JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ wife |
2. | A 2022-01-18 01:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | お- is [pol] I think (丁寧語). I have put this out as an issue. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&hon;</misc> +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A* 2022-01-16 01:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or pol? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bride</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>wife</gloss> |
1. |
[n]
▶ color ▶ colour |
|
2. |
[n,vs]
▶ hair colouring (coloring) |
|
3. |
[n]
▶ political color ▶ political leaning |
6. | A 2022-01-18 06:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-18 00:55:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.livedoor.com/lite/topics_detail/21264288/ 岸田首相のリベラルカラー政策 事実上の「移民政策」で波紋 heard used with this meaning. somwthing like this どのチャンネルを見てるかって話だと思うよ。カラーがあるから |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>political color</gloss> +<gloss>political leaning</gloss> |
|
4. | A 2022-01-18 00:46:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-18 00:45:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | splitting based on etym |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<gloss>collar</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -22,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>calla (variety of arum lily)</gloss> |
|
2. | A 2014-03-07 02:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
rus "kreml'"
▶ Russian government ▶ (former) Soviet government |
|
2. |
[n]
▶ Great Kremlin Palace (Moscow) ▶ Kremlin |
|
3. |
[n]
▶ kremlin (citadel in Russian town) |
9. | A 2022-01-18 22:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has palace & govt senses.), Daijirin too. |
|
Comments: | I think all three are OK, but the original can go last, and yes, the common government usage may as well go first. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>kremlin (citadel in Russian town)</gloss> +<gloss>Russian government</gloss> +<gloss>(former) Soviet government</gloss> @@ -20,2 +21 @@ -<gloss>Russian government</gloss> -<gloss>(former) Soviet government</gloss> +<gloss>kremlin (citadel in Russian town)</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-18 13:37:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't sense 3 lead? Does this entry even need the other 2? |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<gloss>kremlin</gloss> -<gloss g_type="expl">citadel in Russian town</gloss> +<gloss>kremlin (citadel in Russian town)</gloss> |
|
7. | A 2017-03-05 18:50:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">citadel in Russia town</gloss> +<gloss g_type="expl">citadel in Russian town</gloss> |
|
6. | A 2017-03-05 17:56:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(former) USSR government</gloss> +<gloss>(former) Soviet government</gloss> |
|
5. | A 2017-03-05 04:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
rus
▶ Komsomol (youth division of the Soviet Communist Party) |
5. | A 2023-07-03 08:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>Komsomol youth division of the Soviet Communist Party)</gloss> +<gloss>Komsomol (youth division of the Soviet Communist Party)</gloss> |
|
4. | A* 2023-07-03 07:13:48 Vitaly Zagrebelny | |
3. | A 2022-01-18 13:38:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -10,2 +11 @@ -<gloss>Komsomol</gloss> -<gloss g_type="expl">youth division of the Soviet Communist Party</gloss> +<gloss>Komsomol youth division of the Soviet Communist Party)</gloss> |
|
2. | A 2017-03-04 10:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-04 06:57:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki G n-grams: 2428 |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -11,0 +11 @@ +<gloss g_type="expl">youth division of the Soviet Communist Party</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
rus
▶ Gosplan ▶ State Planning Committee (Soviet Union) |
4. | A 2022-01-18 13:37:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2017-03-05 22:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-05 16:49:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
1. | A* 2017-03-05 16:48:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<misc>&obs;</misc> -<lsource xml:lang="rus">Gosplan</lsource> -<gloss>State Plan</gloss> +<lsource xml:lang="rus"/> +<gloss>Gosplan</gloss> +<gloss>State Planning Committee (Soviet Union)</gloss> |
1. |
[n]
[uk,hist]
Source lang:
rus "sovet"
▶ soviet |
|||||||
2. |
[n]
[uk,hist,abbr]
▶ Soviet Union
|
8. | A 2022-01-19 02:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ソヴィエト 51061 ソビエト 301214 |
|
Comments: | Merging 1075670 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソヴィエト</reb> |
|
7. | A 2022-01-18 13:32:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2021-11-07 23:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref> +<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦</xref> |
|
5. | A 2021-11-06 03:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-29 12:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From Совет. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Soviet (Union) |
5. | D 2022-01-19 02:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Yes, it should. Done. |
|
4. | A* 2022-01-19 00:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ソヴィエト 51061 ソヴィエット 278 |
|
Comments: | I don't think we need ソヴィエット. Shouldn't this be merged with ソビエト? |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ソヴィエット</reb> |
|
3. | A 2022-01-18 13:38:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-07-11 14:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Soviet</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>Soviet (Union)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-11 01:00:58 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソヴィエット</reb> |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ Soviet Union ▶ USSR
|
8. | A 2022-01-19 11:29:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<re_restr>ソ連</re_restr> @@ -15,4 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>それん</reb> -<re_restr>蘇連</re_restr> @@ -22 +17 @@ -<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref> +<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦</xref> @@ -26 +20,0 @@ -<gloss>Union of Soviet Socialist Republics</gloss> |
|
7. | A 2022-01-18 13:24:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2015-11-29 11:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-11-29 09:23:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams ソ連 72916 ソ連の 16880 日本 6455718 日本の 1239987 |
|
Comments: | Despite the ngrams, it seems silly to have adj-no on country names. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref> |
|
4. | A 2015-11-28 22:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ German Democratic Republic ▶ East Germany
|
2. | A 2022-01-18 13:42:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>German Democratic Republic (i.e. former East Germany)</gloss> +<gloss>German Democratic Republic</gloss> +<gloss>East Germany</gloss> |
|
1. | A 2021-10-07 12:52:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n,vs,vi,vt]
Source lang:
eng(wasei) "base up"
▶ raise of the basic wage rate ▶ increase in base pay ▶ salary increase
|
8. | A 2022-02-07 00:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, quiet. I'll lock this in. I've aligned ベースダウン. |
|
7. | A* 2022-02-01 01:03:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ベースダウン should be aligned too |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1119260">ベースダウン</xref> |
|
6. | A* 2022-01-19 03:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin: 賃金の基準を引き上げること。 Daijisen: 賃金ベースに無関係の定期昇給も含めた所定内賃金の引き上げを指すこともある。 Meikyo: 賃金の基準が引き上がること。また、引き上げること。 GG5: a raise of the basic wage rate; an increase in base pay. |
|
Comments: | The kokugos seem to be saying different things. I'm suggesting some glosses based on GG5's version, but someone with a longer nose can finish this off. ベア entry can be aligned. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>raise of the basic wage rate</gloss> +<gloss>increase in base pay</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-18 12:39:46 | |
Refs: | kojien 個別企業の賃金支払総額を従業員総数で除した平均賃金(ベース賃金)を引き上げること。ベア。 look further than your nose reaches |
|
4. | A 2022-01-18 11:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | The JEs don't agree. Resubmit with references. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ Yugoslavia
|
3. | A 2022-01-18 13:43:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-03-31 04:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-31 00:49:20 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1136570">ユーゴスラビア</xref> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yugoslavia
|
4. | A 2023-12-16 10:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ユーゴスラビア 104247 82.1% ユーゴスラヴィア 21215 16.7% ユーゴースラヴィア 1262 1.0% ユーゴースラビア 263 0.2% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2022-01-18 13:43:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2016-04-17 11:18:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-14 02:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Enamdict, G n-grams: ユーゴスラビア 104247 ユーゴスラヴィア 21215 ユーゴースラビア 263 ユーゴースラヴィア 1262 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,9 @@ +<r_ele> +<reb>ユーゴスラヴィア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーゴースラヴィア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーゴースラビア</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ operation (of a machine) ▶ running ▶ working |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ driving (a vehicle) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ use (of capital, funds, etc.) ▶ management ▶ investment |
4. | A 2022-01-18 03:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 320 sentences, almost all of which are for sense 2. I've linked examples for all three senses. |
|
3. | A* 2022-01-09 22:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>operation (of a machine, etc.)</gloss> -<gloss>operating</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>operation (of a machine)</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>run</gloss> +<gloss>working</gloss> @@ -28,2 +28,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>driving</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>driving (a vehicle)</gloss> @@ -34,2 +34,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>working (capital, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>use (of capital, funds, etc.)</gloss> +<gloss>management</gloss> +<gloss>investment</gloss> |
|
2. | A 2014-03-09 23:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-09 06:51:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,9 @@ -<gloss>operation</gloss> -<gloss>motion</gloss> +<gloss>operation (of a machine, etc.)</gloss> +<gloss>operating</gloss> +<gloss>running</gloss> +<gloss>run</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>working (capital, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ each country ▶ every country ▶ various countries ▶ all countries |
2. | A 2022-01-18 05:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 21:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think it's two senses. |
|
Diff: | @@ -17,6 +17,4 @@ -<gloss>each nation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>many nations</gloss> -<gloss>many countries</gloss> +<gloss>each country</gloss> +<gloss>every country</gloss> +<gloss>various countries</gloss> +<gloss>all countries</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ former Soviet Union |
1. | A 2022-01-18 13:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to persuade ▶ to urge ▶ to coax ▶ to solicit |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to make advances (to) ▶ to seduce ▶ to court ▶ to woo ▶ to make a play (for) ▶ to make a pass (at) ▶ to come on to ▶ to hit on |
2. | A 2022-01-18 05:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-10 23:59:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to urge</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>to make advances (to)</gloss> @@ -25,4 +27,4 @@ -<gloss>to make advances</gloss> -<gloss>to make a play</gloss> -<gloss>to make a pass</gloss> -<gloss>to put the moves on</gloss> +<gloss>to court</gloss> +<gloss>to woo</gloss> +<gloss>to make a play (for)</gloss> +<gloss>to make a pass (at)</gloss> @@ -31,3 +32,0 @@ -<gloss>to court</gloss> -<gloss>to woo</gloss> -<gloss>to romance</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ promotion ▶ encouragement ▶ fostering ▶ furtherance |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ unwanted help (usu. unintentionally harmful) ▶ unnecessary help ▶ disservice |
6. | A 2022-01-18 05:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 05:26:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk {{w_45346}} その物事が、結果として、ある傾向をさらに著しくしてしまうこと。 「赤字公債の発行がインフレを━する」 ◇多く好ましくないことにいう。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +29 @@ +<gloss>disservice</gloss> |
|
4. | A 2017-05-24 23:26:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Only use infinitive glosses if the the word is always [vs]. That isn't the case here. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>to promote</gloss> -<gloss>to foster</gloss> -<gloss>to encourage</gloss> -<gloss>to cultivate</gloss> +<gloss>promotion</gloss> +<gloss>encouragement</gloss> +<gloss>fostering</gloss> +<gloss>furtherance</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-24 20:49:04 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<gloss>promotion</gloss> -<gloss>fostering</gloss> +<gloss>to promote</gloss> +<gloss>to foster</gloss> +<gloss>to encourage</gloss> +<gloss>to cultivate</gloss> |
|
2. | A 2011-06-10 05:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij. has second sense. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>unwanted or unnecessary help, usu. unintentionally harmful</gloss> +<gloss>unwanted help (usu. unintentionally harmful)</gloss> +<gloss>unnecessary help</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cut hair |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ short hairstyle worn by widows (from the early modern period to the Meiji era) |
4. | A 2022-01-18 05:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 23:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>widow's short hairstyle (early modern to Meiji period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>short hairstyle worn by widows (from the early modern period to the Meiji era)</gloss> |
|
2. | A 2021-12-14 19:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-14 09:04:52 Opencooper | |
Refs: | 切り髪 きりかみ <- shinmeikai, kokugos, NHK Accent, unidic, saito きりがみ <- kokugos (「きりがみ」とも) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>切髪</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>きりかみ</reb> +</r_ele> @@ -12 +18,5 @@ -<gloss>bobbed hair</gloss> +<gloss>cut hair</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>widow's short hairstyle (early modern to Meiji period)</gloss> |
1. |
[n]
▶ absolute position
|
4. | A 2022-01-18 04:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 12:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or this. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss> +<xref type="see" seq="2853119">相対位置</xref> +<gloss>absolute position</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 20:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 06:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better...? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>absolute (as opposed to relative) position</gloss> +<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ offset ▶ offsetting each other ▶ cancelling each other out ▶ counterbalancing |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ set-off ▶ setoff |
|
3. |
(そうさつ only)
[n,vs,vt]
[obs]
▶ killing each other |
8. | A 2022-01-18 11:59:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
7. | A 2022-01-18 11:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 16:03:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | This sense isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. I assume it's obsolete. Nikk's earliest example is from 1934. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>そうさつ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>killing each other</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 08:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-05-28 23:20:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | restoring 'offsetting each other' |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>offsetting each other</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ China and the Soviet Union ▶ Soviet-Chinese ▶ Sino-Soviet |
6. | A 2022-01-18 13:27:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2021-10-17 06:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-16 22:48:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual style. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>中ソ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちゅうそ</reb> -<re_restr>中蘇</re_restr> @@ -20 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1075680">ソ連・ソれん</xref> @@ -22,4 +16 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<xref type="see" seq="2643410">中ソ国境紛争・ちゅうソこっきょうふんそう</xref> +<gloss>Soviet-Chinese</gloss> @@ -27 +17,0 @@ -<gloss>Soviet-Chinese</gloss> |
|
3. | A 2014-05-06 22:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I meant "pref", as in 中ソ国境紛争. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="2643410">中ソ国境紛争・ちゅうソこっきょうふんそう</xref> |
|
2. | A* 2014-05-06 17:38:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | suf or pref? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fall ▶ tumble ▶ spill ▶ plunge ▶ dive |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ fall (in position, standing, etc.) ▶ downfall ▶ descent ▶ degradation ▶ comedown ▶ demotion |
5. | A 2022-01-18 04:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-15 12:33:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,3 @@ +<gloss>fall (in position, standing, etc.)</gloss> +<gloss>downfall</gloss> +<gloss>descent</gloss> @@ -35 +37,0 @@ -<gloss>slump</gloss> |
|
3. | A 2022-01-14 10:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 転落 978181 顛落 448 or oK? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-06-04 06:41:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-06-02 11:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Daijr, etc. (split) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<gloss>tumble</gloss> +<gloss>spill</gloss> +<gloss>plunge</gloss> +<gloss>dive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +30,2 @@ +<gloss>comedown</gloss> +<gloss>demotion</gloss> @@ -23 +32,0 @@ -<gloss>spill</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unsociable ▶ unfriendly ▶ blunt ▶ surly ▶ curt ▶ cold ▶ brusque |
6. | A 2022-01-18 04:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a synonym. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>churlish</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-15 02:10:27 | |
Comments: | synonym not in the dictionary |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>churlish</gloss> |
|
4. | A 2020-04-16 11:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-15 22:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 無愛想 224365 無愛想な 87644 無愛想を 752 無愛想が 614 |
|
Comments: | -> adjective glosses The ぶあいそ reading isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぶあいそ</reb> -</r_ele> @@ -23,5 +20,7 @@ -<gloss>unsociability</gloss> -<gloss>bluntness</gloss> -<gloss>surliness</gloss> -<gloss>curtness</gloss> -<gloss>brusqueness</gloss> +<gloss>unsociable</gloss> +<gloss>unfriendly</gloss> +<gloss>blunt</gloss> +<gloss>surly</gloss> +<gloss>curt</gloss> +<gloss>cold</gloss> +<gloss>brusque</gloss> |
|
2. | A 2013-05-19 20:47:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ postage ▶ mailing costs ▶ postal charges ▶ shipping cost |
4. | A 2022-01-18 01:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 16:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, reverso |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>postage</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>postage</gloss> +<gloss>shipping cost</gloss> |
|
2. | A 2018-02-20 11:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-20 11:20:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think these are better glosses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>freight costs</gloss> -<gloss>transport costs</gloss> +<gloss>mailing costs</gloss> +<gloss>postal charges</gloss> +<gloss>postage</gloss> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as expected ▶ as predicted |
5. | A 2022-01-19 03:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-18 11:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 予想通りの 202787 予想通りな 12679 |
|
Comments: | I'm not fond of "not surprisingly". |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>predictably</gloss> -<gloss>not surprisingly</gloss> +<gloss>as predicted</gloss> |
|
3. | A 2017-01-20 03:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-01-17 01:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, daijs ngram 予想通りな 12679 |
|
Comments: | effectively a 形動 - should it maybe be marked and glossed as such? |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,5 @@ -<gloss>as expected (neutral and negative events)</gloss> -<gloss>as feared</gloss> +<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref> +<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref> +<gloss>as expected</gloss> +<gloss>predictably</gloss> +<gloss>not surprisingly</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-08 22:52:38 luce | |
Comments: | n-grams (10:1) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>予想どおり</keb> |
1. |
[n]
[hist]
▶ government whose core support comes from labourers and farmers (esp. the Soviet government) |
4. | A 2022-01-20 03:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-19 15:15:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 労働者と農民の支持を基礎とする政府。特に、一九一七年のロシア革命によって成立したソビエト連邦政府をさす。 |
|
Comments: | I think we need more than just "Soviet government". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Soviet government</gloss> +<gloss>government whose core support comes from labourers and farmers (esp. the Soviet government)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-19 03:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-18 13:28:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Soviet Government</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Soviet government</gloss> |
1. |
[n]
▶ dark clouds ▶ black clouds |
4. | A 2022-01-18 03:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 14:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒ぐも No matches 黒くも 3885 but 2 native informers preferred -ぐも over くも (kansai natives) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くろぐも</reb> +<re_restr>黒雲</re_restr> |
|
2. | A 2022-01-09 11:18:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 11:18:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒雲 30842 黒くも 3885 くろくも 1270 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒くも</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>黒雲</re_restr> |
1. |
[n]
▶ seven colours (of the rainbow) ▶ prismatic colors |
|||||
2. |
(なないろ only)
[n]
[abbr]
▶ blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)
|
2. | A 2022-01-18 05:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 17:27:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19,9 @@ -<gloss>the seven prismatic colors (colours)</gloss> +<gloss>seven colours (of the rainbow)</gloss> +<gloss>prismatic colors</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>なないろ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1721400">七色唐辛子</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ synthesis ▶ combination ▶ integration ▶ putting together
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ general ▶ combined ▶ composite ▶ mixed ▶ integrated ▶ comprehensive |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{philosophy}
▶ synthesis ▶ colligation |
10. | A 2024-03-16 20:04:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 総合 44,074,939 99.6% 綜合 157,254 0.4% |
|
Comments: | It was my proposal to drop the adj-f sense in 2022 but I'm happy to bring it back. I agree these glosses are helpful. Reindexed the sentence. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2024-03-16 03:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 This product is an intelligent integrated information system. |
|
Comments: | OK, I'll set up an [adj-f] sense and we can discuss it. I note our single example sentence for 総合 is an example for this sense. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>general</gloss> +<gloss>combined</gloss> +<gloss>composite</gloss> +<gloss>mixed</gloss> +<gloss>integrated</gloss> +<gloss>comprehensive</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-11 23:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the 2022 comments and the wanikani link. There could be an adj-f sense with adjectival glosses as you suggest, but that approach was rejected. I'll leave this open in case anyone wants to revive it. I actually think it might help. |
|
7. | A* 2024-03-10 11:43:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | examples are from gg5 with the exception of last one which is from a videogame, I was wondering if the meanings for "general" and possibly "mixed" should be added. - 総合格闘技 mixed martial arts (略: MMA). 高級総合雑誌 a general magazine of high quality. 総合証券会社 a general securities company. 総合商社 a general trading company. 総合病院 a general hospital. 総合ショップ |
|
6. | A 2022-05-30 20:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting discussion. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Czechoslovakia |
1. | A 2022-01-18 13:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n]
▶ divine spirit ▶ (Shinto) god |
|
2. |
[n]
▶ soul (of a dead person) ▶ spirit |
2. | A 2022-01-18 04:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-18 00:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13,6 @@ +<gloss>(Shinto) god</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>soul (of a dead person)</gloss> +<gloss>spirit</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ delayed departure ▶ delayed start ▶ leaving behind schedule |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ delayed onset ▶ late onset
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ delayed ignition ▶ delayed detonation |
4. | A 2022-01-22 19:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 00:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the delayed start of an event, meeting, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>delayed departure</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>delayed departure</gloss> -<gloss>starting behind schedule</gloss> +<gloss>leaving behind schedule</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 04:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 23:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | starting late or behind schedule |
|
Diff: | @@ -13 +13,20 @@ -<gloss>starting late or behind schedule</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>delayed start</gloss> +<gloss>delayed departure</gloss> +<gloss>starting behind schedule</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="2832130">早発・3</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>delayed onset</gloss> +<gloss>late onset</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>delayed ignition</gloss> +<gloss>delayed detonation</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ relocation of the capital (by the emperor) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ relocation of the emperor or an abdicated emperor |
3. | A 2022-01-18 04:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 23:55:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14 +14,7 @@ -<gloss>departure of the emperor from the capital</gloss> +<gloss>relocation of the capital (by the emperor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>relocation of the emperor or an abdicated emperor</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
{railway}
▶ siding ▶ sidetrack ▶ turnout |
2. | A 2022-01-18 05:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 16:38:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>a sidetrack</gloss> -<gloss>a turnout</gloss> +<field>&rail;</field> +<gloss>siding</gloss> +<gloss>sidetrack</gloss> +<gloss>turnout</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dropping out of school ▶ withdrawal from school
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ expulsion from school ▶ dismissal
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ leaving school (at the end of the day)
|
6. | A 2023-10-15 00:12:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | One x-ref is sufficient. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref> |
|
5. | A 2023-10-14 00:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Relatively rare. |
|
4. | A* 2023-10-13 07:45:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 退学 280974 97.1% 退校 8282 2.9% 退学処分 21756 96.9% 退校処分 700 3.1% https://eow.alc.co.jp/search?q=退校 退校を含む検索結果一覧 退校処分になる be expelled from school |
|
Comments: | sankoku: 退校:退学。(that's it). daijs entry also looks just like the entry for 退学(and includes 退学). |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref> +<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref> +<gloss>dropping out of school</gloss> @@ -14,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref> +<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref> +<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref> @@ -15,0 +27 @@ +<gloss>dismissal</gloss> |
|
3. | A 2022-01-18 04:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 21:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,9 @@ -<gloss>leaving school</gloss> -<gloss>expulsion (from school)</gloss> +<gloss>withdrawal from school</gloss> +<gloss>expulsion from school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1184920">下校</xref> +<gloss>leaving school (at the end of the day)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ first ride (in a new vehicle, in the new year, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ base-fare zone (of a train, taxi, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ base fare ▶ minimum fare ▶ starting fare
|
6. | A 2022-01-18 11:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-17 23:32:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clearer to split sense 2. |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<gloss>base-fare zone</gloss> +<gloss>base-fare zone (of a train, taxi, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2852904">初乗り運賃</xref> +<xref type="see" seq="2852904">初乗り運賃</xref> +<gloss>base fare</gloss> +<gloss>minimum fare</gloss> @@ -19 +25,0 @@ -<gloss>base fare</gloss> |
|
4. | A 2014-01-03 21:59:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, etc. |
|
Comments: | i don't think they need to be two different senses |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>first ride</gloss> +<gloss>first ride (in a new vehicle, in the new year, etc.)</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>base-fare zone</gloss> @@ -20,5 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>first ride of the new year</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2014-01-03 15:30:47 Marcus Richert | |
Refs: | "このタクシー、なんと初乗り320円!" https://twitter.com/waken/status/419119686307938304/photo/1 "初乗りが安い!!" http://nttbj.itp.ne.jp/0118466000/index.html daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>starting fare</gloss> +<gloss>base fare</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>first ride of the new year</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-04-22 22:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ base fare (for a bus, train, taxi, etc.) ▶ minimum fare |
2. | A 2022-01-18 05:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 23:02:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>base fare for a bus or train or taxi</gloss> +<gloss>base fare (for a bus, train, taxi, etc.)</gloss> +<gloss>minimum fare</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ outline ▶ synopsis ▶ summary |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ writing a character (e.g. kanji) in a simplified form ▶ simplified character |
5. | A 2022-01-18 04:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-10 15:49:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not just kanji. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>simplifying (a kanji)</gloss> -<gloss>simplified form of a kanji</gloss> +<gloss>writing a character (e.g. kanji) in a simplified form</gloss> +<gloss>simplified character</gloss> |
|
3. | A 2022-01-09 05:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>simplifying (a kanji)</gloss> |
|
2. | A 2020-06-21 23:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my references mentions abridgement, which is something a bit different. I think it's best omitted. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>abridgment</gloss> -<gloss>abridgement</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-21 15:12:41 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>abridgement</gloss> |
1. |
[n]
▶ feature of the season ▶ something characteristic of a particular season |
|
2. |
[n]
▶ poem about natural scenery or a particular season |
7. | A 2022-01-18 04:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 20:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss> +<gloss>something characteristic of a particular season</gloss> @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>poem about natural scenery</gloss> -<gloss>poem about a particular season</gloss> +<gloss>poem about natural scenery or a particular season</gloss> |
|
5. | A 2021-12-30 11:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-29 03:48:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "special feature of each season; a natural scene or object which adds poetic charm to each season." I think these glosses are much better than ours. Can still be improved |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>thing that reminds one of a particular season</gloss> +<gloss>feature of the season</gloss> +<gloss>natural scene or thing that is characteristic of a particular season</gloss> |
|
3. | A 2013-01-17 01:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ incense maker ▶ perfumer |
|||||
2. |
[n]
▶ stallkeeper (at a festival, fair, etc.) ▶ street vendor ▶ street performer ▶ peddler ▶ hawker ▶ huckster ▶ faker
|
2. | A 2022-01-18 04:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 20:16:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij |
|
Comments: | I don't know where "master" came from. |
|
Diff: | @@ -12 +12,13 @@ -<gloss>master perfume maker</gloss> +<gloss>incense maker</gloss> +<gloss>perfumer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1711980">香具師・やし</xref> +<gloss>stallkeeper (at a festival, fair, etc.)</gloss> +<gloss>street vendor</gloss> +<gloss>street performer</gloss> +<gloss>peddler</gloss> +<gloss>hawker</gloss> +<gloss>huckster</gloss> +<gloss>faker</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Autonomous Soviet Socialist Republic ▶ ASSR |
2. | A 2022-01-19 11:30:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>autonomous soviet socialist republic</gloss> +<gloss>Autonomous Soviet Socialist Republic</gloss> |
|
1. | A 2022-01-18 13:24:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Soviet Socialist Republic ▶ SSR |
2. | A 2022-01-19 11:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>soviet socialist republic</gloss> +<gloss>Soviet Socialist Republic</gloss> |
|
1. | A 2022-01-18 13:23:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Georgian Soviet Socialist Republic ▶ Georgian SSR ▶ GSSR |
1. | A 2022-01-18 13:21:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(former) Georgian Soviet Socialist Republic</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Georgian Soviet Socialist Republic</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Soviet bloc |
3. | A 2022-01-18 13:25:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2017-07-07 18:10:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not needed |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Soviet bloc (defunct)</gloss> +<gloss>Soviet bloc</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ KGB (Soviet Union intelligence agency) |
7. | A 2023-03-09 03:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has both) カーゲーベー 308 ケージービー 134 |
|
Comments: | Style update |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<reb>カー・ゲー・ベー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケー・ジー・ビー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2022-01-18 13:21:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<lsource xml:lang="rus">Komitet Gosudarstvennoy Bezopasnosti</lsource> -<gloss>KGB (former Soviet Union intelligence agency)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>KGB (Soviet Union intelligence agency)</gloss> |
|
5. | A 2017-03-03 22:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-03 15:15:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | BGN/PCGN romanization of Комитет государственной безопасности |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="rus">Komitet Gosudarstvennoi Bezopasnosti</lsource> +<lsource xml:lang="rus">Komitet Gosudarstvennoy Bezopasnosti</lsource> |
|
3. | A 2015-06-01 02:47:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i would expect this in a dictionary, i think |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ Soviet Union ▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR
|
7. | A 2022-01-19 11:31:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2676210">ソビエト社会主義共和国連邦・ソビエトしゃかいしゅぎきょうわこくれんぽう</xref> +<xref type="see" seq="2676210">ソビエト社会主義共和国連邦</xref> |
|
6. | A 2022-01-18 13:24:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2015-11-29 11:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-11-29 09:26:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2676210">ソビエト社会主義共和国連邦・ソビエトしゃかいしゅぎきょうわこくれんぽう</xref> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>Union of Soviet Socialist Republics</gloss> |
|
3. | A 2011-03-14 05:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>ソビエト連邦</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソヴィエトれんぽう</reb> +<re_restr>ソヴィエト連邦</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,hist]
▶ Soviet Union ▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR
|
5. | A 2022-01-19 11:31:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref> +<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦</xref> |
|
4. | A 2022-01-18 13:26:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2015-11-30 03:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-29 14:52:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Sixth way of writing Soviet Union |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>(former) Soviet Union</gloss> +<gloss>Soviet Union</gloss> +<gloss>Union of Soviet Socialist Republics</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Potsdam Orders (commands made after the Japanese surrender based on the demands of the Potsdam Declaration)
|
2. | A 2022-01-18 13:18:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ AD ▶ Anno Domini |
|
2. |
(AD only)
[n]
▶ assistant director (in TV or movie producing) |
6. | A 2023-03-16 04:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>エー・ディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-01-18 05:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-18 01:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | most commonly used for tv production. or that's how you hear it used on tv, at least. saw a discussion recently about the tv industry considering.moving away from calling it AD because the job has a bad image as 雑使い/3K job. among the replacement suggestions flouted on the show were "sub director" and "next director" |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>assistant director (movie, etc.)</gloss> +<gloss>assistant director (in TV or movie producing)</gloss> |
|
3. | A 2018-03-07 20:35:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>AD (Anno Domini)</gloss> +<gloss>AD</gloss> +<gloss>Anno Domini</gloss> |
|
2. | A 2014-08-05 05:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging proposed 2821120 (2/3 rule says they should merge.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<stagk>AD</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>assistant director (movie, etc.)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
ger
▶ Stasi (state security service of East Germany) ▶ Staatssicherheitsdienst |
2. | A 2022-01-18 13:40:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -10 +11,2 @@ -<gloss>Stasi (Staatssicherheitsdienst, state security service of East Germany)</gloss> +<gloss>Stasi (state security service of East Germany)</gloss> +<gloss>Staatssicherheitsdienst</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan; February 11, 1945)
|
5. | A 2022-01-18 13:19:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shortening |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender; February 11, 1945)</gloss> +<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan; February 11, 1945)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-08 02:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adding back date |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender)</gloss> +<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender; February 11, 1945)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-07 12:33:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2019-03-25 10:20:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Date doesn't seem necessary to include. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender: Feb. 11, 1945)</gloss> +<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ national keyboard |
4. | D 2022-01-18 11:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed but I'll draft an entry. |
|
3. | D* 2022-01-17 21:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 各国語 58322 各国語キーボード 30 Reverso |
|
Comments: | I don't mind this entry being dropped, but should we add 各国語 (national language/native language/various languages)? A bit A+B-ish, but used quite a bit. |
|
2. | D* 2022-01-14 21:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ existing copper line |
3. | D 2022-01-18 04:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-01-15 16:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Communist Party of the Soviet Union |
2. | A 2022-01-18 13:22:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (not sure all of these entries are needed, but とりあえず) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
rus
▶ sovkhoz (state-owned Soviet farm) |
5. | A 2022-01-18 13:39:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2022-01-18 13:39:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>sovkhoz</gloss> -<gloss g_type="expl">state-owned Soviet farm</gloss> +<gloss>sovkhoz (state-owned Soviet farm)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-10 03:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-08 00:03:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ソホーズ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>Sovkhoz</gloss> -<gloss>soviet farm</gloss> +<lsource xml:lang="rus"/> +<gloss>sovkhoz</gloss> +<gloss g_type="expl">state-owned Soviet farm</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-07 23:45:24 Scott | |
Refs: | gg5 WP daij |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dressing beautifully ▶ beautiful makeup |
4. | A 2022-01-18 05:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 21:26:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>makeup</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>dressing beautifully</gloss> +<gloss>beautiful makeup</gloss> |
|
2. | A 2010-12-18 04:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>びしょう</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>make up</gloss> +<gloss>makeup</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-17 12:16:18 | |
Comments: | This appeared in the credits of a TV show but I don't know if it means film / TV make up. |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ becoming aware ▶ understanding ▶ comprehension
|
8. | A 2022-01-18 04:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-10 11:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,5 @@ -<xref type="see" seq="1549910">理解・りかい・1</xref> -<gloss>being aware</gloss> +<xref type="see" seq="1549910">理解・1</xref> +<misc>&form;</misc> +<gloss>becoming aware</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>comprehension</gloss> |
|
6. | A 2021-11-18 01:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2011-04-05 09:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll just xref. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1549910">理解・りかい</xref> |
|
4. | A* 2011-04-05 00:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo has it as "literary", vs |
|
Comments: | i'm not sure about a merge. no japanese dictionary merges, so i think there must be some kind of difference in nuance. on the other hand, koj appears to have 理解 as a synonym for 理会 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ supreme council ▶ high council |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Supreme Soviet (former USSR) |
4. | A 2022-01-19 03:11:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. The GG5 entry is just sense 1 but most WWW hits and the Wikip article are sense 2. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A* 2022-01-18 13:30:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this have 2 senses, one spec. for the hist Soviet meeting! |
|
2. | A 2011-04-05 04:07:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-05 01:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
[hon]
《oft. sarcastic》 ▶ world ▶ society ▶ people ▶ the public
|
6. | A 2022-01-18 04:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-17 23:54:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/61ba888c1ead529b121048a7ecf622fa7cd650e3 「世間様がご存じのパブリックイメージの中にそういった私が失礼ぶっこいてる部分もあると思いますが、全てエンターテインメントですから、本来の私じゃないです」" https://www.bcnretail.com/news/detail/20210920_244657.html "久世福商店では、生産者の理念までしっかりと伝え、適切な価格で販売することで「お客様、生産者様、世間様の三方にとって有益な商い」を理想に掲げる。" https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1019/m0u/ |
|
Comments: | It is still used. I don't think we need two senses. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref> +<xref type="see" seq="1373970">世間</xref> @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>oft. sarcastic</s_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<gloss>people</gloss> +<gloss>the public</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-15 05:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世間様 83408 世間さま 5986 private conversation: "日本のデルタ株で亡くなってる人の平均年齢ご82歳だとか… 既往症ある人ご殆どだし、寿命でしょう!って思ってても、言えないよね ... ウチのおばあちゃんだったら(世間さまに)そう言うけど…ね" |
|
Comments: | nikk's example for [hon] society is from 1252. is it still used? I would assume the 2nd sense, ② 転じて、世間の人々を皮肉っていう語。 is the only one we need to bother with. not sure how to gloss it, though |
|
3. | A 2011-04-30 21:25:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
2. | A* 2011-04-29 05:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>The world (e.g. other people, our people), society</gloss> +<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref> +<gloss>world</gloss> +<gloss>society</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
《used for negative situations or consequences》 ▶ clear as day ▶ plain as day ▶ patently obvious ▶ [lit] clearer than watching a fire
|
5. | A 2022-01-18 05:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-16 22:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: きわめて明白・確実であることにいう語。否定的な事態についてのみ言う。疑う余地がない。「増税が国民の反発を招くことは―だ」 https://kotowaza-everyday.com/archives/1927 |
|
Comments: | Depending on how it's worded, I think it could be either. Daijr says it's always something negative. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss> -<gloss>perfectly obvious</gloss> -<gloss>plain as daylight</gloss> +<s_inf>used for negative situations or consequences</s_inf> +<gloss>clear as day</gloss> +<gloss>plain as day</gloss> +<gloss>patently obvious</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-15 05:19:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 火を見るより明らか 27794 火を見るよりも明らか 13112 daijs [補説] ふつう、悪い結果になるのが予想される場合に使う。文化庁が発表した平成20年度「国語に関する世論調査」では、本来の言い方とされる「火を見るより明らかだ」を使う人が71.1パーセント、本来の言い方ではない「火を見るように明らかだ」を使う人が13.6パーセントという結果が出ている。 |
|
Comments: | Should (esp. with the implication that things will end badly) maybe be a note...? not sure 火を見るよりも明らか should be aligned w this (and maybe have a "more commonly as xref" leading here) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> -<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> -<gloss>clear as day</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">clearer than watching a fire</gloss> |
|
2. | A 2011-06-09 01:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>perfectly obvious</gloss> +<gloss>plain as daylight</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-08 16:40:05 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Soviet army |
5. | A 2022-01-19 11:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2022-01-18 19:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ソ連軍 116665 |
|
Comments: | I wouldn't mind keeping it, esp. as it's in GG5. |
|
3. | D* 2022-01-18 13:26:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | per other similar entries |
|
2. | A 2011-06-24 10:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2011-06-24 04:16:14 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
[dated]
▶ head ▶ chief ▶ leader |
|
2. |
[n]
[dated]
▶ the greatest (of all the ...) |
4. | A 2022-01-18 01:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 21:20:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔古い言い方で〕 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>elder</gloss> @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>the greatest of all</gloss> -<gloss>the most excellent</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>the greatest (of all the ...)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-14 07:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-13 19:44:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | split. no reason it couldn't be together with restrictions, but i think the 2/3 rule is leaning towards entries having at least half of their senses in common in order to get that 1/3 |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
rus "lager'"
▶ gulag (Soviet internment camp) |
5. | A 2022-01-18 13:39:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2021-10-09 11:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-08 16:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ラーゲル 2266 ラーゲリ 7131 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ラーゲル</reb> +<reb>ラーゲリ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ラーゲリ</reb> +<reb>ラーゲル</reb> @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>gulag</gloss> -<gloss>Soviet internment camp</gloss> +<gloss>gulag (Soviet internment camp)</gloss> |
|
2. | A 2011-09-20 00:18:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラーゲル</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<lsource xml:lang="rus">lager'</lsource> @@ -10,1 +14,1 @@ -<gloss>soviet internment camp</gloss> +<gloss>Soviet internment camp</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-19 23:58:38 Scott | |
Refs: | wiki daijs |
1. |
[exp]
[id]
《used for negative situations or consequences》 ▶ clear as day ▶ plain as day ▶ patently obvious ▶ [lit] clearer than watching a fire
|
4. | A 2022-01-18 12:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>used for negative situations or consequences</s_inf> |
|
3. | A 2022-01-18 12:11:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2641140">火を見るより明らか・ひをみるよりあきらか</xref> +<xref type="see" seq="2641140">火を見るより明らか</xref> +<misc>&id;</misc> @@ -14,2 +15,3 @@ -<gloss>perfectly obvious</gloss> -<gloss>plain as daylight</gloss> +<gloss>plain as day</gloss> +<gloss>patently obvious</gloss> +<gloss g_type="lit">clearer than watching a fire</gloss> |
|
2. | A 2011-11-17 00:59:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-17 00:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5, ルミナス |
|
Comments: | Just a も difference. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR ▶ Soviet Union
|
5. | A 2022-01-18 13:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2015-11-29 11:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-29 09:27:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
|
Comments: | in enamdict. i think this may deserve to be in edict proper. promoting because i want to include it as an xref from ソビエト |
1. |
[n]
[hist]
▶ so (condensed milk product eaten in ancient Japan) |
9. | A 2022-01-20 01:19:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
8. | A* 2022-01-19 17:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/蘇 https://en.wikipedia.org/wiki/So_(dairy_product) |
|
Comments: | It's still not known exactly what "so" was. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>condensed milk</gloss> +<gloss>so (condensed milk product eaten in ancient Japan)</gloss> |
|
7. | A 2022-01-19 03:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔古代の練乳〕 condensed milk. |
|
Comments: | Seems so. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A* 2022-01-18 13:47:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this arch or something? |
|
5. | A 2022-01-18 13:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | split out on etym |
|
Diff: | @@ -16,9 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>蘇</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1075470">蘇維埃・2</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR ▶ Soviet Union
|
6. | A 2023-03-16 05:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ユー・エス・エス・アール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-01-18 13:21:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2015-11-29 12:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-29 09:54:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ softish ▶ relatively soft ▶ somewhat soft ▶ on the soft side
|
7. | A 2022-01-18 11:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-17 22:14:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>softness</gloss> -<gloss>comparatively soft</gloss> +<gloss>softish</gloss> +<gloss>relatively soft</gloss> +<gloss>somewhat soft</gloss> +<gloss>on the soft side</gloss> |
|
5. | A 2013-01-17 01:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding Marcus' suggestion. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>comparatively soft</gloss> |
|
4. | A* 2013-01-14 06:45:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2013-01-14 06:45:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柔らか目</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<xref type="ant" seq="2763630">固め</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 3K radiation ▶ cosmic background radiation
|
3. | A 2022-01-18 14:37:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I have a hard time imagining 三K放射 actually being used. Google also only brings up jmdict spawn. astron? physics? |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>三K放射</keb> |
|
2. | A 2014-02-08 23:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-08 22:29:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | unrelated to the newly submitted entry for 3k |
1. |
[n]
[hist]
▶ province of Japan (under the ritsuryō system)
|
5. | A 2022-01-18 04:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 21:39:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1551190">律令・りつりょう</xref> +<xref type="see" seq="1738990">律令制</xref> @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>system of Japanese provinces under the ritsuryō system</gloss> -<gloss>ancient provinces of Japan</gloss> +<gloss>province of Japan (under the ritsuryō system)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-16 06:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>system of Japanese provinces under the ritsuryo system</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>system of Japanese provinces under the ritsuryō system</gloss> |
|
2. | A 2014-03-15 17:48:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-15 06:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/令制国 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to scenic spots, ruins, etc. in search of inspiration for waka or haiku |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ reciting or composing poetry while walking
|
5. | A 2022-01-18 04:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 21:03:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 和歌・俳句などを作るために,景色のよい所や名所・旧跡に出かけて行くこと。 |
|
Comments: | Not necessarily famous. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. seeking inspiration for waka or haiku</gloss> +<gloss>going to scenic spots, ruins, etc. in search of inspiration for waka or haiku</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss> +<gloss>reciting or composing poetry while walking</gloss> |
|
3. | A 2021-12-07 09:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -15,0 +18,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-04-01 11:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙, 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | The JEs only have the sightseeing sense, so I'll move it up. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss> +<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. seeking inspiration for waka or haiku</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>going to famous sightseeing spots, ruins, etc. to seek inspiration for the composing of waka or haiku</gloss> +<gloss>reciting or composing poetry while strolling</gloss> |
|
1. | A* 2014-04-01 08:56:21 David Stormer Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/59098/m0u/ |
1. |
[adj-no]
[hist]
▶ towards the Soviet Union ▶ with the Soviet Union
|
5. | A 2022-01-18 13:28:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2018-02-28 00:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 対ソ 22990 対米 213346 対欧 1224 対ソの 326 対米の 809 対欧の 37 GG5 leads with 対米の ... |
|
Comments: | Align them. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<misc>&abbr;</misc> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2018-02-27 20:49:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have 対米 to, actually, as [1][adj-no] relating to the USA; toward America; with America. (no abbr tag either.) For consistency's sake, which way do we want to do it? |
|
2. | A 2018-02-27 20:47:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I was going to say I don't think this entry is really needed because it's a construction you could make with any country's 1-kanji name, like 対米... but then I saw that 対 米 is actually in daijs, so... let's include it, to maintain the balance of terror, if nothing else ;) |
|
1. | A* 2018-02-25 23:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (only has examples, e.g. 対ソ政策) |
|
Comments: | I think this is the PoS. |
1. |
[exp,n]
▶ regret ▶ disappointment |
4. | A 2022-01-18 03:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 14:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is translated as "regret" in all of the examples on Reverso. "遺憾の意" and "regret" are used in the same in way in political contexts. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>one's feelings that something (that has happened) is very unfortunate</gloss> +<gloss>regret</gloss> +<gloss>disappointment</gloss> |
|
2. | A 2021-11-30 01:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-29 07:54:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 遺憾の意 34993 遺憾の念 1320 https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=411 「遺憾(いかん)」は政治用語ではない 「遺憾」という語は、「今回の決定に対して遺憾の意を表明する」といった言い方で、おなじみだと思う。 |
1. |
[n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
|
6. | A 2022-01-18 19:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-12 01:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "elders" looks odd to me in this context. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss> +<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-10 04:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 03:57:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: large flat round cap. kokugos |
|
Comments: | maybe this works? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-09 02:01:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (itcs the hat worn during one's kanreki) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)
|
3. | A 2022-01-18 19:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks)</gloss> +<gloss>bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 19:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 03:59:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos more commonly as xref くくり頭巾 38 括り頭巾 No matches 括頭巾 No matches |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pushing a little at a time |
|
2. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ pushing forward persistently (a plan, argument, etc.) ▶ pursuing tenaciously |
4. | A 2022-01-20 01:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-19 19:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | "pushing forward persistently" is sense 2. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>pushing forward persistently</gloss> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>negotiating tenaciously</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>pushing forward persistently (a plan, argument, etc.)</gloss> +<gloss>pursuing tenaciously</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 05:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:28:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ base fare (for a train, bus, etc.) ▶ minimum fare ▶ starting fare
|
4. | A 2022-01-18 05:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 22:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think "or" should be used with "etc." |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>base fare (of a train or bus ride, etc.)</gloss> +<gloss>base fare (for a train, bus, etc.)</gloss> +<gloss>minimum fare</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 01:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 初乗り運賃 11789 初乗運賃 808 gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/f9a4208aa0e6e72aa5ac4693c3baf0cca569e877 初乗り運賃250円は、大阪メトロより70円、神戸市営地下鉄より40円高くなる。 |
1. |
[adv]
《usu. ~に》 ▶ gradually ▶ little by little ▶ step by step
|
5. | A 2022-01-18 07:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-17 11:55:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 次第次第に 7118 次第々々に 899 次第しだいに 332 |
|
Comments: | The glosses we had were actually for the noun sense, and we were missing the more common adverb sense. Given that only nikk has the noun sense, I suggest dropping it. It's probably archaic. The other kokugos don't even have a 次第次第 entry, only 次第次第に. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>次第次第</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>次第次第</keb> -</k_ele> @@ -18,3 +18,5 @@ -<s_inf>usu. as ~に</s_inf> -<gloss>one after the other</gloss> -<gloss>in succession</gloss> +<xref type="see" seq="2086020">次第次第に</xref> +<s_inf>usu. ~に</s_inf> +<gloss>gradually</gloss> +<gloss>little by little</gloss> +<gloss>step by step</gloss> |
|
3. | A 2022-01-12 12:47:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 次第々々 932 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>次第々々</keb> +</k_ele> @@ -11 +14 @@ -<reb>じだいしだい</reb> +<reb>しだいしだい</reb> |
|
2. | A 2022-01-11 21:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-11 10:54:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (2 senses) 次第次第 304 次第しだい 399 |
1. |
[n]
▶ long-term policy |
2. | A 2022-01-18 01:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:17:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 現地在住ライターの中田徹さんに、政府が作成しているという“長期政策”について教えていただきました。 長期政策 1378 短期政策 239 |
1. |
[n]
▶ relative position
|
2. | A 2022-01-18 04:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 12:09:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gakken G n-grams: 16912 |
1. |
[n]
▶ spaghetti strap (clothing) ▶ noodle strap |
2. | A 2022-01-18 01:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スパゲティストラップ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スパゲティ・ストラップ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>spaghetti strap</gloss> +<gloss>spaghetti strap (clothing)</gloss> +<gloss>noodle strap</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 09:01:42 |
1. |
[n]
▶ person who occupies a position or rank ▶ person who is good enough to be ranked in a sport |
2. | A 2022-01-18 03:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ランカー Daijs: 地位・順位を占める人。特にスポーツなどで実力の順位を表すランキング表に名前が載っている選手。 |
|
Comments: | Please provide references. Not sure this is wasei. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">ranker</lsource> -<gloss>person who is good enough to be ranked at sports or esports</gloss> +<gloss>person who occupies a position or rank</gloss> +<gloss>person who is good enough to be ranked in a sport</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 09:16:03 |
1. |
[n]
[col]
▶ old lecher ▶ old perv |
5. | A 2022-01-18 05:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-18 01:38:30 Nicolas Maia | |
Comments: | This gloss sounds more colloquial to me in English |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>old perv</gloss> |
|
3. | A 2022-01-17 12:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2022-01-17 01:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 14:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij エロオヤジ 20020 エロおやじ 293 エロ親爺 No matches エロ親爺 No matches 変態おやじ 1803 変態オヤジ 4883 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ semi-state of emergency COVID-19 measures ▶ COVID-19 pre-emergency status
|
2. | A 2022-01-18 07:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ephemeral tag. |
|
1. | A* 2022-01-18 00:22:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/641551 (today) 11都県に重点措置を適用へ 首都圏や東海など、期間は3週間で調整 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210817/k10013208501000.html (aug 2021) 「緊急事態宣言」「重点措置」 対象拡大と期限延長を決定 政府 https://www.asahi.com/articles/ASP5G3D3MP5GULFA00B.html (May 2021) 北海道・広島・岡山に緊急事態宣言へ 重点措置から一転 |
1. |
[n]
▶ collar |
3. | A 2022-01-19 20:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2022-01-19 18:36:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I feel it probably should have a tag. It's a common word, and the first sense of "collar" in Prog is "(ワイシャツなどの)カラー,(衣服の)えり". |
|
1. | A 2022-01-18 00:47:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | splitting from color based on etym yhis was leading that entry, but I dom't think this deserves the prio tags |
1. |
[n]
▶ calla (variety of arum lily)
|
1. | A 2022-01-18 00:48:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | splitting from color based on etym |
1. |
[n]
▶ store pick up (after buying online) ▶ click and collect |
2. | A 2022-01-18 07:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>click and collect</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-18 01:35:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/店頭受取サービス-2784123 https://customer.toranoana.jp/faq_detail.html?id=9999298 https://faq.adidas-group.jp/faq/show/583?category_id=114&site_domain=adidas |
|
Comments: | 店頭受取 22054 店頭受取り 11688 店頭受け取り 52294 |
1. |
[n]
▶ this issue (of a periodical) ▶ this number |
4. | A 2022-01-18 12:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual style. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>this issue (e.g. periodical)</gloss> +<gloss>this issue (of a periodical)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-18 07:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>this issue</gloss> +<gloss>this issue (e.g. periodical)</gloss> +<gloss>this number</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-18 02:31:59 dine | |
Comments: | maybe some disambiguation like "(of periodical)" is needed, for both "issue" and "number" have other meanings in English? |
|
1. | A* 2022-01-18 02:27:27 dine | |
Refs: | 今号 173190 https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/今号?search=今号 |
|
Comments: | "this number"? |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ ultra-processed food ▶ UPF |
3. | A 2023-09-09 03:18:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>UPF</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 07:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-18 06:40:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://rnnnews.jp/search/result/?q=ultra-processed+food&m=3 https://www.asahi.com/sp/articles/SDI201907092404.html (2019/7) 「超加工食品」とはなにか がんや肥満とも関連? https://wedge.ismedia.jp/articles/-/15924 (2019/4) “危ない超加工食品”を鵜呑みにしてはいけない https://toyokeizai.net/articles/-/501204 (2 days ago) 安全な食品とそうでない食品を見分ける重要な鍵 あなたは「超加工食品」の存在を知っていますか |
1. |
[n]
Source lang:
kor "nyuteulo"
《orig. Korean contraction of the English "new retro"》 ▶ retro fashion with a modern feel |
2. | A 2022-01-18 11:10:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-18 08:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native informer https://joah-girls.com/articles/AGzyP 「뉴트로(ニュートロ)ファッション」にハマる韓国人が続出! korean lsrc from google translate |
1. |
[n]
▶ each language ▶ every language |
2. | A 2022-01-19 03:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-18 11:54:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 各国語 58322 |
|
Comments: | See deleted 2346370. |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Soviet Union
|
4. | A 2023-02-17 04:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-17 02:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 露/ろ/ロ. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9,0 +9,3 @@ +<reb>そ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,0 +13 @@ +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2022-01-19 11:33:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We've stopped using n-suf/n-pref for single-kanji country abbreviations. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> @@ -17,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2022-01-18 13:34:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | split out |
1. |
[adv]
▶ timing-wise ▶ in terms of timing |
2. | A 2022-01-18 19:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Comments: | Hard to gloss. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>in terms of timing</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-18 14:09:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | タイミング的 52583 タイミング的に 50282 タイミング的には 16344 タイミング的にも 6135 タイミング的な 1971 タイミング的なもの 636 タイミング的にはちょうど 566 タイミング的に今 522 タイミング的にどう 462 タイミング的には買い 438 タイミング的にはいい 434 |
|
Comments: | essentially always ~に |
1. |
[n,vs,vt]
▶ disgust ▶ dislike ▶ loathing ▶ abhorrence ▶ hatred |
3. | A 2022-01-19 11:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, saito, daij |
|
Comments: | I think "distaste" is too mild. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>distaste</gloss> +<pos>&vt;</pos> @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>disdain</gloss> -<gloss>contempt</gloss> +<gloss>abhorrence</gloss> +<gloss>hatred</gloss> |
|
2. | A 2022-01-19 03:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>dislike</gloss> +<gloss>loathing</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-18 14:27:00 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin 3rd edition seen in Netflix subtitles for その着せ替え人形は恋をする episode 2 「あと そういうゲームは女性は 嫌厭して やらないと思ってました」 Google N-gram Corpus Counts 嫌厭 831 |
1. |
[n]
▶ definitive number ▶ confirmed number ▶ final figures |
2. | A 2022-01-19 03:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>final figures</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-18 14:40:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 確定値 11859 eij news: FNNまとめによると、18日、全国で、新型コロナウイルスに感染していることが確認されたのは、3万2196人にのぼった(確定値)。 |
|
Comments: | Worth having? |
1. |
[n]
{sports}
▶ player manager ▶ playing manager |
3. | D 2022-01-19 11:45:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We already have two separate entries for this term (2220080 and 2472180). Merging. |
|
2. | A 2022-01-18 22:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔監督を兼ねる選手〕a 「player [playing] manager. プレイングマネージャー 22834 プレイングマネジャー 2265 プレーイングマネージャー 5131 プレーイングマネジャー 1159 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<reb>プレイングマネージャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレーイングマネージャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +12,15 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレーイングマネジャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレイング・マネージャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレーイング・マネージャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレイング・マネジャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレーイング・マネジャー</reb> @@ -8,0 +30,2 @@ +<field>&sports;</field> +<gloss>player manager</gloss> @@ -10 +32,0 @@ -<gloss>player manager</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-18 20:02:20 | |
Refs: | daijr https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20220119&ng=DGKKZO79340240Z10C22A1EA1000 40代は自ら業務をこなしながら、部下の育成や労務管理をするプレイングマネジャーは多い。 |
1. |
[serv]
▶ Airport Line ▶ Kūkō Line |
7. | A 2023-05-11 01:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2022-01-19 05:37:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Nicholas, I don't think it can be considered "too generic" considering it's the actual, official name of several lines. Ideally we should have one sense per line but I think this is OK. |
|
5. | A* 2022-01-19 03:20:53 Nicolas Maia | |
Comments: | It sounds generic, but it's the proper name of several subway lines in that wiki page. |
|
4. | A* 2022-01-19 02:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a bit too generic. A bit like having a names entry for 陸橋 or アンダーパス. |
|
3. | A* 2022-01-18 23:13:45 Nicolas Maia | |
Comments: | There are several specific lines with this name. I don't think it should be deleted. There are many stations with the same name, yet we keep them. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[serv]
▶ Tokyo Bay Aqua-Line |
4. | A 2023-05-11 01:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-01-18 11:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 01:37:53 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Tōkyouwan'akuarain</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Tokyo Bay Aqua-Line</gloss> |
|
1. | A 2021-07-19 04:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 東 Tou to Tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'akuarain</gloss> +<gloss>Tōkyouwan'akuarain</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tokyo Bay Aqualine Motorway |
4. | A 2022-01-18 11:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tōkyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> +<gloss>Tokyo Bay Aqualine Motorway</gloss> |
|
3. | D* 2022-01-16 01:37:49 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably unnecessary |
|
2. | A 2021-07-19 04:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 東 Tou to Tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> +<gloss>Tōkyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> |
|
1. | A 2021-07-17 04:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | dou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'akuarainrenrakudou</gloss> +<gloss>Toukyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Trans-Tokyo Bay Motorway |
3. | A 2022-01-18 11:16:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Tōkyouwan'oudandōro</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Trans-Tokyo Bay Motorway</gloss> |
|
2. | A 2021-07-19 04:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 東 Tou to Tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'oudandōro</gloss> +<gloss>Tōkyouwan'oudandōro</gloss> |
|
1. | A 2021-07-17 10:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 道路 dōro conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'oudandouro</gloss> +<gloss>Toukyouwan'oudandōro</gloss> |
1. |
[place]
▶ Thwaites Glacier (Antarctica) |
3. | A 2022-01-18 14:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's better (even if it might be moving it would be at a... glacial pace... if you catch my drift) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&obj;</misc> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-01-18 04:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or place? |
|
1. | A* 2022-01-18 02:16:55 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |