JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1035710 Active (id: 2172198)

オリンピック [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ Olympics
▶ Olympic Games
Cross references:
  ⇐ see: 1593610 五輪【ごりん】 1. Olympic Games; Olympics
  ⇐ see: 2831760 オリパラ 1. Olympics and Paralympics



History:
3. A 2022-01-02 13:34:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Olympic Games</gloss>
2. A 2010-09-13 11:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 18:38:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>Olympic</gloss>
+<gloss>Olympics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050590 Active (id: 2172139)

コピー [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ copy
▶ photocopy
2. [n]
▶ book jacket blurb
3. [n] [abbr]
▶ (advertising) slogan
Cross references:
  ⇒ see: 1923470 キャッチコピー 1. (advertising) slogan; catchphrase; tagline

Conjugations


History:
4. A 2022-01-02 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 02:39:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>blurb on a book jacket</gloss>
+<gloss>book jacket blurb</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>catch copy</gloss>
+<gloss>(advertising) slogan</gloss>
2. A 2019-10-13 23:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-10-13 22:52:55  Opencooper
  Comments:
I think only the first sense fits as VS. GG5 only has 〜する after 1 copy/photocopy and 4 copy (computer command).
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1923470">キャッチコピー</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071780 Active (id: 2172195)

スノーガンスノー・ガン
1. [n]
▶ snow gun
▶ snow cannon



History:
2. A 2022-01-02 13:16:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Snowmaking
"Snowmaking is the production of snow by forcing water and pressurized air through a "snow gun", also known as a "snow cannon"."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>snow cannon</gloss>
1. A 2017-06-16 05:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スノー・ガン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184420 Active (id: 2172116)
下がり目下り目 [io]
さがりめ
1. [n]
▶ eyes slanting downward
2. [n]
▶ declining trend
▶ downward trend
▶ downward tendency



History:
5. A 2022-01-02 05:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-02 01:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
下り目 isn't in the refs (except shinmeikai which for some reason always includes a form with okurigana missing).
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>decline</gloss>
+<gloss>declining trend</gloss>
+<gloss>downward trend</gloss>
3. A 2021-12-31 03:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-31 03:23:01  dine
  Comments:
these are two senses
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>downward tendency</gloss>
1. A* 2021-12-31 03:19:16  dine
  Refs:
下がり目	11405
下り目	775
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>下り目</keb>
+<keb>下がり目</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>下がり目</keb>
+<keb>下り目</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192130 Active (id: 2172221)
家相
かそう
1. [n]
▶ aspect, position, layout, etc. of a house (determining the residents' fortune)
▶ physiognomy of a house
Cross references:
  ⇐ see: 2760880 家相学【かそうがく】 1. house divination; divination based on the position and form of a house



History:
6. A 2022-01-02 20:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-02 17:35:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<s_inf>divination term</s_inf>
-<gloss>construction of a house</gloss>
-<gloss>form of a house</gloss>
+<gloss>aspect, position, layout, etc. of a house (determining the residents' fortune)</gloss>
+<gloss>physiognomy of a house</gloss>
4. A 2022-01-01 03:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 11:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>construction of a house (divination term)</gloss>
+<s_inf>divination term</s_inf>
+<gloss>construction of a house</gloss>
2. A 2012-12-22 08:09:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207910 Active (id: 2172658)
割判割り判
わりはんわりばん
1. [n]
▶ seal over the edges of adjacent sheets
▶ tally impression
Cross references:
  ⇒ see: 1606830 割り印 1. seal over the edges of adjacent sheets; tally impression



History:
2. A 2022-01-07 12:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
割り判	No matches
割判	No matches
割り印	7612
割印	10008
  Comments:
Indeed. Done.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>割判</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>tally impression</gloss>
1. A* 2022-01-02 07:48:49  Opencooper
  Refs:
kokugos; unidic

Shinmeikai also has 「わりばん」.
  Comments:
「割判」 should be merged here.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>わりはん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1606830">割り印</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272720 Active (id: 2172233)
候文
そうろうぶん
1. [n] [hist]
▶ epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"
Cross references:
  ⇐ see: 1889760 候調【そうろうちょう】 1. epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"



History:
2. A 2022-01-02 21:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>epistolary style (of Japanese literature)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"</gloss>
1. A 2022-01-02 06:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273120 Active (id: 2172321)
光年 [spec2,news2,nf26]
こうねん [spec2,news2,nf26]
1. [n] {astronomy}
▶ light-year



History:
5. A 2022-01-03 20:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-02 23:56:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use ctr for units of measurement.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
3. A 2022-01-02 20:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>ly</gloss>
2. A* 2022-01-02 10:06:18 
  Comments:
used as a counter (like "ly"
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>ly</gloss>
1. A 2021-12-31 11:09:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>light year</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>light-year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278550 Active (id: 2172190)
広告塔
こうこくとう
1. [n]
▶ billboard
▶ advertising tower
2. [n]
▶ face (of a company, group, etc.)
▶ poster girl
▶ poster boy



History:
3. A 2022-01-02 12:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, www images
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>advertising sign</gloss>
+<gloss>advertising tower</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>face (of a company or group, etc.)</gloss>
+<gloss>face (of a company, group, etc.)</gloss>
2. A 2022-01-01 20:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-01 15:16:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj meikyi etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>face (of a company or group, etc.)</gloss>
+<gloss>poster girl</gloss>
+<gloss>poster boy</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356700 Active (id: 2172188)
状況 [ichi1,news1,nf01] 情況
じょうきょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ state of affairs
▶ situation
▶ conditions
▶ circumstances



History:
2. A 2022-01-02 11:39:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>state of affairs (around one)</gloss>
+<gloss>state of affairs</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>conditions</gloss>
1. A* 2022-01-02 08:24:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if helpful?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>state of affairs (around you)</gloss>
+<gloss>state of affairs (around one)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361440 Active (id: 2172325)
振幅 [spec2,news2,nf30] 振り幅
しんぷく (振幅) [spec2,news2,nf30] ふりはば
1. [n] {physics}
▶ amplitude (of vibration)
Cross references:
  ⇐ see: 2243170 振れ幅【ふれはば】 1. amplitude
2. (ふりはば only) [n]
▶ (degree of) instability
▶ volatility
▶ fluctuation
▶ variation
▶ swing
Cross references:
  ⇒ see: 2243170 振れ幅 2. (degree of) instability; volatility; fluctuation; variation; swing



History:
8. A 2022-01-03 20:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2022-01-02 21:26:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ameblo.jp/takemura1936/entry-12291051318.html
"振り子の振れ幅は、振れの真ん中の位置から振らせ始めた位置までの角度です。"
  Comments:
Googling "振り子 振り幅" just returns results for "振り子 振*れ*幅", where 振れ幅 is synonymous with 振幅 (amplitude).
I think we should leave it as it is.
6. A* 2022-01-01 02:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
KOD: ふりはば【振り幅】 〔揺れ動きの幅〕 the length of 《a pendulum's》 swing. [=しんぷく4]
  Comments:
I wonder if it should be split.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>amplitude</gloss>
+<gloss>amplitude (of vibration)</gloss>
5. A* 2021-12-31 14:05:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
https://kokugo.jitenon.jp/word/p55429
  Diff:
@@ -26,0 +27,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ふりはば</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2243170">振れ幅・2</xref>
+<gloss>(degree of) instability</gloss>
+<gloss>volatility</gloss>
+<gloss>fluctuation</gloss>
+<gloss>variation</gloss>
+<gloss>swing</gloss>
4. A 2016-08-27 02:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398980 Rejected (id: 2172236)
双六雙六 [oK] 双陸 [rK] 壽語録 [ateji,rK] 寿語録 [ateji,rK]
すごろくすぐろく (双六, 雙六) [ok]
1. [n]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
Cross references:
  ⇒ see: 2764760 絵双六 1. sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
2. [n]
《orig. meaning》
▶ ban-sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon

History:
18. R 2022-01-02 21:28:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
17. A* 2022-01-02 21:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
双六	97100
双陸	64
雙六	2511
壽語録	88
寿語録	54
  Comments:
I don't think sense 2 refers to a set of games.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>双陸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+<keb>双陸</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34 +37 @@
-<gloss>race game (board game where the object is to reach the goal first)</gloss>
+<gloss>race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)</gloss>
@@ -40 +43,2 @@
-<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss>
+<gloss>ban-sugoroku</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese board game similar to backgammon</gloss>
16. A 2021-02-05 22:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
15. A* 2021-01-30 04:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
14. A 2021-01-30 04:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll tweak it, approve (mainly to trim the queue) and reopen for further chewing over.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref>
@@ -38 +38,0 @@
-<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref>
@@ -40 +40 @@
-<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. e-sugoroku and ban-sugoroku</gloss>
+<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398980 Active (id: 2284398)
双六双陸 [rK] 寿語録 [ateji,rK] 雙六 [sK] 壽語録 [sK]
すごろくすぐろく (双六) [ok] スゴロク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
Cross references:
  ⇔ see: 2764760 絵双六 1. sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
2. [n]
《orig. meaning》
▶ ban-sugoroku
▶ sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon



History:
25. A 2023-11-27 01:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-11-26 21:30:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms

雙〜 and 壽〜 are 旧字体 forms that can be hidden.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>雙六</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +12 @@
-<keb>壽語録</keb>
+<keb>寿語録</keb>
@@ -17,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雙六</keb>
@@ -21,2 +21 @@
-<keb>寿語録</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>壽語録</keb>
@@ -31 +29,0 @@
-<re_restr>雙六</re_restr>
23. A 2023-11-26 20:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-26 14:36:39 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 双六   │  97,100 │ 25.6% │
│ 雙六   │   2,511 │  0.7% │
│ 双陸   │      64 │  0.0% │
│ 壽語録  │      88 │  0.0% │
│ 寿語録  │      54 │  0.0% │
│ すごろく │ 247,812 │ 65.3% │
│ スゴロク │  31,870 │  8.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32,0 +33,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴロク</reb>
+<re_nokanji/>
21. A 2022-01-27 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424410 Active (id: 2172212)
中止 [ichi1,news1,nf03]
ちゅうし [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ interruption
▶ discontinuance
▶ suspension
▶ stoppage
2. [n,vs,vt]
▶ cancellation (of a planned event)
▶ calling off

Conjugations


History:
8. A 2022-01-02 16:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 進行していた物事を途中でやめること。また、予定されていた催し物などをとりやめること。
  Comments:
Meikyo makes the same distinction.
I think this is OK. I'll index some sentences.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>cancellation (of a plan or future event)</gloss>
+<gloss>cancellation (of a planned event)</gloss>
7. A* 2022-01-02 06:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but I don't see it that way. Unless another editor supports the proposal I'll revert this proposed edit.
6. A* 2021-12-25 13:59:45 
  Refs:
daijisen
中途でやめること。(a) また、計画を取りやめにすること。(b)
  Comments:
(a) stopping halfway through something
(b) stopping before something has even started

They sound different to me?
5. A* 2021-12-24 00:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a sense split in any reference, including daijisen. I think it was fine as it was.
4. A* 2021-12-23 16:52:54 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>cancellation</gloss>
+<gloss>interruption</gloss>
+<gloss>discontinuance</gloss>
@@ -23,2 +24,7 @@
-<gloss>discontinuance</gloss>
-<gloss>interruption</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>cancellation (of a plan or future event)</gloss>
+<gloss>calling off</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499150 Active (id: 2172335)
舞台 [ichi1,news1,nf01]
ぶたい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ stage (of a theatre, concert hall, etc.)
▶ (stage) performance
2. [n]
▶ setting (of a story)
▶ scene
3. [n]
▶ sphere (of activity)
▶ stage (e.g. political stage)
▶ scene
▶ arena
▶ world



History:
4. A 2022-01-03 21:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 17:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Could be a separate sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(stage) performance</gloss>
2. A 2022-01-01 02:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-31 11:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Senses 2 and 3 are one sense in the refs but I think this is clearer.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>stage (theatre, theater)</gloss>
+<gloss>stage (of a theatre, concert hall, etc.)</gloss>
@@ -22 +22,10 @@
-<gloss>scene or setting (e.g. of novel, play, etc.)</gloss>
+<gloss>setting (of a story)</gloss>
+<gloss>scene</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sphere (of activity)</gloss>
+<gloss>stage (e.g. political stage)</gloss>
+<gloss>scene</gloss>
+<gloss>arena</gloss>
+<gloss>world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509210 Active (id: 2192193)
ひがみ心僻み心
ひがみごころ
1. [n]
▶ warped mind
▶ jaundiced mind
▶ paranoia
Cross references:
  ⇒ see: 1509170 ひがみ根性 1. warped mind; jaundiced mind; paranoia



History:
6. A 2022-06-22 01:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-21 23:45:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, nikk
ひがみ心	        116
ひがみ根性	7054
  Comments:
僻心/ひがごころ is archaic. I think it should be dropped. ひがみごころ only has one sense.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>僻心</keb>
-</k_ele>
@@ -16,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ひがごころ</reb>
-<re_restr>僻心</re_restr>
-</r_ele>
@@ -21,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1509170">ひがみ根性</xref>
@@ -23,4 +17,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mistaken idea</gloss>
+<gloss>jaundiced mind</gloss>
+<gloss>paranoia</gloss>
4. A 2022-06-20 11:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't rely on either for modern kana usage,
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<stagk>僻心</stagk>
3. A* 2022-06-20 04:43:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| ひが心    |  44 | 20.6% | <- could be false positives?
| ひがみ心   | 116 | 54.2% |
| 僻み心    |  54 | 25.2% | <- in koj
| 僻心     |   0 |  0.0% | <- in daijr/s, koj, nikk, iwakoku
| ひがごころ  |   0 |  0.0% |
| ひがみごころ |   0 |  0.0% |

Judging by nikk's entry for 僻心 and koj's entry for 僻み心, sense [2] seems restricted to 僻心
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ひがみ心</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>僻み心</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<reb>ひがごころ</reb>
+<reb>ひがみごころ</reb>
@@ -11 +17,2 @@
-<reb>ひがみごころ</reb>
+<reb>ひがごころ</reb>
+<re_restr>僻心</re_restr>
@@ -17,0 +25 @@
+<stagk>僻心</stagk>
2. A 2022-01-02 20:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518340 Active (id: 2172337)
飽食 [news1,nf23]
ほうしょく [news1,nf23]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ eating until one is full
▶ eating one's fill
▶ gorging (on)
▶ satiation
2. [n,vs,vi]
▶ having adequate food
▶ having all one needs (for daily living)
▶ plenty

Conjugations


History:
6. A 2022-01-03 21:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-03 20:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten
daijs: あきるほど腹いっぱい食べること
  Comments:
I think this better captures the "あきるほど" part.
For sense 2, the kokugo definitions start with "食べ物に不自由しないこと".
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>eating as much as one wants</gloss>
+<gloss>eating until one is full</gloss>
+<gloss>eating one's fill</gloss>
+<gloss>gorging (on)</gloss>
@@ -26,2 +28,3 @@
-<gloss>having all one needs (in one's daily life)</gloss>
-<gloss>lacking nothing</gloss>
+<gloss>having adequate food</gloss>
+<gloss>having all one needs (for daily living)</gloss>
+<gloss>plenty</gloss>
4. A 2022-01-03 00:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think satiation was OK.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>satiation</gloss>
3. A* 2022-01-03 00:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Cambridge: engorgement: the state of a part of the body that has become swollen or filled with a liquid, for example blood: vascular engorgement. Cardiac disease can cause swelling of the ankles and engorgement of the jugular vein.

mk etc.
  Diff:
@@ -17,2 +17,10 @@
-<gloss>satiation</gloss>
-<gloss>engorgement</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>eating as much as one wants</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>having all one needs (in one's daily life)</gloss>
+<gloss>lacking nothing</gloss>
2. A 2022-01-02 21:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: gluttonous eating; satiation; eating as much [having as much to eat] as one wants.
中辞典: 飽食する gorge [《文》 satiate] oneself 《on steak》; glut oneself 《with》
  Comments:
Yes, not quite the same as gluttony.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531000 Active (id: 2172111)
無理心中 [news2,nf33]
むりしんじゅう [news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ forced double suicide

Conjugations


History:
3. A 2022-01-02 03:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2021-11-18 01:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2014-08-25 02:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582040 Active (id: 2172120)
天照大神天照大御神天照皇大神
あまてらすおおみかみてんしょうこうだいじん (天照皇大神)
1. [n] {Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
Cross references:
  ⇐ see: 2852798 天照神【あまてるかみ】 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
  ⇐ see: 1646910 神明【しんめい】 2. Amaterasu (as an enshrined deity)
  ⇐ see: 2580440 大日孁貴【おおひるめのむち】 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
  ⇐ see: 2852796 天照【あまてらす】 1. Amaterasu; sun goddess who is the ancestress of the Imperial House of Japan
  ⇐ see: 2580430 日孁【ひるめ】 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)



History:
3. A 2022-01-02 05:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-02 02:06:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>Sun Goddess</gloss>
-<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami (sun goddess)</gloss>
1. A 2019-10-18 09:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>Amaterasu Oomikami</gloss>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593610 Active (id: 2172197)
五輪 [news1,nf01]
ごりん [news1,nf01]
1. [n]
▶ Olympic Games
▶ Olympics
Cross references:
  ⇒ see: 1035710 オリンピック 1. Olympics; Olympic Games
2. [n]
▶ Olympic rings



History:
5. A 2022-01-02 13:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The [lit] tag isn't used when the literal meaning is split out into a separate sense.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>the Olympic Games</gloss>
+<gloss>Olympic Games</gloss>
+<gloss>Olympics</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss g_type="lit">Olympic rings</gloss>
+<gloss>Olympic rings</gloss>
4. A* 2022-01-02 09:55:15  Nicolas Maia
  Comments:
Reordered based on actual usage. Split as the glosses are too different.
  Diff:
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>Olympic rings</gloss>
-<gloss>Olympics</gloss>
+<gloss>the Olympic Games</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="lit">Olympic rings</gloss>
3. A 2018-07-24 22:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1035710">オリンピック</xref>
2. A 2017-01-28 21:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 17:38:30  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>the Olympics</gloss>
+<gloss>Olympic rings</gloss>
+<gloss>Olympics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603720 Active (id: 2172141)
坊ちゃん [ichi1] 坊っちゃん [ichi1,news2,nf33]
ぼっちゃん [ichi1,news2,nf33]
1. [n] [hon]
▶ (another's) son
▶ boy
▶ young master
Cross references:
  ⇐ see: 2611990 坊ちゃま【ぼっちゃま】 1. (another's) son; boy; young master
  ⇐ see: 2836112 お坊ちゃま【おぼっちゃま】 1. (another's) son; boy; young master
2. [n]
▶ green young man from a well-to-do family
▶ young man innocent of the ways of the world
Cross references:
  ⇐ see: 2611990 坊ちゃま【ぼっちゃま】 2. green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world
  ⇐ see: 2836112 お坊ちゃま【おぼっちゃま】 2. green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world



History:
4. A 2022-01-02 05:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 01:33:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is our usual style.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>son (of others)</gloss>
+<gloss>(another's) son</gloss>
2. A 2018-06-17 02:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 15:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
None of the refs have more than two senses.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>boy</gloss>
@@ -31 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1002670">お坊ちゃん</xref>
@@ -32,0 +30 @@
+<gloss>young man innocent of the ways of the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717850 Active (id: 2172225)
居住まい居ずまい居住い
いずまい
1. [n]
▶ (one's) seating posture
▶ way one sits



History:
4. A 2022-01-02 21:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>way one sits</gloss>
3. A* 2022-01-02 11:55:07 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(one's) seated posture</gloss>
+<gloss>(one's) seating posture</gloss>
2. A 2019-05-15 10:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
居住い	471
居住まい	9376
居ずまい	2942
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>居住い</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>居住い</keb>
+</k_ele>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>one's seated posture</gloss>
+<gloss>(one's) seated posture</gloss>
1. A* 2019-05-15 09:43:45 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居ずまい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743540 Active (id: 2172226)
小正月
こしょうがつ
1. [n]
▶ Little New Year (festival held on January 15)
▶ 14th-16th days of the New Year
▶ Koshōgatsu
Cross references:
  ⇐ see: 2831820 墨付け正月【すみつけしょうがつ】 1. event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)
  ⇐ see: 2770350 嫁の尻たたき【よめのしりたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
  ⇐ see: 2828153 大正月【おおしょうがつ】 1. first seven days of the year
  ⇐ see: 2828146 元宵節【げんしょうせつ】 1. lantern festival, held on the night of the 15th day of the first month in the lunar calendar
  ⇐ see: 2626090 土竜打ち【もぐらうち】 1. driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)
  ⇐ see: 2770450 粥占【かゆうら】 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770370 嫁祝い【よめいわい】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2770320 生り木責め【なりきぜめ】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
  ⇐ see: 2770310 祝い棒【いわいぼう】 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
  ⇐ see: 2770380 嫁たたき【よめたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2828154 女正月【おんなしょうがつ】 1. 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)



History:
8. A 2022-01-02 21:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-02 15:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shorter and matches what's in kokugos

I think this is largely [hist] (bht maybe not entirely)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>14th-16th days of the first month of the year</gloss>
+<gloss>14th-16th days of the New Year</gloss>
6. A 2021-12-20 07:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Koshogatsu</gloss>
+<gloss>Koshōgatsu</gloss>
5. A 2019-03-25 10:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Little New Year (festival held on January 15th)</gloss>
+<gloss>Little New Year (festival held on January 15)</gloss>
4. A 2017-03-31 18:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't hurt to include it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779910 Active (id: 2172140)
幾夜
いくよ
1. [n]
▶ how many nights
2. [n]
▶ some nights
▶ several nights
▶ a number of nights



History:
2. A 2022-01-02 05:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the sentence link.
1. A* 2021-12-26 20:14:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>number of nights</gloss>
+<gloss>how many nights</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>some nights</gloss>
+<gloss>several nights</gloss>
+<gloss>a number of nights</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784110 Rejected (id: 2172185)
当座逃れ
とうざのがれ
1. [n]
▶ temporary expedient

History:
3. R 2022-01-02 11:26:35  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-01-02 07:33:49  Opencooper
  Comments:
Whoops, clicked "submit" twice. Please reject this fork.
1. A* 2022-01-02 07:32:37  Opencooper
  Refs:
NHK Accent; kokugos
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とざのがれ</reb>
+<reb>とうざのがれ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784110 Active (id: 2172186)
当座逃れ
とうざのがれ
1. [n]
▶ temporary expedient
▶ stopgap
▶ spur-of-the-moment excuse



History:
2. A 2022-01-02 11:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>spur-of-the-moment excuse</gloss>
1. A* 2022-01-02 07:32:36  Opencooper
  Refs:
NHK Accent; kokugos
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とざのがれ</reb>
+<reb>とうざのがれ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825750 Active (id: 2172600)
思い通り思いどおり
おもいどおり
1. [adj-no,n]
《oft. adverbial as 〜に》
▶ as one likes
▶ as one wants
▶ as one wishes
▶ as one hopes
▶ as one sees fit
▶ to one's satisfaction



History:
14. A 2022-01-07 01:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems reasonable.
At some stage we need to address the dislocation between what the kokugos say and what Japanese people actually use.
13. A* 2022-01-04 23:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I note that for 続けざま, Meikyo has "多く「━に」の形で、副詞的に" (as opposed to a 形動 POS like Daijr and Daijs). So we could do this. But we need a consistent approach. The kokugos often don't agree with each other. Meikyo has ありてい as "名・形動" while in Daijr it's just a noun with a "多く「ありていに」の形で用いる" note.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>oft. adverbial as 〜に</s_inf>
12. A* 2022-01-03 18:19:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That would be a departure from our usual way of doing things. See 続けざま, 苦し紛れ, ありてい, トントン拍子, けちょんけちょん, 我勝ち, あだおろそか. They're all usually adverbial with 〜に (and in some cases adjectival with 〜の) but rarely 〜な, and we tag them as adj-na.
Our description for adj-na is "adjectival nouns or quasi-adjectives (keiyodoshi)". I think our use of adj-na should conform with its actual meaning, not what people mistakenly interpret it to mean.
11. A* 2022-01-03 05:15:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
形容動詞 may not strictly mean "used attributively as 〜な" but that's obviously the implication of our tag "adj-na" and exactly how the absolute majority of our users will interpret it, and I wouldn't blame them for it either. I don't think it's helpful to tag this entry as adj-na when it's obviously the case it's NOT used attributively as -な but only -の. I feel fairly sure we have other entries tagged adj-no and not adj-na which can be used adverbially withに. Actually the very first search result in jmdictdb for "adj-no" is 100倍, which seems like a perfectly good example of this to me. 

So I do believe adj-no does also imply -に adverbial use and that -に usage being widespread is not a particularly good reason to tag the entry as adj-na if it's already adj-no.
10. A* 2022-01-03 01:15:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
> に is implied by adj-no just as much as it is by adj-na, no?
I don't think so. "adj-na" doesn't mean "used attributively as 〜な"; it means "形容動詞", which 思い通り is, and there are plenty of 形容動詞 that are almost always used adverbially.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832040 Active (id: 2172228)
燃え種
もえくさ
1. [n]
▶ kindling



History:
2. A 2022-01-02 21:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 07:43:24  Opencooper
  Refs:
gg5; prog; shinmeikai; kokugos; unidic
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>もえぐさ</reb>
+<reb>もえくさ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842650 Active (id: 2172229)
雪質
ゆきしつせきしつせっしつ
1. [n]
▶ snow quality
▶ quality of snow



History:
2. A 2022-01-02 21:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 12:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, koj, shinmeikai
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>せきしつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せっしつ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>snow's quality</gloss>
+<gloss>snow quality</gloss>
+<gloss>quality of snow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1857410 Active (id: 2298986)
合わせ技合せ技あわせ技 [sK] 合わせワザ [sK] 合わせわざ [sK]
あわせわざ
1. [n] {martial arts}
▶ scoring two waza-ari (and winning the match)
Cross references:
  ⇒ see: 2462350 技あり 1. waza-ari (in judo, a half-point awarded for good but incomplete execution)
2. [n]
▶ combination of techniques
▶ mixed methods



History:
7. A 2024-04-23 20:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
6. A* 2024-04-23 17:57:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The second sense is in dajisen, shinsen, gendai reikai.
shinsen:
  複数の技術や方法を組み合わせて効果をおさめること。「ジョギングとストレッチの━で減量に成功」

The "合せ技" form is in daijr/s and the only form in koj. Maybe it's worth keeping visible.

〈合((わ)せ)/あわせ/アワセ〉〈技/わざ/ワザ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 合わせ技  │ 55,865 │ 80.6% │
│ あわせ技  │  8,380 │ 12.1% │ - add, sK
│ 合わせワザ │  2,537 │  3.7% │ - add, sK
│ 合せ技   │  1,256 │  1.8% │
│ 合わせわざ │    321 │  0.5% │ - add, sK
│ 合技    │    149 │  0.2% │
│ アワセ技  │     39 │  0.1% │
│ 合わざ   │     20 │  0.0% │
│ 合せワザ  │     20 │  0.0% │
│ あわせワザ │    363 │  0.5% │
│ あわせわざ │    319 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あわせ技</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合わせワザ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合わせわざ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +33,2 @@
-<gloss>combination of techniques/operations/items</gloss>
+<gloss>combination of techniques</gloss>
+<gloss>mixed methods</gloss>
5. A* 2024-04-23 17:30:41  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/合せ技/
  Comments:
adding the obvious meaning for completeness. not the sumo term, as this also seems to fall under the obvious meaning.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>combination of techniques/operations/items</gloss>
4. A 2022-01-03 20:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-03 15:31:09  Opencooper
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2462350">技あり</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889760 Active (id: 2172232)
候調そうろう調
そうろうちょう
1. [n] [hist]
▶ epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"
Cross references:
  ⇒ see: 1272720 候文 1. epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"



History:
7. A 2022-01-02 21:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. That seems to work.
6. A* 2022-01-02 08:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp
  Comments:
I suggest something like this.
or a shorter gloss (without "in place of 'aru') and an "explanatory xref" to そうろう
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>epistolary style (of Japanese literature)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"</gloss>
5. A 2022-01-02 06:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll align them. I don't feel like adding an essay on what it actually means.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>epistolary style</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>epistolary style (of Japanese literature)</gloss>
4. A* 2021-12-21 20:37:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "epistolary style" (for this and 候文 is too imprecise, this refers specifically to the use of the copula (?) 候 which I think I've only encountered in early Meiji texts
3. A 2021-12-21 20:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905870 Active (id: 2172183)
府警 [news1,nf08]
ふけい [news1,nf08]
1. [n]
▶ prefectural police (Osaka or Kyoto)



History:
2. A 2022-01-02 11:23:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 08:32:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>prefectural police</gloss>
+<gloss>prefectural police (Osaka or Kyoto)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910690 Active (id: 2172131)
三柱の神
みはしらのかみ
1. [exp,n] {Shinto}
▶ the three main gods (Amaterasu Ōmikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto)
Cross references:
  ⇐ see: 2525280 三貴子【みはしらのうずのみこ】 1. the three main gods (Amaterasu Ōmikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto)



History:
4. A 2022-01-02 05:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 02:55:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>the three main gods: Amaterasu Omikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto</gloss>
-<gloss>three precious children</gloss>
+<gloss>the three main gods (Amaterasu Ōmikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto)</gloss>
2. A 2012-05-15 00:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the three main Shinto gods: Amaterasu Omikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto</gloss>
+<gloss>the three main gods: Amaterasu Omikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto</gloss>
1. A* 2012-05-14 03:47:12  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Shinto;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923470 Active (id: 2172138)

キャッチコピーキャッチ・コピー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "catch copy"
▶ (advertising) slogan
▶ catchphrase
▶ tagline
Cross references:
  ⇐ see: 1050590 コピー 3. (advertising) slogan



History:
5. A 2022-01-02 05:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-02 02:38:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
キャッチコピーは和製英語であり、英語圏ではアドヴァタイジングスローガン (英: Advertising slogan)と言って[註 1]主に消費者に向けた商品の宣伝文句を指すものであり、キャッチフレーズ(英: Catchphrase)と言う場合にはフィクションに於ける名台詞などを指す事が多い。また、後者で特定の人物の台詞の引用ではなくストーリー全体を象徴する惹句を指す場合はタグライン(英: Tagline)と言う。

https://www.isesaki-monodukuri.jp/company/imono284
・一社一技術:高精度大型架台製造技術。
《キャッチコピー》納期、低コスト、高品質を考え、全員参加で成果を上げている。
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>large text that appears in ads or brochures to catch the reader's attention (in copywriting)</gloss>
+<gloss>(advertising) slogan</gloss>
+<gloss>catchphrase</gloss>
+<gloss>tagline</gloss>
3. A 2013-05-11 07:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャッチ・コピー</reb>
2. A 2012-04-09 18:14:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2012-04-09 12:53:45  Marcus
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>catch copy (in copywriting, large text that appears in ads or brochures to catch the reader's attention)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">catch copy</lsource>
+<gloss>large text that appears in ads or brochures to catch the reader's attention (in copywriting)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938750 Active (id: 2172184)
状況判断
じょうきょうはんだん
1. [n]
▶ assessment of the situation
▶ judging according to the situation



History:
3. A 2022-01-02 11:26:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
It's in the refs.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>judging according to the situation</gloss>
2. A* 2022-01-02 08:24:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure if needed
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>one's assessment of the situation</gloss>
+<gloss>assessment of the situation</gloss>
1. A 2014-08-25 01:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955390 Active (id: 2172191)
呱々呱呱
ここ
1. [n]
▶ cry of a baby at birth
Cross references:
  ⇒ see: 2585200 呱々の声をあげる 1. to be born (of a baby); to come into the world



History:
5. A 2022-01-02 12:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>cry of a baby at its birth</gloss>
+<xref type="see" seq="2585200">呱々の声をあげる</xref>
+<gloss>cry of a baby at birth</gloss>
4. A 2022-01-01 10:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-01 06:58:08  dine
  Refs:
呱々	1480
呱呱	876

呱々の声	913
呱呱の声	234
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>呱呱</keb>
+<keb>呱々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>呱々</keb>
+<keb>呱呱</keb>
2. A 2010-10-05 00:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 22:58:24  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呱々</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1971860 Active (id: 2172220)
一酸塩基
いっさんえんきいちさんえんき
1. [n] {chemistry}
▶ monoacidic base



History:
2. A 2022-01-02 20:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2022-01-02 08:13:54  Opencooper
  Refs:
gg5; daijr; nikk
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いちさんえんき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980690 Active (id: 2172090)
[news2,nf34]
とう [news2,nf34] トウ (nokanji)
1. [n]
▶ rattan
▶ (rattan) cane (e.g. used in wicker furniture)



History:
3. A 2022-01-02 00:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トウ
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トウ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2012-06-28 04:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(rattan) cane (e.g. wicker furniture)</gloss>
+<gloss>(rattan) cane (e.g. used in wicker furniture)</gloss>
1. A* 2012-06-25 14:23:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP en:WP – all 国語辞書 specify ヤシ科/ヤシ類
http://ja.wikipedia.org/wiki/トウ
http://en.wikipedia.org/wiki/Rattan
http://en.wikipedia.org/wiki/Cane
  Comments:
Fix definition – this is properly *rattan*, a type of palm (tribe Calameae, in family Arecaceae), not cane, which are grasses in the family Poaceae (indeed different orders).
Admittedly, “rattan cane” is loosely referred to as “cane”, esp. in furniture; tried to make this clear.
In any case, unambiguous “rattan” should be first, with ambiguous and somewhat incorrect “cane” later.
(Read in article.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>cane</gloss>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<gloss>(rattan) cane (e.g. wicker furniture)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014210 Active (id: 2172125)
月夜見の尊
つくよみのみこと
1. [n] {Shinto}
▶ Tsukuyomi no Mikoto (god of the Moon and brother of Amaterasu)



History:
3. A 2022-01-02 05:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-02 02:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>Moon God</gloss>
-<gloss>Tsukuyomi no Mikoto</gloss>
-<gloss>brother of Amaterasu</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>Tsukuyomi no Mikoto (god of the Moon and brother of Amaterasu)</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046880 Active (id: 2172277)
状況把握
じょうきょうはあく
1. [n]
▶ (one's) grasp of the situation
▶ knowing how matters stand



History:
4. A 2022-01-03 11:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is needed. Jitsuyo has it.
3. A* 2022-01-02 08:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hmm...
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>one's grasp of the situation</gloss>
+<gloss>(one's) grasp of the situation</gloss>
2. A 2014-08-25 01:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404150 Active (id: 2172201)
時間貸し時間貸
じかんかし
1. [n]
▶ paying by the hour (esp. for parking)



History:
5. A 2022-01-02 13:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
時間貸しで	740
時間貸で	        32
時間貸しを	432
時間貸を	        30
  Comments:
I think 時間貸し should lead. It's probably the more common form outside of signs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>時間貸</keb>
+<keb>時間貸し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>時間貸し</keb>
+<keb>時間貸</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>pay by the hour (parking)</gloss>
+<gloss>paying by the hour (esp. for parking)</gloss>
4. A* 2022-01-02 08:19:45  Nicolas Maia
  Comments:
時間貸し	32520
時間貸	46520
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>時間貸し</keb>
+<keb>時間貸</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>時間貸</keb>
+<keb>時間貸し</keb>
3. A 2022-01-02 05:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-02 03:04:13  Nicolas Maia
  Comments:
Saw it like this on a sign.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時間貸</keb>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521370 Active (id: 2172158)
須佐之男
すさのおスサノオ (nokanji)スサノヲ (nokanji)
1. [n] [uk] {Shinto}
▶ Susanoo (deity, younger brother to Amaterasu)
▶ Susanoo-no-Mikoto
Cross references:
  ⇒ see: 2843785 須佐之男命 1. Susanoo-no-Mikoto (deity, younger brother to Amaterasu)



History:
7. A 2022-01-02 08:07:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
須佐之男	23975
すさのお	4241
スサノオ	82296
スサノヲ	27757
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2022-01-02 05:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-02 02:57:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
uk?
  Diff:
@@ -4,6 +4,3 @@
-<r_ele>
-<reb>スサノオ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スサノヲ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>須佐之男</keb>
+</k_ele>
@@ -14 +11,6 @@
-<reb>すさのを</reb>
+<reb>スサノオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スサノヲ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2020-03-27 22:44:49  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-03-20 10:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Refs for すさのおのみこと【素戔嗚尊・須佐之男命】 The KOD dictionaries xref スサノオ to the full entry.
Daijr: long explanation
KOD追加語彙: Susanoo-no-mikoto; the son of Izanagi-no-mikoto and Izanami-no-mikoto, and younger brother to Amaterasu-oomikami, the Sun Goddess.
ルミナス: Susanoo no Mikoto; (説明的には) a deity in Japanese mythology. He killed a great, eight-headed, eight-tailed serpent.
すさのおのみこと	9047
素戔嗚尊	11999
須佐之男命	18731
スサノオ	82296
スサノヲ	27757
スサノオノミコト	14319
スサノヲノミコト	1905
すさのお	4241
すさのを	1322
  Comments:
すさのおのみこと【素戔嗚尊・須佐之男命】 is/are currently in JMnedict as "(h) Susanoo no Mikoto". I propose to move them to JMdict and xref this shorter form to that one.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>すさのお</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すさのを</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2843785">須佐之男命</xref>
@@ -13 +20 @@
-<gloss>Susanoo (Japanese deity)</gloss>
+<gloss>Susanoo (deity, younger brother to Amaterasu)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525280 Active (id: 2172132)
三貴子
みはしらのうずのみこ
1. [n] {Shinto}
▶ the three main gods (Amaterasu Ōmikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto)
Cross references:
  ⇒ see: 1910690 三柱の神 1. the three main gods (Amaterasu Ōmikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto)



History:
3. A 2022-01-02 05:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-02 02:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>the three main Shinto gods: Amaterasu Omikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto</gloss>
-<gloss>three precious children</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>the three main gods (Amaterasu Ōmikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579120 Active (id: 2172247)
オリンピア祭
オリンピアさい
1. [n] [hist]
▶ Festival of Zeus (held at Olympia every four years from 776 BCE to 393 BCE)



History:
4. A 2022-01-03 00:19:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2022-01-02 13:35:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1035710">オリンピック</xref>
2. A 2010-09-12 00:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 18:39:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580430 Active (id: 2172123)
日孁日霊日女
ひるめ
1. [n] [arch] {Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
Cross references:
  ⇒ see: 1582040 天照大神 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)



History:
5. A 2022-01-02 05:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-02 02:08:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&Shinto;</field>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>Sun Goddess</gloss>
-<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami (sun goddess)</gloss>
3. A 2019-10-18 09:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1582040">天照大神</xref>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>Amaterasu Oomikami</gloss>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
2. A 2010-09-13 12:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 16:54:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580440 Active (id: 2172121)
大日孁貴
おおひるめのむち
1. [n] {Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
Cross references:
  ⇒ see: 1582040 天照大神 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)



History:
5. A 2022-01-02 05:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-02 02:07:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Sun Goddess</gloss>
-<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami (sun goddess)</gloss>
3. A 2019-10-18 09:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1582040">天照大神</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>Amaterasu Oomikami</gloss>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
2. A 2010-09-13 12:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:01:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611990 Active (id: 2172324)
坊ちゃま
ぼっちゃま
1. [n] [hon]
▶ (another's) son
▶ boy
▶ young master
Cross references:
  ⇒ see: 1603720 坊ちゃん 1. (another's) son; boy; young master
2. [n]
▶ green young man from a well-to-do family
▶ young man innocent of the ways of the world
Cross references:
  ⇒ see: 1603720 坊ちゃん 2. green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world



History:
4. A 2022-01-03 20:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 17:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>坊ちゃま</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん・1</xref>
-<xref type="see" seq="2611980">坊様・2</xref>
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・1</xref>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>son</gloss>
+<gloss>(another's) son</gloss>
@@ -13,0 +16,7 @@
+<gloss>young master</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・2</xref>
+<gloss>green young man from a well-to-do family</gloss>
+<gloss>young man innocent of the ways of the world</gloss>
2. A 2011-02-20 20:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん</xref>
-<xref type="see" seq="2611980">坊様</xref>
+<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2611980">坊様・2</xref>
1. A* 2011-02-20 20:22:38  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641990 Active (id: 2172192)
転落死
てんらくし
1. [n,vs,vi]
▶ falling to one's death
▶ death from a fall

Conjugations


History:
4. A 2022-01-02 12:26:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>plunging to one's death</gloss>
+<gloss>falling to one's death</gloss>
3. A 2022-01-01 14:50:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-06-16 11:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2011-06-16 10:51:57 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647320 Active (id: 2172126)
販売業者
はんばいぎょうしゃ
1. [n]
▶ dealer
▶ distributor
▶ seller



History:
4. A 2022-01-02 05:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 03:03:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01
第三条 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売をしようとするときは、その勧誘に先立つて、その相手方に対し、販売業者又は役務提供事業者の氏名又は名称、売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘に係る商品若しくは権利又は役務の種類を明らかにしなければならない。
Article 3 When a seller or a Service Provider seeks to conduct Door-to-Door Sales, he/she shall clearly indicate to the counterparty, prior to solicitation, the name of the seller or the Service Provider, the fact that his/her purpose is to solicit the conclusion of a sales contract or a Service Contract, and the type of goods, rights, or services connected with said solicitation.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>seller</gloss>
2. A 2011-07-14 12:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-14 08:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709780 Active (id: 2172246)

ガチャ
1. [n] {trademark}
▶ capsule toy
▶ vending machine toy
Cross references:
  ⇒ see: 2709770 カプセルトイ 1. capsule toy; vending machine toy
2. [n] {video games}
▶ gacha
▶ loot box
▶ loot crate
▶ [expl] system of selling random in-game items in video games (similar to how capsule toys are sold)
Cross references:
  ⇐ see: 2709790 コンプリートガチャ 1. method of awarding rare in-game items in mobile games only when the player has bought a full set of other in-game items
  ⇐ see: 2840912 ルートボックス 1. loot box
  ⇐ see: 2850410 親ガチャ【おやガチャ】 1. parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents); one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents
3. [n-suf] [col]
▶ lottery (i.e. something decided by chance)
Cross references:
  ⇒ see: 2850410 親ガチャ 1. parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents); one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents



History:
20. A 2022-01-03 00:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
19. A* 2022-01-02 15:05:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a literal lottery.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>lottery</gloss>
+<xref type="see" seq="2850410">親ガチャ</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>lottery (i.e. something decided by chance)</gloss>
18. A 2022-01-01 02:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
17. A* 2021-12-24 08:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
16. A 2021-12-24 08:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Here's an attempt. I'll approve for the xref and reopen.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>lottery</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733240 Active (id: 2271629)
口語形
こうごけい
1. [n] {grammar}
▶ word form used in vernacular language (as opposed to classical language)
Cross references:
  ⇔ see: 2733230 文語形 1. word form used in literary language



History:
5. A 2023-06-11 13:11:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2022-01-03 05:24:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 口語
②話しことばと、それをもとにした書きことばを合わせた言語体系。現代語の総称。「─体」「─文(=現代の話しことばをもとにして書かれた文)」

maybe not exclusively to describe Japanese,
https://eigolab.net/2339
"会話でよく使われる "kinda" は "kind of" の口語形、 "sorta" は "sort of" の口語形です。"
(here it's not really "as opposed to _classical_ language")
  Comments:
contrast with/as opposed to xref
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>word form used in the vernacular language (as opposed to classical language)</gloss>
+<gloss>word form used in vernacular language (as opposed to classical language)</gloss>
3. A* 2022-01-02 15:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"spoken language" is misleading. Modern Japanese is written using 口語.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>word form primarily used in spoken language</gloss>
+<xref type="see" seq="2733230">文語形</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>word form used in the vernacular language (as opposed to classical language)</gloss>
2. A 2012-08-05 23:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"form" really.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>word primarily used in spoken language</gloss>
+<gloss>word form primarily used in spoken language</gloss>
1. A* 2012-08-03 07:25:49  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2809080 Active (id: 2172276)
等伏角線
とうふっかくせんとうふくかくせん
1. [n] {geology}
▶ isoclinic line



History:
4. A 2022-01-03 10:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 07:27:32  Opencooper
  Refs:
* daijr/nikk: とうふくかく-せん
* gg5: 【地質】
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とうふくかくせん</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2014-02-20 07:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-20 05:59:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2815970 Active (id: 2278454)
お側付きおそば付き御側付き [sK]
おそばづき
1. [n] [rare]
▶ servant



History:
5. A 2023-09-30 13:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-01-03 08:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 07:19:31  Opencooper
  Refs:
NHK Accent; kokugos

お側付き	167 <- NHK Accent
おそば付き	111 <- NHK Accent
御側付き	23
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>お側付き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おそば付き</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<reb>おそばつき</reb>
+<reb>おそばづき</reb>
2. A 2014-05-01 22:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (23).
  Comments:
Possibly "arch".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2014-05-01 11:46:07  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/31348/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828154 Active (id: 2172389)
女正月
おんなしょうがつ
1. [n] [hist]
▶ 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu



History:
6. A 2022-01-04 06:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-04 04:29:42  Opencooper
  Comments:
parents -> parents'
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
+<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
4. A 2022-01-04 03:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 14:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
Native Osakan in her 30s was unaware of the term
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>women's New Year (15th day of the first month of the year)</gloss>
-<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents homes; in Kyoto and Osaka)</gloss>
2. A 2016-01-30 11:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka region)</gloss>
+<gloss g_type="expl">New Year for women who were too busy to celebrate on the 1st (Kyoto-Osaka)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833049 Active (id: 2172087)

カヴァカバ
1. [n]
▶ kava (Piper methysticum)
▶ kava kava



History:
2. A 2022-01-02 00:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -13,8 +13 @@
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>kavakava</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2693080">エスプモーソ</xref>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>Spanish sparkling wine</gloss>
+<gloss>kava kava</gloss>
1. A 2017-08-05 03:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from  1037960. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836112 Active (id: 2278533)
お坊ちゃまお坊っちゃま御坊ちゃま [sK]
おぼっちゃま
1. [n] [hon]
▶ (another's) son
▶ boy
▶ young master
Cross references:
  ⇒ see: 1603720 坊ちゃん 1. (another's) son; boy; young master
2. [n]
▶ green young man from a well-to-do family
▶ young man innocent of the ways of the world
Cross references:
  ⇒ see: 1603720 坊ちゃん 2. green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world



History:
4. A 2023-09-30 22:00:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-01-02 17:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御坊っちゃま</keb>
-</k_ele>
@@ -21 +18 @@
-<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・ぼっちゃん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・1</xref>
@@ -23 +20 @@
-<gloss>son (of others)</gloss>
+<gloss>(another's) son</gloss>
@@ -29 +26 @@
-<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・ぼっちゃん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・2</xref>
2. A 2018-06-21 07:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・ぼっちゃん・1</xref>
@@ -27,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・ぼっちゃん・2</xref>
1. A* 2018-06-17 17:20:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jitsuyou
G n-grams:
お坊ちゃま	86318
お坊っちゃま	4929
御坊ちゃま	497
御坊っちゃま	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838290 Active (id: 2172182)
黥首
げいしゅ
1. [n] [hist]
▶ tattooing the forehead of a criminal (Edo-period punishment)



History:
6. A 2022-01-02 11:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A* 2022-01-02 08:06:13  Opencooper
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げいふ</reb>
+<reb>げいしゅ</reb>
4. A 2019-03-27 03:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-25 12:10:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>tattoo on the forehead as a form of punishment</gloss>
+<gloss>tattooing the forehead of a criminal (Edo-period punishment)</gloss>
2. A 2019-02-23 20:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852218 Active (id: 2172399)
母ザル母猿母ざる
ははざる
1. [n]
▶ mother monkey



History:
6. A 2022-01-04 19:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That wasn't the reason I eventually let it in. It is marginal, certainly, but I thought it interesting that 母ザル was the most common form.
5. A* 2022-01-03 00:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should include a term for the sole reason that it makes things easier for a sentence parser.
4. A 2022-01-02 05:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母ざる	734
  Comments:
I see we have a 小猿 entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母猿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母ざる</keb>
3. A* 2021-12-22 20:39:14  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
The key reason I posted this here was because of the pronunciation shift from haha+saru to hahazaru.  If it weren't for the shift, a normal dictionary-based sentence parsing program like the one I wrote ten years ago would catch the two words separately.  But lacking a dictionary entry for ザル meaning 'monkey' (and there is no reason you should have one), the parser does not catch the word and display the meaning correctly.
2. A* 2021-12-18 22:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母熊	4156 - another entry from Rick
母鳥	9853 - 中辞典
母犬	74248 <- not an entry
母猫	74534 <- not an entry
  Comments:
Not at all sure. The References usually don't have these 母X entries, which are very A+B.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852349 Deleted (id: 2172144)
財運
ざいうん
1. [n]
▶ economic (good) fortune



History:
2. D 2022-01-02 06:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2021-12-09 22:49:19  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=財運
  Comments:
Written on a Mamori sent to me purchased at Kinomiya Jinja:

財運御守

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852643 Active (id: 2172398)
常居
じょうきょ
1. [n] [rare]
▶ habitually being (in a place)
▶ place one usually is



History:
8. A 2022-01-04 19:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-03 22:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
常居が	No matches
常居を	No matches
常居は	No matches
常居し	No matches
https://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/86165
"常居する国への返還を求める「ハーグ条約」に基づき申し立てていた"
  Comments:
Outside of those terms, it's virtually never used. I found one example in a news article. I think obsc works.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
6. A 2022-01-03 20:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-02 08:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not obs, see 常居所 and 常居所地 which are used in tax law (but note that they're not in the usual dictionaries by themselves)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
4. A 2022-01-02 05:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852688 Active (id: 2172130)

パワーインフレパワー・インフレ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "power infla(tion)"
▶ power creep (in video games, anime, etc.)



History:
4. A 2022-01-02 05:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 01:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/パワーインフレ
https://anond.hatelabo.jp/20190917143926
https://www.cbr.com/dragon-ball-other-anime-worst-power-creep/
  Comments:
Not just video games.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1024430">インフレ</xref>
-<field>&vidg;</field>
-<gloss>power creep</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">power infla(tion)</lsource>
+<gloss>power creep (in video games, anime, etc.)</gloss>
2. A 2021-12-31 20:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.com/2019/08/power-creep.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パワー・インフレ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1024430">インフレ</xref>
+<field>&vidg;</field>
1. A* 2021-12-25 01:58:29 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852743 Active (id: 2172117)
再トライ
さいトライ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ another try
▶ second attempt

Conjugations


History:
6. A 2022-01-02 05:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-01 23:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more natural.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>new attempt</gloss>
+<gloss>another try</gloss>
4. A 2022-01-01 03:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-31 08:48:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has トライ just as vi but I think it can be vt too. 
weblio tokkyo sentence:
このワイヤ送り装置は,ワイヤの撓みを直ちに検知してワイヤの供給を再トライすることができる。 - 特許庁
https://jp.reuters.com/article/idJP00093400_20180126_05220180126
ユーロ・ドルは1.2493ドルまで上昇後、利益確定とみられる売りにいったん失速したが、1.25ドル台を再トライする値動き。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-12-31 07:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852746 Active (id: 2172329)
時代めく
じだいめく
1. [v5k,vi]
▶ to be antique-looking
▶ to look old
▶ to be old-fashioned

Conjugations


History:
4. A 2022-01-03 20:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 13:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>to look old</gloss>
+<gloss>to be old-fashioned</gloss>
2. A 2022-01-01 03:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-29 01:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
took gloss from 時代掛かる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852791 Active (id: 2172202)
目くそが鼻くそを笑う目糞が鼻糞を笑う目糞が鼻屎を笑う
めくそがはなくそをわらう
1. [exp] [id]
▶ the pot calling the kettle black
▶ [lit] the goop in the eye laughing at the snot in the nose
Cross references:
  ⇒ see: 2168370 目くそ鼻くそを笑う 1. the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose



History:
2. A 2022-01-02 13:46:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2168370">目くそ鼻くそを笑う・めくそはなくそをわらう</xref>
+<xref type="see" seq="2168370">目くそ鼻くそを笑う</xref>
1. A 2022-01-01 21:08:51  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852793 Active (id: 2172088)

カバカヴァ
1. [n] Source lang: spa
▶ cava (Spanish sparkling wine)



History:
1. A 2022-01-02 00:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2833049.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852794 Active (id: 2172136)
籐細工
とうざいく
1. [n]
▶ rattan work
▶ canework
▶ wickerwork



History:
2. A 2022-01-02 05:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 00:31:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852795 Active (id: 2172124)
常居
じょうい
1. [n] [obs]
▶ living room
▶ sitting room



History:
2. A 2022-01-02 05:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 01:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://twitter.com/tonomuseum/status/1370319249294589953
https://twitter.com/ss1lssah/status/1462045042034368525
  Comments:
Easier to find examples for this than 常居/じょうきょ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852796 Active (id: 2172122)
天照
あまてらすアマテラス (nokanji)
1. [n] [uk] {Shinto}
▶ Amaterasu
▶ [expl] sun goddess who is the ancestress of the Imperial House of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 1582040 天照大神 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)



History:
2. A 2022-01-02 05:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 02:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天照	203945
アマテラス	80513
あまてらす	19423

天照は	1574
アマテラスは	7511
あまてらすは	23

天照大神は	6588
アマテラス大神は	189
あまてらす大神は	No matches
  Comments:
kokugos only have -大神/-大御神 but this is obviously commonly used to, prob moreso than the full form.
formally as xref, maybe?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852797 Active (id: 2172129)

プリントショッププリント・ショップ
1. [n]
▶ print shop



History:
2. A 2022-01-02 05:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 02:29:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (2 senses)

プリントショップ	11534

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852798 Active (id: 2172119)
天照神
あまてるかみアマテルカミ (nokanji)
1. [n] {Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
Cross references:
  ⇒ see: 1582040 天照大神 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)



History:
2. A 2022-01-02 05:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 02:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あまてるかみ	No matches
アマテルカミ	289
天照神	689

kokugos

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852799 Active (id: 2172137)
電話勧誘販売
でんわかんゆうはんばい
1. [n]
▶ telemarketing sales



History:
2. A 2022-01-02 05:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 03:00:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2065&vm=04&re=01
第二章 訪問販売、通信販売及び電話勧誘販売
Chapter II Door-to-Door Sales, Mail Order Sales, and Telemarketing Sales

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852800 Active (id: 2178461)
三神
さんじん
1. [n] {Shinto}
▶ the three gods of creation
2. [n]
▶ five-grain guardian gods



History:
2. A 2022-02-12 04:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
There are more senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>three gods</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>the three gods of creation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>five-grain guardian gods</gloss>
1. A* 2022-01-02 09:03:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/三神-513867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852801 Active (id: 2172279)
水素燃料電池
すいそねんりょうでんち
1. [n]
▶ hydrogen fuel cell



History:
2. A 2022-01-03 11:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, reverso examples
1. A* 2022-01-02 10:00:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水素燃料電池-190456

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852802 Active (id: 2176152)
葬式鉄
そうしきてつ
1. [n]
▶ railfans who gather at the decommissioning of a train or line



History:
3. A 2022-01-24 19:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a service can be decommissioned.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>railfans who gather at the decommissioning of a train or service</gloss>
+<gloss>railfans who gather at the decommissioning of a train or line</gloss>
2. A 2022-01-23 06:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
葬式鉄	650
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>railfans in the eve of decommissioning of a train or train service</gloss>
+<gloss>railfans who gather at the decommissioning of a train or service</gloss>
1. A* 2022-01-02 10:33:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/葬式鉄-552420
https://dic.nicovideo.jp/a/葬式鉄
  Comments:
Hard to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852803 Active (id: 2172317)
都道府県警察
とどうふけんけいさつ
1. [n]
▶ prefectural police



History:
2. A 2022-01-03 20:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 11:21:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852804 Active (id: 2172319)
人工降雪機
じんこうこうせつき
1. [n]
▶ snowmaking machine
▶ snow cannon
▶ snow gun



History:
2. A 2022-01-03 20:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 12:45:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/人工降雪機
G n-grams: 5063

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852805 Active (id: 2172332)
造雪
ぞうせつ
1. [n]
▶ snowmaking
▶ production of artificial snow



History:
2. A 2022-01-03 20:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 13:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/53d453eed53b262d510ffb4d660628d3375380ac
会場では、気温や湿度に合わせ自動で造雪を最適化するシステムを採用
https://www.at-s.com/news/article/shizuoka/1000412.html
今期の冬期営業に向けての造雪作業が始まった。
G n-grams: 3237

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852806 Active (id: 2172245)

スノーマシンスノー・マシン
1. [n]
▶ snow machine
▶ snowmaking machine
▶ snowmaker



History:
2. A 2022-01-03 00:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 14:04:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852807 Active (id: 2172320)
人工造雪機
じんこうぞうせつき
1. [n]
▶ snowmaking machine



History:
2. A 2022-01-03 20:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 14:13:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/人工降雪機
"砕氷による微小な氷結晶を雪として散布する装置は人工造雪機と呼んで区別することもある"
https://www.daisen-resort.jp/1/967.html
https://skibumpslabo.com/archives/1039
G n-grams: 1000
  Comments:
I don't know enough about snowmaking to explain the difference between this and 人工降雪機.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852808 Active (id: 2172358)
譲許
じょうきょ
1. [n]
▶ concession (esp. of tariffs)



History:
5. A 2022-01-03 23:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>concession (esp. of a tariff)</gloss>
+<gloss>concession (esp. of tariffs)</gloss>
4. A 2022-01-03 21:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>concession (esp. tariff)</gloss>
+<gloss>concession (esp. of a tariff)</gloss>
3. A 2022-01-02 21:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
譲許	9486
  Comments:
Should have.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1980490</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>譲許の保障</keb>
+<keb>譲許</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>じょうきょのほしょう</reb>
+<reb>じょうきょ</reb>
@@ -12 +11 @@
-<gloss>security of (tariff) concessions</gloss>
+<gloss>concession (esp. tariff)</gloss>
2. D* 2022-01-02 08:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(we don't have a 譲許 entry)
1. D* 2022-01-02 08:26:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
譲許の保障	147

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852809 Active (id: 2172283)
包材
ほうざい
1. [n]
▶ packaging material



History:
2. A 2022-01-03 12:43:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: 「包装資材」あるいは「梱包資材」の略称。物品を包装するのに用いる材料を意味する語。
G n-grams: 36174
  Comments:
Definitely ほうざい.
I'm surprised it's not in any of the major refs.
When you can't find or deduce the reading, it's usually best to ask a native speaker.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>つつざい</reb>
+<reb>ほうざい</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>package</gloss>
+<gloss>packaging material</gloss>
1. A* 2022-01-02 21:42:32  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/包材
https://www.lingq.com/en/learn-japanese-online/translate/ja/9948341/包-材/
not in GG5
  Comments:
found on a candy bag :P not sure about the reading, because 'houzai' sounds better.. note 'konpouzai' is in the dictionary. :S (any suggestions how to find the reading next time..?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852810 Active (id: 2182371)
水性インキ
すいせいインキ
1. [n]
▶ water-based ink
Cross references:
  ⇒ see: 2852829 水性インク 1. water-based ink



History:
5. A 2022-03-29 23:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-29 14:54:31  Opencooper
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すいせいいんき</reb>
+<reb>すいせいインキ</reb>
3. A 2022-01-06 17:36:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852829">水性インク</xref>
2. A 2022-01-04 04:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
水性ペンキ	3206
水性インキ	2068
GG5: 水性インク (a) water-based ink
  Comments:
I'd keep both.
1. A* 2022-01-02 22:43:26  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
encountered on candy package. quite obvious of course, like 水性ペンキ which is included.. would it be better perhaps to remove the latter? apologies if I'm wasting anyone's time here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852811 Active (id: 2172379)
濃縮果汁
のうじゅくかじゅう
1. [n]
▶ concentrated fruit juice



History:
2. A 2022-01-04 04:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-01-02 23:18:04  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
obvious, but probably extremely common. encountered on candy bag. note that 濃縮ジュース is already an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5020379 Active (id: 2235961)

オリンピア [spec1]
1. [place]
▶ Olympia (Greece)
2. [fem]
▶ Olympia
▶ Olimpia
3. [company]
▶ Olympia



History:
3. A 2023-05-08 23:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-02 13:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オリンピア_(ギリシャ)
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Olympia (Greece)</gloss>
+</sense>
1. A 2015-06-14 08:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Olympia</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5220339 Active (id: 2237150)
京葉線
けいようせん [spec1]
1. [serv]
▶ Keiyō Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-02 11:21:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Keiyo Line</gloss>
+<gloss>Keiyō Line</gloss>
1. A* 2022-01-02 10:12:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Keiyousen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Keiyo Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5477458 Active (id: 2237161)
総合テレビ
そうごうテレビ [spec1]
1. [serv]
▶ NHK General Television (abbr)



History:
3. A 2023-05-11 01:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-04 06:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
1. A* 2022-01-02 08:27:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.sanspo.com/article/20220102-6FUTOXBTPFIRHDVH46S6ZVRR64/
wiki
  Comments:
For the lack of a better tag...
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Sougouterebi</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>NHK General Television (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5479771 Active (id: 2172118)
増上寺
ぞうじょうじ
1. [place]
▶ Zōjōji



History:
2. A 2022-01-02 05:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For -寺 entries we don't use hyphens.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Zōjō-ji</gloss>
+<gloss>Zōjōji</gloss>
1. A* 2022-01-02 03:41:47  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Zoujouji</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Zōjō-ji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5491624 Active (id: 2232439)
大阪府警
おおさかふけい [spec1]
1. [organization]
▶ Osaka Prefectural Police (abbr)



History:
5. A 2023-05-06 06:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2022-01-12 03:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-12 00:32:34  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Osaka Prefectural Police</gloss>
+<gloss>Osaka Prefectural Police (abbr)</gloss>
2. A 2022-01-02 11:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 08:58:43  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Oosakafukei</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Osaka Prefectural Police</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5535063 Active (id: 2172128)
鶴岡八幡宮
つるがおかはちまんぐう
1. [place]
▶ Tsurugaoka Hachimangū



History:
2. A 2022-01-02 05:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 04:59:11  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tsurugaokahachimanguu</gloss>
+<gloss>Tsurugaoka Hachimangū</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5570012 Active (id: 2237168)
奈良線
ならせん [spec1]
1. [serv]
▶ Nara Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-02 11:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 10:24:05  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Narasen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Nara Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743525 Active (id: 2235627)
星界
せいかい [spec1]
1. [work]
▶ Seikai (series of science fiction novels by Hiroyuki Morioka)



History:
8. A 2023-05-07 06:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2022-01-05 08:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-02 15:46:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hiroyuki_Morioka#Stars_(星界,_Seikai)_Series
  Comments:
It's not a specific place.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<misc>&fict;</misc>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Star World (usu. in SF titles)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Seikai (series of science fiction novels by Hiroyuki Morioka)</gloss>
5. A 2022-01-01 20:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2013630</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>SF term</s_inf>
-<gloss>star world</gloss>
+<misc>&fict;</misc>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Star World (usu. in SF titles)</gloss>
4. A* 2022-01-01 20:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
星界	        74439	  
星界の	        61226	  
星界の紋章	27502	  
星界の戦旗	22762	  
星界の断章	5773	  
星界シリーズ	3048
  Comments:
Most of the ngram counts come from the titles of books by Hiroyuki Morioka. I don't think 星界 is used outside of his works. If that's the case, it probably doesn't belong here.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743526 Active (id: 2172115)
三解脱門
さんげだつもん
1. [place]
▶ Sangedatsumon



History:
2. A 2022-01-02 05:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 03:40:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/増上寺
https://en.wikipedia.org/wiki/Zōjō-ji
  Comments:
Oldest wooden building in Tokyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743527 Active (id: 2230433)

スケッチペン [spec1] スケッチ・ペン
1. [product]
▶ Sketch Pen (brand of felt-tip pens made by Sakura)



History:
6. A 2023-05-04 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2022-01-02 11:37:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sketch pen (brandname of a fine felt tip pen)</gloss>
+<gloss>Sketch Pen (brand of felt-tip pens made by Sakura)</gloss>
4. A 2022-01-02 05:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2852551</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">sketch pen</lsource>
-<gloss>(fine) felt tip pen</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>sketch pen (brandname of a fine felt tip pen)</gloss>
3. A* 2022-01-01 14:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it a brand name? All the online results appear to show the same product made by a company called Sakura.
2. A 2021-12-31 20:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not an English term.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スケッチ・ペン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>sketch pen</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">sketch pen</lsource>
+<gloss>(fine) felt tip pen</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743528 Active (id: 2172374)
張家口
ちょうかこう
1. [place]
▶ Zhangjiakou (China)
▶ Kalgan



History:
2. A 2022-01-04 03:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 10:02:07  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743529 Active (id: 2235628)
星界の報告
せいかいのほうこく [spec1]
1. [work]
▶ Sidereus Nuncius (treatise by Galileo Galilei; 1610)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-05 08:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-02 15:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/星界の報告
https://www.iwanami.co.jp/book/b247000.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Sidereus_Nuncius

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743530 Active (id: 2230434)

モノポリー [spec1]
1. [product]
▶ Monopoly (board game)



History:
2. A 2023-05-04 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2022-01-02 20:11:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/モノポリー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml