
現地払い現地払 [sK]
げんちばらい
1. [n]
▶ paying upon checking in (as opposed to at the time of booking)
▶ pay at property



History:
5. A 2023-02-07 05:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
現地払い	265598	99.0%
現地払	2586	1.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-02-07 05:06:59 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>現地払</keb>
3. A 2022-01-22 15:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>paying when checking in (as opposed to paying at the time of booking, etc.)</gloss>
+<gloss>paying upon checking in (as opposed to at the time of booking)</gloss>
2. A 2022-01-21 21:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 05:38:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
現地払い	265598
現地決済	729
事前払い	17722

booking.com calls this "pay at property" in English
  Comments:
I thought "paying on the spot" could work but "on the spot" can of course mean "immediately" so maybe not ideal

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853243 Active (id: 2175872)
創業地
そうぎょうち
1. [n]
▶ birthplace (of a company or business)



History:
3. A 2022-01-22 15:45:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>birthplace (of a company, etc.)</gloss>
+<gloss>birthplace (of a company or business)</gloss>
2. A 2022-01-21 21:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 06:09:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
創業地	2889
設立地	411

https://marufukuro.com/
その創業地である京都・鍵屋町の旧本社社屋が ホテルとして生まれ変わる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853244 Active (id: 2175343)
横穴式石室
よこあなしきせきしつ
1. [n] [hist]
▶ horizontal stone chamber
▶ corridor-type tunnel tomb



History:
2. A 2022-01-21 21:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>horizontal stone chamber</gloss>
1. A* 2022-01-21 06:17:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yoshimi_Hundred_Caves
https://kotobank.jp/word/横穴式石室-146009

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853245 Active (id: 2175342)
庄屋拳
しょうやけん
1. [n]
▶ shōya-ken
▶ kitsune-ken
▶ [expl] game similar to rock, paper, scissors, played with hand gestures representing a fox, hunter and village headman
Cross references:
  ⇒ see: 2760450 狐拳 1. game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman



History:
2. A 2022-01-21 21:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 06:42:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
DAIJR

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853246 Active (id: 2175253)
合成甘味料
ごうせいかんみりょう
1. [n]
▶ artificial sweetener
▶ synthetic sweetener



History:
2. A 2022-01-21 11:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>artificial sweetener</gloss>
1. A* 2022-01-21 09:14:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/合成甘味料-62425

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853247 Active (id: 2175341)
無次元量
むじげんりょう
1. [n] {physics}
▶ dimensionless quantity



History:
2. A 2022-01-21 20:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 11:24:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Dimensionless_quantity

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853248 Active (id: 2175319)

プライベートレッスンプライベート・レッスン
1. [n]
▶ private lesson
Cross references:
  ⇐ see: 2858017 パーソナルレッスン 1. private lesson



History:
2. A 2022-01-21 20:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 12:15:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
プライベートレッスン	107946
https://www.nichibeieigo.jp/class/private/
プライベートレッスンは1対1のマンツーマンレッスンです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853249 Active (id: 2175855)
無名数
むめいすう
1. [n] {mathematics}
▶ abstract number
Cross references:
  ⇔ see: 1752510 名数 1. concrete number; denominate number



History:
3. A 2022-01-22 14:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1752510">名数・1</xref>
2. A 2022-01-21 20:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 12:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://en.wiktionary.org/wiki/abstract_number
https://en.wikipedia.org/wiki/Concrete_number
  Comments:
The JEs have "absolute number" but the kokugos are clearly describing abstract numbers (which, as far as I know, are never referred to as "absolute numbers").

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853250 Active (id: 2175372)

マンツーマンレッスンマンツーマン・レッスン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "man-to-man lesson"
▶ one-on-one lesson
▶ private lesson



History:
2. A 2022-01-21 23:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 23:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マンツーマンレッスン	38787

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853251 Active (id: 2175873)
最小公分母
さいしょうこうぶんぼ
1. [n] {mathematics}
▶ lowest common denominator
▶ least common denominator
▶ LCD



History:
3. A 2022-01-22 15:45:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>LCD</gloss>
2. A 2022-01-22 01:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 23:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853252 Active (id: 2175783)
如何で
いかんで
1. [exp]
《after a noun (+ の)》
▶ depending on ...
Cross references:
  ⇒ see: 1582850 【いかん】 2. what is ...?; how is ...?; what will be ...?



History:
2. A 2022-01-22 01:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. I thought it would have been "uk".
1. A* 2022-01-21 23:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
DAJG
https://yasuwangblog.com/ikanda-en/
https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-いかんでは-ikan-dewa/
いかんで	        35711
いかんでは	9218
如何では	        16288

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853253 Active (id: 2175860)
ぎゃふんと言わせる
ぎゃふんといわせる
1. [exp,v1]
▶ to talk (someone) down
▶ to argue (someone) into silence

Conjugations


History:
10. A 2022-01-22 14:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to talk someone down</gloss>
-<gloss>to argue someone into silence</gloss>
+<gloss>to talk (someone) down</gloss>
+<gloss>to argue (someone) into silence</gloss>
9. A* 2022-01-22 11:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See previous comments.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2069280</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>ぎゃふんと言う</keb>
+<keb>ぎゃふんと言わせる</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>ぎゃふんという</reb>
+<reb>ぎゃふんといわせる</reb>
@@ -12,3 +11,3 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<gloss>to be beaten hollow</gloss>
-<gloss>to be argued into silence</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to talk someone down</gloss>
+<gloss>to argue someone into silence</gloss>
8. A 2022-01-22 11:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぎゃふんと言わせる	2015
ぎゃふんと言わせて	2946
GG5: ぎゃふんと言わせる talk sb down; beat sb hollow; squelch sb; argue sb into silence; silence sb with an argument
  Comments:
Indeed, in fact, that should be the entry. I'll close this and then reopen it with an edit and number change.
7. A* 2022-01-22 09:53:34 
  Comments:
It's commonly used as ぎゃふんと言わせる
6. A* 2022-01-22 05:46:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Well, the ngrams reveals its not commonly used.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853254 Active (id: 2175934)
満悦の体満悦の態
まんえつのてい
1. [exp,n]
《oft. ご〜》
▶ looking satisfied
▶ looking very pleased



History:
7. A 2022-01-22 22:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping the clip. Also I'll reindex the sentence.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2255700</ent_seq>
6. A* 2022-01-22 18:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
満足の体	330
  Comments:
The ご should probably be dropped. I'm also not sure this is needed. Unlikely to be helpful to a beginner when it's so rare.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ご満悦の体</keb>
+<keb>満悦の体</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご満悦の態</keb>
+<keb>満悦の態</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ごまんえつのてい</reb>
+<reb>まんえつのてい</reb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. ご〜</s_inf>
5. A 2022-01-22 04:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 彼はしごく御満悦の体(てい)であった. He looked ┏quite delighted [very pleased, deeply satisfied].
ご満悦の態	29
  Comments:
I don't mind hanging on to these ...の体 expressions. They're not that obvious to beginners, etc.
4. D* 2022-01-21 14:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ご満悦の体	66
3. A 2016-04-13 10:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5122568 Active (id: 2175178)
郁司
いくじ
1. [male]
▶ Ikuji



History:
1. A 2022-01-21 03:23:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&given;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5314357 Active (id: 2175220)
雑司が谷霊園雑司ヶ谷霊園
ぞうしがやれいえん
1. [place]
▶ Zōshigaya Cemetery



History:
3. A 2022-01-21 06:10:12  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2022-01-21 06:05:49  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
  Comments:
雑司ヶ谷霊園	2058
雑司が谷霊園	2152
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雑司ヶ谷霊園</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Zoushigaya Cemetery</gloss>
+<gloss>Zōshigaya Cemetery</gloss>
1. A 2021-04-20 02:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Zoushigayareien</gloss>
+<gloss>Zoushigaya Cemetery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5456081 Active (id: 2175252)
赤桐操
あかぎりみさお
1. [person]
▶ Misao Akagiri (1920.6.5-2010.6.21)



History:
2. A 2022-01-21 11:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2022-01-21 08:07:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Akagiri Misao (1920.6.5-)</gloss>
+<gloss>Misao Akagiri (1920.6.5-2010.6.21)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5495735 Active (id: 2175251)
大塚先儒墓所
おおつかせんじゅぼしょ
1. [place]
▶ Ōtsuka Confucian Cemetery



History:
2. A 2022-01-21 11:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 06:26:48  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ootsukasenjubosho</gloss>
+<gloss>Ōtsuka Confucian Cemetery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743600 Active (id: 2175250)
巧真
たくま
1. [male]
▶ Takuma



History:
2. A 2022-01-21 11:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2022-01-21 02:41:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://b-name.jp/赤ちゃん名前辞典/m/巧真/100014
saw it as the name of a very small company in Osaka. some people on FB with this name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743601 Active (id: 2175249)

ファウチ
1. [surname]
▶ Fauci



History:
2. A 2022-01-21 11:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2022-01-21 05:59:47  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743602 Active (id: 2175324)
吉見百穴
よしみひゃくあな
1. [place]
▶ Yoshimi Hundred Caves



History:
2. A 2022-01-21 20:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 06:15:47  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743603 Active (id: 2175248)
英連邦戦死者墓地
えいれんぽうせんししゃぼち
1. [place]
▶ Yokohama War Cemetery



History:
2. A 2022-01-21 11:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 06:18:03  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743604 Active (id: 2230436)
太鼓の達人
たいこのたつじん [spec1]
1. [product]
▶ Taiko Master (series of rhythm games created by Namco)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-21 11:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 06:24:27  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Taiko_no_Tatsujin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743605 Active (id: 2175246)
坂本国際墓地
さかもとこくさいぼち
1. [place]
▶ Sakamoto International Cemetery



History:
2. A 2022-01-21 11:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-21 06:25:47  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743606 Active (id: 2175245)
世界無名戦士之墓
せかいむめいせんしのはか
1. [place]
▶ Tomb of the Unknown Soldier of the World
▶ Sekai Mumei Senshi no Haka



History:
2. A 2022-01-21 11:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doubt the Romanized version is needed.
1. A* 2022-01-21 06:27:51  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743609 Active (id: 2237203)

マイミク [spec1]
1. [serv]
▶ my mixi (friend list on mixi)



History:
6. A 2023-05-11 01:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2022-01-24 23:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>my mixi ('friend list' on mixi)</gloss>
+<gloss>my mixi (friend list on mixi)</gloss>
4. A 2022-01-24 00:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2248910</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,5 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2248920">マイミクシィ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>my mixi</gloss>
-<gloss>refers to the 'friend list' on mixi (or people on that list)</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>my mixi ('friend list' on mixi)</gloss>
3. D* 2022-01-21 17:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think site/service-specific terms like this belong in jmdict. (And who uses mixi anymore?)
2. A* 2022-01-20 13:53:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml