JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ wife |
2. | A 2022-01-18 01:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | お- is [pol] I think (丁寧語). I have put this out as an issue. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&hon;</misc> +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A* 2022-01-16 01:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or pol? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bride</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>wife</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ start ▶ beginning |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ starting (e.g. a race) ▶ departing ▶ starting point ▶ starting line |
3. | A 2022-01-16 19:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the example sentences are sense 2. |
|
2. | A* 2022-01-16 13:34:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>starting</gloss> +<gloss>starting (e.g. a race)</gloss> @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>starting point</gloss> +<gloss>starting line</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 07:40:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk only has vi but がスタートする 115576 をスタートする 87921 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +15,8 @@ +<gloss>beginning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>starting</gloss> +<gloss>departing</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ saving (e.g. energy) ▶ cutting down on (e.g. alcohol) ▶ going easy on ▶ checking (e.g. impulses) ▶ curbing ▶ restraining |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ save |
|
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ save |
5. | A 2022-01-16 19:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-16 13:56:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,10 @@ +<gloss>saving (e.g. energy)</gloss> +<gloss>cutting down on (e.g. alcohol)</gloss> +<gloss>going easy on</gloss> +<gloss>checking (e.g. impulses)</gloss> +<gloss>curbing</gloss> +<gloss>restraining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> @@ -13 +22,0 @@ -<gloss>saving</gloss> @@ -19,6 +28,2 @@ -<gloss>checking</gloss> -<gloss>curbing</gloss> -<gloss>suppressing</gloss> -<gloss>restraining</gloss> -<gloss>controlling</gloss> -<gloss>being economical</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>save</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 07:42:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>saving</gloss> @@ -15,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-10-03 05:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>being economical</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-02 10:32:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>checking</gloss> +<gloss>curbing</gloss> +<gloss>suppressing</gloss> +<gloss>restraining</gloss> +<gloss>controlling</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ turn |
|||||
2. |
[n]
{music}
▶ turn (melodic ornament)
|
|||||
3. |
[n]
▶ turn (in a game) |
3. | A 2022-01-16 19:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 14:44:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | "turn" is also a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +12,10 @@ -<gloss>turning</gloss> +<gloss>turn</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>turn (melodic ornament)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>turn (in a game)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:33:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>turn</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>turning</gloss> |
1. |
[n]
▶ disk ▶ disc |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ disk (storage) ▶ disc |
2. | A 2022-01-16 19:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 14:38:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<gloss>disk</gloss> +<gloss>disc</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11 +16,2 @@ -<gloss>disk</gloss> +<gloss>disk (storage)</gloss> +<gloss>disc</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ leak (of information) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ leakage (of electricity)
|
4. | A 2022-01-16 14:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be intransitive. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2022-01-15 02:30:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk only has vs on sense 1... is sense 2 vi or vt? or not vs at all? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-09-11 21:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think so. I'll do it. |
|
1. | A* 2021-09-11 20:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | The "leek" sense isn't in any of my refs but jwiki says "リークとも". Google Images also shows some leaks. Should we add リーク to the リーキ entry? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>leak</gloss> +<gloss>leak (of information)</gloss> @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>leek (edible plant, Allium porrum)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1560900">漏電</xref> +<gloss>leakage (of electricity)</gloss> |
1. |
[n]
▶ saviour ▶ savior ▶ messiah |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ Messiah ▶ Jesus Christ |
3. | A 2022-01-16 14:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is fine. |
|
2. | A* 2022-01-15 05:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not sure which sense should lead |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Messiah</gloss> +<gloss>Jesus Christ</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-01-28 07:49:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>savior</gloss> |
1. |
[adj-no,n,adv]
《oft. adv. as ~に》 ▶ as before ▶ as ever ▶ as it was originally |
7. | A 2022-01-16 19:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-15 02:49:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 元通りな (Frequency Order) 元通りな 2265 元通りなん 838 元通りなの 514 元通りなんです 360 元通りなので 354 元通りなんだ 276 元通りなんて 275 元通りなる 155 元通りなんだけど 143 元通りなのです 131 元通りなっ 115 not used attributively with な |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf> |
|
5. | A 2021-03-28 05:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-11-22 22:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-22 18:09:43 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>as it was originally</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ the three powers (heaven, earth and man) |
|
2. |
[n]
[form]
▶ everything in the universe |
2. | A 2022-01-16 14:59:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<gloss>the three powers</gloss> -<gloss>heaven, earth and man</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>the three powers (heaven, earth and man)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>everything in the universe</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 13:59:21 dine | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the three powers: heaven, earth and man</gloss> +<gloss>the three powers</gloss> +<gloss>heaven, earth and man</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ conquest ▶ subjugation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ overcoming (a difficulty) ▶ conquering (e.g. a mountain) ▶ mastery (of a skill) |
3. | A 2022-01-16 20:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 15:04:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22 +22,8 @@ -<gloss>overcoming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>overcoming (a difficulty)</gloss> +<gloss>conquering (e.g. a mountain)</gloss> +<gloss>mastery (of a skill)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 07:48:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ maturity ▶ ripeness
|
2. | A 2022-01-16 15:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 07:47:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ life ▶ living |
|
2. |
[n]
▶ livelihood ▶ (one's) living |
3. | A 2022-02-04 11:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Uncomfortable split. I've indexed a couple of the 400+ sentences. |
|
2. | A* 2022-01-16 15:13:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, chujiten |
|
Comments: | Splitting into senses. GG5 has a different split. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>life</gloss> @@ -21 +22,3 @@ -<gloss>life (one's daily existence)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +26 @@ +<gloss>(one's) living</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 07:42:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ petition |
2. | A 2022-01-16 15:15:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 07:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ offset ▶ offsetting each other ▶ cancelling each other out ▶ counterbalancing |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ set-off ▶ setoff |
|
3. |
(そうさつ only)
[n,vs,vt]
[obs]
▶ killing each other |
8. | A 2022-01-18 11:59:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
7. | A 2022-01-18 11:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 16:03:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | This sense isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. I assume it's obsolete. Nikk's earliest example is from 1934. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>そうさつ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>killing each other</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 08:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-05-28 23:20:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | restoring 'offsetting each other' |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>offsetting each other</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ increase ▶ multiplication ▶ propagation ▶ proliferation |
4. | A 2022-01-16 16:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2022-01-15 08:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-03 01:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-02 13:40:00 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>proliferation</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shorthand ▶ stenography |
2. | A 2022-01-16 16:05:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 08:31:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ dialogue ▶ conversation ▶ talk ▶ discussion ▶ communication |
5. | A 2022-01-19 03:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-16 16:22:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | I don't think "interaction" is right. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>conversation</gloss> +<gloss>talk</gloss> @@ -24,2 +25 @@ -<gloss>conversation</gloss> -<gloss>interaction</gloss> +<gloss>communication</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-11-04 22:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-04 11:47:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Reorder glosses – this is a primarily a *talk* * Remove “interactive” b/c adj/adv (should be noun) and covered by “interaction” |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,3 @@ -<gloss>interactive</gloss> +<gloss>dialogue</gloss> +<gloss>discussion</gloss> +<gloss>conversation</gloss> @@ -22,2 +24,0 @@ -<gloss>conversation</gloss> -<gloss>dialogue</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking refuge and waiting (for the danger to pass) |
|
2. |
[n,vs,vi]
{railway}
▶ waiting (on a siding) to let another train pass |
3. | A 2022-01-20 05:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 16:36:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,8 @@ -<gloss>(take) shelter</gloss> -<gloss>shunt</gloss> +<gloss>taking refuge and waiting (for the danger to pass)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&rail;</field> +<gloss>waiting (on a siding) to let another train pass</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:41:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dispersal ▶ breaking up |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ running away ▶ fleeing |
4. | A 2022-01-16 16:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>dispersing</gloss> +<gloss>dispersal</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>fleeing</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-10-08 22:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't recall. |
|
1. | A* 2012-10-08 12:43:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | Not sure what the (intr.) was. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>(intr.) disperse</gloss> -<gloss>break up</gloss> +<gloss>dispersing</gloss> +<gloss>breaking up</gloss> +<gloss>running away</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ generally ▶ on the whole ▶ mostly ▶ almost ▶ nearly ▶ approximately ▶ roughly ▶ about |
|
2. |
[adj-no]
[uk]
▶ general ▶ rough |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ outline ▶ main points ▶ gist ▶ substance ▶ essence |
|
4. |
[adv]
[uk]
▶ in the first place ▶ first and foremost ▶ from the start ▶ to begin with |
17. | A 2022-01-19 03:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the example sentences are for that sense. |
|
16. | A* 2022-01-16 17:11:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
Diff: | @@ -16,9 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>outline</gloss> -<gloss>main points</gloss> -<gloss>gist</gloss> -<gloss>substance</gloss> -<gloss>essence</gloss> -</sense> @@ -41,0 +33,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>outline</gloss> +<gloss>main points</gloss> +<gloss>gist</gloss> +<gloss>substance</gloss> +<gloss>essence</gloss> |
|
15. | A* 2022-01-15 09:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 should lead, seems much more common than the noun usage to me. |
|
14. | A 2021-03-01 00:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Like the kokugos, we have separate noun and adverb senses here. No need for n-adv. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -44 +44 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
13. | A 2021-02-28 05:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
《orig. used from the Muromachi to the Edo period》 ▶ Western European (esp. the Spanish and the Portuguese) ▶ [lit] southern barbarian
|
4. | A 2022-01-16 19:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 03:08:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's hist rather than arch. Gloss should maybe be updated to reflect this |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1836980">紅毛人</xref> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>used from the Muromachi to the Edo period</s_inf> +<misc>&hist;</misc> +<s_inf>orig. used from the Muromachi to the Edo period</s_inf> |
|
2. | A 2018-02-21 22:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-20 23:11:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>southern barbarian (used to describe Western Europeans who visited Japan prior to the Edo period, esp. the Spanish and the Portuguese)</gloss> +<s_inf>used from the Muromachi to the Edo period</s_inf> +<gloss>Western European (esp. the Spanish and the Portuguese)</gloss> +<gloss g_type="lit">southern barbarian</gloss> |
1. |
[n]
▶ cover (of a book, magazine, etc.) ▶ binding |
|
2. |
[vs,vi]
[sl]
▶ to appear on the cover of a magazine |
6. | A 2022-01-16 17:16:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25 +25 @@ -<gloss>appearing on the cover of a magazine</gloss> +<gloss>to appear on the cover of a magazine</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-15 09:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is slang (I saw a discussion on stackexchange claiming it's incorrect, but this usage seems relatively common on twitter) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2018-02-26 18:01:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 17:09:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not specially the front cover. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>front cover</gloss> +<gloss>cover (of a book, magazine, etc.)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>(book) cover</gloss> |
|
2. | A 2013-05-30 05:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ having one's fill (of food or drink) ▶ eating (drinking) to one's heart's content |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ enjoying to the full |
7. | A 2022-01-20 05:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 17:20:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 満喫 5004094 満きつ 181 |
|
Comments: | Dropping 満きつ. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>満きつ</keb> @@ -21,2 +18,2 @@ -<gloss>having enough of (food, drink, etc.)</gloss> -<gloss>having one's fill</gloss> +<gloss>having one's fill (of food or drink)</gloss> +<gloss>eating (drinking) to one's heart's content</gloss> @@ -28 +25 @@ -<gloss>fully enjoying</gloss> +<gloss>enjoying to the full</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 08:55:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-04-26 08:14:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-26 05:13:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 13k hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>満きつ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ full load ▶ being fully loaded (with) ▶ being loaded to capacity (with) ▶ carrying a full load (of) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ being full of (articles, photos, etc.; of a newspaper or magazine) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ being packed with (e.g. fun, excitement) |
4. | A 2022-01-20 06:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-16 17:36:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>fully loaded</gloss> @@ -22 +21,15 @@ -<gloss>loaded condition</gloss> +<gloss>being fully loaded (with)</gloss> +<gloss>being loaded to capacity (with)</gloss> +<gloss>carrying a full load (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>being full of (articles, photos, etc.; of a newspaper or magazine)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>being packed with (e.g. fun, excitement)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-15 08:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What's a "loaded condition"? |
|
1. | A 2022-01-15 08:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ adultery ▶ illicit intercourse |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ secret communication (e.g. with the enemy) |
3. | A 2022-01-20 05:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 17:40:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<gloss>illicit intercourse</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>secret communication (e.g. with the enemy)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,3 +14,0 @@ -<gloss>misconduct</gloss> -<gloss>intrigue</gloss> -<gloss>criminal connection</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ underwater navigation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ going underground ▶ going into hiding ▶ travelling incognito ▶ travelling in disguise |
4. | A 2022-01-16 17:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>traveling incognito</gloss> @@ -29 +27,0 @@ -<gloss>traveling in disguise</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:03:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-03-22 05:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-22 04:27:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has one sense. other dics have more, which seems more sensible. sense 2 could further be split. ('going underground' vs. 'travelling incognito') |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>going underground</gloss> +<gloss>going into hiding</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ adoption or rejection ▶ selection ▶ choice |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ leniency ▶ mercy ▶ going easy (on someone)
|
2. | A 2022-01-16 17:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>selection</gloss> @@ -16 +17,9 @@ -<gloss>separating the needed from the unneeded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1545410">容赦・2</xref> +<gloss>leniency</gloss> +<gloss>mercy</gloss> +<gloss>going easy (on someone)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 07:29:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | gloses are a bit all over the place |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ carelessness ▶ careless mistake ▶ blunder |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ wetting oneself ▶ soiling oneself |
9. | A 2022-01-21 11:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 粗相 103454 麁相 270 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-01-20 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-16 17:47:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the adj-nari sense. |
|
Diff: | @@ -27,7 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-nari;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>crude</gloss> -<gloss>coarse</gloss> |
|
6. | A 2022-01-15 08:30:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2019-10-16 16:51:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ continued run (of a film) ▶ continuing to show (at a movie theater) |
5. | A 2022-01-24 19:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-24 13:33:19 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>continuing to show (at a move theater)</gloss> +<gloss>continuing to show (at a movie theater)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-20 05:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 21:20:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>continued showing of a movie</gloss> +<gloss>continued run (of a film)</gloss> +<gloss>continuing to show (at a move theater)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:29:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ delayed departure ▶ delayed start ▶ leaving behind schedule |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ delayed onset ▶ late onset
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ delayed ignition ▶ delayed detonation |
4. | A 2022-01-22 19:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 00:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the delayed start of an event, meeting, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>delayed departure</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>delayed departure</gloss> -<gloss>starting behind schedule</gloss> +<gloss>leaving behind schedule</gloss> |
|
2. | A 2022-01-18 04:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 23:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | starting late or behind schedule |
|
Diff: | @@ -13 +13,20 @@ -<gloss>starting late or behind schedule</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>delayed start</gloss> +<gloss>delayed departure</gloss> +<gloss>starting behind schedule</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="2832130">早発・3</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>delayed onset</gloss> +<gloss>late onset</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>delayed ignition</gloss> +<gloss>delayed detonation</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ prowling (without being noticed) ▶ patrolling in plain clothes |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ traveling in secret |
3. | A 2022-01-20 05:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 21:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>prowling about</gloss> +<gloss>prowling (without being noticed)</gloss> +<gloss>patrolling in plain clothes</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>travelling in secret</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:46:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reading (a text) aloud without trying to understand it
|
8. | A 2022-01-16 21:46:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 素読み 3092 素読 20030 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1749600">素読み・1</xref> |
|
7. | A 2021-11-18 01:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-05-20 09:18:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-19 15:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning with 素読み. I don't think that second gloss applies to 素読 (only 素読み). |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>reading something (usu. aloud) without trying to understand it</gloss> -<gloss>reading something only for the purposes of proofreading</gloss> +<gloss>reading (a text) aloud without trying to understand it</gloss> |
|
4. | A 2010-12-21 07:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ relocation of the capital (by the emperor) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ relocation of the emperor or an abdicated emperor |
3. | A 2022-01-18 04:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 23:55:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14 +14,7 @@ -<gloss>departure of the emperor from the capital</gloss> +<gloss>relocation of the capital (by the emperor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>relocation of the emperor or an abdicated emperor</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
{railway}
▶ siding ▶ sidetrack ▶ turnout |
2. | A 2022-01-18 05:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 16:38:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>a sidetrack</gloss> -<gloss>a turnout</gloss> +<field>&rail;</field> +<gloss>siding</gloss> +<gloss>sidetrack</gloss> +<gloss>turnout</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dropping out of school ▶ withdrawal from school
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ expulsion from school ▶ dismissal
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ leaving school (at the end of the day)
|
6. | A 2023-10-15 00:12:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | One x-ref is sufficient. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref> |
|
5. | A 2023-10-14 00:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Relatively rare. |
|
4. | A* 2023-10-13 07:45:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 退学 280974 97.1% 退校 8282 2.9% 退学処分 21756 96.9% 退校処分 700 3.1% https://eow.alc.co.jp/search?q=退校 退校を含む検索結果一覧 退校処分になる be expelled from school |
|
Comments: | sankoku: 退校:退学。(that's it). daijs entry also looks just like the entry for 退学(and includes 退学). |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref> +<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref> +<gloss>dropping out of school</gloss> @@ -14,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref> +<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref> +<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref> @@ -15,0 +27 @@ +<gloss>dismissal</gloss> |
|
3. | A 2022-01-18 04:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 21:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,9 @@ -<gloss>leaving school</gloss> -<gloss>expulsion (from school)</gloss> +<gloss>withdrawal from school</gloss> +<gloss>expulsion from school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1184920">下校</xref> +<gloss>leaving school (at the end of the day)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stranger ▶ visitor ▶ outsider |
2. | A 2022-01-16 21:08:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 外来者 a stranger; an outsider; a [an external] visitor. Luminous: 外来者 (訪問客) visitor [C] ★観光客のような外国からの客にも用いる G n-grams: 14552 |
|
Comments: | It's in several of the JEs. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>person from abroad</gloss> +<gloss>visitor</gloss> +<gloss>outsider</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 15:53:10 Frazer Robinson | |
Comments: | This seems to be a rare/obsc word. Doesn't appear in any of my dictionaries. |
1. |
[n]
▶ building up one's body ▶ building up one's muscles ▶ making oneself stronger ▶ bodybuilding |
10. | A 2022-01-17 07:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can stay - down the list. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>bodybuilding</gloss> |
|
9. | A* 2022-01-16 00:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I heard it used with the meaning "bodybuilding" on TV so I don't want to remove that gloss |
|
8. | A* 2022-01-15 20:23:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 体作り 120816 体づくり 66540 身体づくり 33129 身体作り 30928 カラダづくり 27177 カラダ作り 22867 体造り 2328 |
|
Comments: | I don't like either of those glosses. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>体作り</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,7 @@ -<keb>体作り</keb> +<keb>身体作り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身体づくり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カラダ作り</keb> @@ -15,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>カラダづくり</reb> +<re_restr>カラダ作り</re_restr> +</r_ele> @@ -18,2 +31,3 @@ -<gloss>physical culture</gloss> -<gloss>bodybuilding (body development, not necessarily weightlifting)</gloss> +<gloss>building up one's body</gloss> +<gloss>building up one's muscles</gloss> +<gloss>making oneself stronger</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-14 11:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | does "physical culture" really fit here? also isn't that note on "bodybuilding" overly long? |
|
6. | A 2013-05-15 23:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to contract a disease ▶ to get sick ▶ to become ill |
4. | A 2022-01-16 21:01:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to become ill</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-15 02:33:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to get sick</gloss> |
|
2. | A 2016-10-21 00:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-19 18:26:17 luce | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n,adv]
▶ as promised ▶ true to one's promise
|
6. | D 2022-01-16 21:00:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
5. | D* 2022-01-15 02:53:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed |
|
4. | A 2016-01-28 23:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-01-28 19:16:48 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>約束のとおり</keb> |
|
2. | A 2016-01-18 07:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 約束通り 103360 約束どおり 78133 やくそくどおり 407 約束の通り 2081 約束のとおり 1075 |
|
Comments: | Not very common, but I think it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2131660">約束通り・やくそくどおり</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tardive dyskinesia |
3. | D 2022-01-20 05:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It came with a WWW search as a ref. |
|
2. | D* 2022-01-16 23:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 遅発性運動異常 No matches 遅発性ジスキネジア 2064 |
|
Comments: | Not in my refs. |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ tackling (to the ground) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ tackle (in rugby, hockey, etc.) |
|||||
3. |
[n]
{sports}
▶ tackle (position in American football) |
|||||
4. |
[n]
{fishing}
▶ fishing tackle
|
7. | A 2022-01-17 11:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss> +<gloss>tackling (to the ground)</gloss> |
|
6. | A 2022-01-17 01:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-16 20:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11,13 @@ -<gloss>tackle (e.g. rugby)</gloss> +<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>tackle (in rugby, hockey, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>tackle (position in American football)</gloss> @@ -15,0 +28 @@ +<field>&fish;</field> |
|
4. | A 2022-01-15 08:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-02-08 01:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ gradually ▶ little by little ▶ step by step
|
3. | A 2022-01-17 11:35:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 次第次第に 7118 しだいしだいに 1276 次第々々に 899 次第しだいに 332 |
|
Comments: | I'll amend the 次第次第 entry. It's missing this sense. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>次第々々に</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>次第しだいに</keb> @@ -12,0 +19,2 @@ +<gloss>little by little</gloss> +<gloss>step by step</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-16 16:35:03 | |
Comments: | this translation does not match the new 次第次第 entry |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ touchdown (American football) |
|
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ touch down (in a team's own in-goal; rugby) |
4. | A 2022-01-16 20:33:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Doesn't refer to a try in rugby. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>touchdown (in rugby, etc.)</gloss> +<gloss>touchdown (American football)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>touch down (in a team's own in-goal; rugby)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>touchdown (as in rugby, etc.)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>touchdown (in rugby, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 08:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019) |
10. | A 2022-01-28 07:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Per the discussion on github |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A 2022-01-17 21:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That looks good to me. For these sorts of things a basic gloss works well. People can dig further elsewhere if needed. |
|
8. | A* 2022-01-17 21:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We currently have five law entries with "abbr. of ..." notes. I propose the following: Drop the notes and abbr tags. Revert to the short names. If needed, include a short description of the law. If the name is used to refer to more than one law, list the years they were enacted in brackets. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss> +<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019)</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-16 02:11:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but... this format is different from all other law entries as we don't normally explain the contents/intention of the law, nor give the year it was enacted. (some older entries did have that info but I've beem stripping them of it). |
|
6. | A* 2022-01-16 01:47:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイヌ新法 |
|
Comments: | I don't think there's a problem with "New Ainu Law", as that's what "アイヌ新法" means. It's not the gloss that's dated. I think this format is OK. Wikipedia describes it as a "通称" as opposed to an abbreviation. Wikipedia says that アイヌ新法 also refers to a newer law passed in 2019 (that replaced the 1997 one). Not sure how we want to incorporate this. A second sense? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<s_inf>abbr. of アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律</s_inf> -<gloss>Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc.</gloss> +<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ saved set-group-ID |
3. | D 2022-01-20 05:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-01-16 16:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ saved set-user-ID |
3. | D 2022-01-20 05:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-01-16 16:37:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ atlas |
2. | A 2022-01-16 13:28:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>atlas vertebra</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>atlas</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ late-onset (of a disease, etc.) ▶ delayed ▶ tardive |
2. | A 2022-01-16 23:14:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>late-onset (usu. disease, etc.)</gloss> -<gloss>delayed onset</gloss> +<gloss>late-onset (of a disease, etc.)</gloss> +<gloss>delayed</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ delayed onset muscle soreness ▶ DOMS |
2. | A 2022-01-16 23:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be as plain as daylight ▶ to be as clear as day |
4. | D 2022-01-16 18:27:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-01-15 05:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | We already have 火を見るより明らか |
|
2. | A 2010-07-12 06:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
1. | A 2010-07-11 08:39:07 Paul | |
Refs: | このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。 |
1. |
[n]
{physics}
▶ delayed neutron |
3. | A 2022-01-16 23:06:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2011-03-17 02:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-16 08:31:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ tardive dyskinesia |
3. | A 2022-01-16 23:07:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-05-25 10:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-25 06:29:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5, ls |
1. |
[exp]
[id]
《used for negative situations or consequences》 ▶ clear as day ▶ plain as day ▶ patently obvious ▶ [lit] clearer than watching a fire
|
5. | A 2022-01-18 05:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-16 22:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: きわめて明白・確実であることにいう語。否定的な事態についてのみ言う。疑う余地がない。「増税が国民の反発を招くことは―だ」 https://kotowaza-everyday.com/archives/1927 |
|
Comments: | Depending on how it's worded, I think it could be either. Daijr says it's always something negative. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss> -<gloss>perfectly obvious</gloss> -<gloss>plain as daylight</gloss> +<s_inf>used for negative situations or consequences</s_inf> +<gloss>clear as day</gloss> +<gloss>plain as day</gloss> +<gloss>patently obvious</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-15 05:19:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 火を見るより明らか 27794 火を見るよりも明らか 13112 daijs [補説] ふつう、悪い結果になるのが予想される場合に使う。文化庁が発表した平成20年度「国語に関する世論調査」では、本来の言い方とされる「火を見るより明らかだ」を使う人が71.1パーセント、本来の言い方ではない「火を見るように明らかだ」を使う人が13.6パーセントという結果が出ている。 |
|
Comments: | Should (esp. with the implication that things will end badly) maybe be a note...? not sure 火を見るよりも明らか should be aligned w this (and maybe have a "more commonly as xref" leading here) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> -<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> -<gloss>clear as day</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">clearer than watching a fire</gloss> |
|
2. | A 2011-06-09 01:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>perfectly obvious</gloss> +<gloss>plain as daylight</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-08 16:40:05 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[vulg]
▶ butt hair ▶ ass hair |
6. | A 2022-01-16 22:28:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop this gloss now that しりげ has been split out. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>しりげ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しりけ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> @@ -22,0 +15 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
4. | A* 2022-01-15 11:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think けつげ and しりげ should be separate entries so that the former can be tagged as vulg/col. |
|
3. | A 2022-01-14 14:55:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | しりけ [rk] candidate |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>ケツげ</reb> -<re_restr>ケツ毛</re_restr> +<reb>けつげ</reb> @@ -16,4 +14,0 @@ -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けつげ</reb> |
|
2. | A 2012-11-08 10:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to take someone by surprise ▶ to startle someone ▶ [lit] to pull (someone's) buttock hair |
7. | A 2022-01-22 03:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 22:35:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think ケツ毛を抜く only has the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ケツ毛を抜く</keb> -</k_ele> @@ -11,3 +7,0 @@ -<reb>けつげをぬく</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +8,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -20 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2756250">尻毛</xref> @@ -22,2 +13,0 @@ -<gloss>to startle (someone)</gloss> -<gloss>to make someone jump out of their skin</gloss> @@ -25 +15,2 @@ -<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> +<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 14:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ケツげをぬく</reb> -<re_restr>ケツ毛を抜く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -27 +22 @@ -<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss>to startle (someone)</gloss> @@ -30 +25 @@ -<gloss g_type="lit">to pull someone's butt hair</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> |
|
3. | A 2014-12-03 02:02:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat hard ▶ somewhat firm ▶ fairly hard ▶ on the hard side
|
6. | A 2022-01-17 22:12:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,4 @@ -<gloss>comparatively hard</gloss> -<gloss>comparatively firm</gloss> +<gloss>somewhat hard</gloss> +<gloss>somewhat firm</gloss> +<gloss>fairly hard</gloss> +<gloss>on the hard side</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-16 10:45:39 | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>hardness</gloss> -<gloss>firmness</gloss> +<gloss>comparatively hard</gloss> +<gloss>comparatively firm</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-16 00:44:16 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Seen in a novel (ひぐらしのなく頃に 綿流し編) 「ガレージに止めてある自転車のチェーンを外し、ちょっと硬めのペダルの踏み応えを楽しむ。」 Google N-gram Corpus Counts 固め 2204642 硬め 290469 堅め 70214 固目 2671 硬目 2141 堅目 1251 かため 153888 |
|
Comments: | I'm not sure why the cross-reference to 柔らかめ appears to be removed in the Diff; I didn't edit anything in the "Meaning(s)" text box. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>硬め</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>硬目</keb> @@ -23 +28,0 @@ -<xref type="ant" seq="2763640">柔らかめ</xref> |
|
3. | A 2013-01-16 23:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-14 06:42:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daij, meikyo |
|
Comments: | see comment on ちょうやわらかめ |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>超かため</keb> +<keb>固め</keb> @@ -8,1 +8,7 @@ -<keb>超固め</keb> +<keb>堅め</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>固目</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堅目</keb> @@ -11,1 +17,1 @@ -<reb>ちょうかため</reb> +<reb>かため</reb> @@ -15,1 +21,5 @@ -<gloss>extra firm (of toothbrush bristles)</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="2763640">柔らかめ</xref> +<gloss>hardness</gloss> +<gloss>firmness</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "self regi(ster)"
▶ self-checkout ▶ automated checkout
|
4. | A 2022-01-17 01:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-16 23:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | レジ is Japanese abbr. we're not consistent when it comes to treating words likr this as wasei or not |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y"/> +<lsource ls_wasei="y">self regi(ster)</lsource> |
|
2. | A 2016-08-31 14:09:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-29 22:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, G n-grams: セルフレジ 13912 無人レジ 1296 セルフチェックアウト 416 |
1. |
[n]
[col]
▶ incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.) ▶ incredible service
|
5. | A 2022-01-16 16:07:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1409840">対応・3</xref> |
|
4. | A 2018-09-14 04:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>incredible response (of a company dealing with a complaint, a celebrity dealing with fans, etc.)</gloss> +<gloss>incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-13 22:27:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://matome.naver.jp/odai/2145210144752629101 |
|
Comments: | I very often see this used to describe the actions of celebrities (e.g. taking lots of time to sign things for fans). |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・2</xref> -<xref type="see" seq="1409840">対応・1</xref> +<xref type="see" seq="1364440">神・2</xref> +<xref type="see" seq="1409840">対応・3</xref> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>incredible response (esp. of a company dealing with a complaint)</gloss> +<gloss>incredible response (of a company dealing with a complaint, a celebrity dealing with fans, etc.)</gloss> +<gloss>incredible service</gloss> |
|
2. | A 2018-01-27 22:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-27 08:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo hatena 10 hits on twitter just past 5 minutes |
1. |
[exp,int]
▶ what did you just say (to me)? ▶ what's that? |
7. | A 2022-01-20 05:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>used by itself, i.e. not ~思う etc.</s_inf> |
|
6. | A* 2022-01-16 23:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at this again, I'km not in love with the note. It's tagged as int, shouldn't that be enough? |
|
5. | A 2018-11-25 10:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something like that works. I think it can be trimmed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>used by itself, i.e. not ~思う etc.</s_inf> @@ -16,5 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>usu. 何だと思う, etc.</s_inf> -<gloss>what do you (think? say?, etc.)</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-11-23 05:29:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is probably not ideal but something like [note="when used by itself, i.e. not when followed by ~思う etc. as a subordinate clause"] might remove the need for sense 2? |
|
3. | A* 2018-11-23 02:38:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, entries like this one are tricky because I agree we should be careful not to screw things up for people using jmdict for text glossing (with tools like rikai-chan, etc.) Sense 2 is tricky because really the "you" should be within the brackets too, probably (the subject could be a third person) I'm not sure sense 1 is an "abbreviation" of sense 2, really. I mean you could argue that it's "何だと言った?" but I'm not convinced. If there was an eloquent way to phrase a note on sense 1 to explain the phrase only has this meaning when it's not used as a sub clause (not sure of the terminology here)... |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ to the extent possible ▶ as much as possible ▶ as far as possible ▶ whenever possible ▶ wherever possible ▶ if (at all) possible |
7. | A 2022-01-16 23:04:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It didn't sound very natural to me but it's more common than I thought. For that particular example, I'd still use any of the other glosses over "to the extent possible". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>wherever possible</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-15 02:32:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 握手の習慣など人との接触を可能な限り避ける |
|
Comments: | I thought "to the extent possible" was quite appropriate? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to the extent possible</gloss> |
|
5. | A 2020-06-25 21:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think adv is OK. The corresponding sense of 限り is n-adv. |
|
4. | A* 2020-06-25 19:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/可能な限り |
|
Comments: | I think it's unlikely this would be translated as "if it is remotely feasible". Is adv correct? I'd have just gone with exp. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>as far (much) as possible</gloss> -<gloss>to the extent it's possible</gloss> -<gloss>if at all possible</gloss> -<gloss>if it is remotely feasible</gloss> +<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as far as possible</gloss> +<gloss>whenever possible</gloss> +<gloss>if (at all) possible</gloss> |
|
3. | A 2020-06-24 22:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あのうなかぎり</reb> +<reb>かのうなかぎり</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ extreme regret ▶ extreme sorrow ▶ height of bitterness |
4. | A 2022-01-16 00:29:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Me too. |
|
3. | A* 2022-01-16 00:06:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten 痛恨のきわみ 768 |
|
Comments: | I prefer something like this. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痛恨のきわみ</keb> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>being extremely pained</gloss> -<gloss>finding something extremely regrettable</gloss> +<gloss>extreme regret</gloss> +<gloss>extreme sorrow</gloss> +<gloss>height of bitterness</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 03:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:06:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/7f1324826b3eba188c5981ea27f9bd5c98584cf0 「不信を招くような事態が起きたことは痛恨の極みで、深くおわびしたい」と陳謝し 痛恨の極み 8712 jitsuyo example in daijs' 痛恨 entry: 「痛恨の極み」「痛恨の一投」「痛恨事」 (痛恨事 is in gg5 and daijr) |
1. |
[n]
▶ hand feeding (to a machine) |
4. | A 2022-01-16 18:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
3. | A* 2022-01-15 14:42:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss> +<gloss>hand feeding (to a machine)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 11:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing to do with animals. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hand feeding</gloss> +<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 05:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 断裁可能奥行き(手送り最大) [mm] |
1. |
[n]
▶ late check-out (of a hotel)
|
3. | A 2022-01-16 18:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>late check-out</gloss> +<gloss>late check-out (of a hotel)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-15 01:56:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>late checkout</gloss> +<gloss>late check-out</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 01:55:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr レイトチェックアウト 50821 |
1. |
[n]
▶ country one is staying in |
2. | A 2022-01-16 18:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 03:07:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 滞在国 5455 滞在地域 568 滞在市 No matches |
|
Comments: | I thought it'd be read たいざいくに but native informer and google told me otherwise |
1. |
[n]
▶ water dispute (esp. for rice fields) ▶ water conflict |
3. | A 2022-01-20 05:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>water dispute</gloss> +<gloss>water dispute (esp. for rice fields)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-16 01:13:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>water disputes</gloss> +<gloss>water dispute</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 06:25:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/水論-138709 wiki |
1. |
[int]
▶ escape! ▶ flee! ▶ run away!
|
5. | A 2022-01-17 22:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 助けて 2423161 たすけて 118688 逃げて 1458574 にげて 20353 逃げろ 99478 にげろ 10001 |
|
Comments: | But we do have たすけて, which is fair enough. I think it's OK to keep. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>(please) escape</gloss> -<gloss>flee</gloss> -<gloss>run away</gloss> +<gloss>escape!</gloss> +<gloss>flee!</gloss> +<gloss>run away!</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-17 18:24:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's enough of a reason to include it. Also, if you're able type 逃げて (with kanji), you almost certainly know what it means. And I imagine that most websites/apps will return 逃げる if you look up any of its inflected forms. |
|
3. | A* 2022-01-16 01:53:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/otmovie20503/status/1482379078590435334 Apparently at least one other station used にげろ instead, another 避難! |
|
2. | A* 2022-01-16 01:29:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | on thr screen = on the tv screen |
|
1. | A* 2022-01-16 00:56:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is appearing with large characters (にげて) on the screen and on various news sites (news.yahoo) since the Tonga eruption last night. Strictly speaking this entry isn't needed but I feel it could be worth having as a "public service" making it easier to immediately figure out for people who are absolute beginners but live/happen to find themselves in Japan at the time of a natural disaster like this one? |
1. |
[n]
▶ (food) takeout |
2. | D 2022-01-17 07:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 0 n-grams, not in refs, not even A+B. I think a much more solid case is needed, |
|
1. | A* 2022-01-16 03:05:10 Nicolas Maia | |
Refs: | Google Maps has 店先受取可 written for some shops. |
1. |
[n]
▶ moving away from fossil fuels ▶ phasing out fossil fuels ▶ decarbonization ▶ post-fossil fuels |
4. | A 2022-01-21 20:29:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>divesting from fossil fuels</gloss> +<gloss>phasing out fossil fuels</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>post-fossil fuel</gloss> +<gloss>post-fossil fuels</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-20 07:03:41 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>post fossil fue</gloss> +<gloss>post-fossil fuel</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 06:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>post fossil fue</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 08:48:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://350jp.org/3megabank-petition/ https://www2.nhk.or.jp/school/movie/clip.cgi?das_id=D0005402726_00000 https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/column/18/01416/00003/ |
|
Comments: | 脱化石燃料 1255 |
1. |
[n]
▶ spaghetti strap (clothing) ▶ noodle strap |
2. | A 2022-01-18 01:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スパゲティストラップ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スパゲティ・ストラップ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>spaghetti strap</gloss> +<gloss>spaghetti strap (clothing)</gloss> +<gloss>noodle strap</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 09:01:42 |
1. |
[n]
▶ person who occupies a position or rank ▶ person who is good enough to be ranked in a sport |
2. | A 2022-01-18 03:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ランカー Daijs: 地位・順位を占める人。特にスポーツなどで実力の順位を表すランキング表に名前が載っている選手。 |
|
Comments: | Please provide references. Not sure this is wasei. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">ranker</lsource> -<gloss>person who is good enough to be ranked at sports or esports</gloss> +<gloss>person who occupies a position or rank</gloss> +<gloss>person who is good enough to be ranked in a sport</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 09:16:03 |
1. |
[adj-i]
Dialect: ksb
▶ barefaced (e.g. lie) ▶ transparent ▶ obvious (insincerity) ▶ patent ▶ shameless ▶ hollow (compliment)
|
3. | A 2022-01-27 11:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1595060">白々しい・しらじらしい・1</xref> +<xref type="see" seq="1595060">白々しい・1</xref> @@ -11,2 +11,6 @@ -<gloss>(feeling) false</gloss> -<gloss>(feeling) like a lie</gloss> +<gloss>barefaced (e.g. lie)</gloss> +<gloss>transparent</gloss> +<gloss>obvious (insincerity)</gloss> +<gloss>patent</gloss> +<gloss>shameless</gloss> +<gloss>hollow (compliment)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-24 01:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems ok. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1595060">白々しい・しらじらしい・1</xref> |
|
1. | A* 2022-01-16 11:27:50 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/しらこい |
1. |
[n]
▶ maifan stone |
2. | A 2022-01-23 03:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/麦飯石 麦飯石 74959 |
|
Comments: | Hmmm. |
|
1. | A* 2022-01-16 12:39:39 | |
Refs: | Wikipedia |
1. |
[n]
▶ artificial hot spring ▶ man-made hot spring |
2. | A 2022-01-23 23:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人工温泉 23383 |
|
Comments: | Maybe a bit obvuous. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>??</gloss> +<gloss>artificial hot spring</gloss> +<gloss>man-made hot spring</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 12:41:20 | |
Comments: | Unsure, saw on hotel page |
1. |
[n]
[col]
▶ old lecher ▶ old perv |
5. | A 2022-01-18 05:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-18 01:38:30 Nicolas Maia | |
Comments: | This gloss sounds more colloquial to me in English |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>old perv</gloss> |
|
3. | A 2022-01-17 12:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2022-01-17 01:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 14:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij エロオヤジ 20020 エロおやじ 293 エロ親爺 No matches エロ親爺 No matches 変態おやじ 1803 変態オヤジ 4883 |
1. |
[v5b,vi]
▶ to fly in flocks ▶ to fly in great numbers |
2. | A 2022-01-22 04:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>flying in great numbers, flying in flocks</gloss> +<gloss>to fly in flocks</gloss> +<gloss>to fly in great numbers</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 14:36:28 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spare no expense ▶ to live extravagantly ▶ to indulge in the utmost luxury |
2. | A 2022-01-20 06:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +13,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>To spare no expense</gloss> +<gloss>to spare no expense</gloss> +<gloss>to live extravagantly</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 14:39:56 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,v5s,vt]
▶ to do someone an act of charity ▶ to give alms |
4. | D 2022-02-21 08:11:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 慈悲を 37393 慈悲をおかけ 3054 慈悲をおかけくだ 1952 慈悲をおかけくだシャイ 1951 慈悲をもっ 1726 慈悲をもって 1706 慈悲を期待 1616 慈悲を期待する 1576 慈悲を期待するな 1560 慈悲を与え 1413 慈悲をおかけください 1082 |
|
3. | A* 2022-01-24 12:57:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this. It's A+B and obscure. |
|
2. | A 2022-01-23 05:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 慈悲を施す 675 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,2 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>To do someone an act of charity</gloss> +<gloss>to do someone an act of charity</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 14:52:17 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to cock one's head in slight skepticism |
6. | D 2022-02-16 17:24:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 小首をかしげる[傾ける, ひねる] |
|
Comments: | Just noting that it is in GG5. |
|
5. | D 2022-02-14 21:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I would have kept it, but it's not worth much. |
|
4. | D* 2022-02-14 11:12:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this and I can't find it in either GG5 or eij. The imidas link is for 小首を傾げる which is already an entry. It mentions "小首をひねる" as an example of how you can use 小首 without implying it's a common synonm for 小首を傾げる |
|
3. | A* 2022-02-14 11:06:25 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小首を捻る</keb> |
|
2. | A 2022-02-04 11:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小首をひねる 23 Eij |
|
Comments: | The reference is mainly about 小首を傾げる, which is an entry already and much more common. The other forms are extremely rare. |
|
Diff: | @@ -6,9 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>小首を捻る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>小首を拈る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>小首を撚る</keb> @@ -21,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ feelings of awe and veneration ▶ reverential feelings |
2. | A 2022-01-23 01:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 畏敬の念 61944 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>reverential feelings</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 15:49:03 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 https://www.weblio.jp/content/畏敬の念#:~:text=畏れ(おそれ)て敬う心情,に対して用いる。 |
|
Comments: | often used regarding worship or religion |
1. |
[n]
▶ bastion |
2. | A 2022-01-17 12:12:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
1. | A* 2022-01-16 15:51:06 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,v5t]
《usu. in the negative》 ▶ to be within one's capabilities
|
|||||
2. |
[exp,v5t]
《usu. in the negative》 ▶ to be easy to chew
|
3. | A 2022-01-24 12:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>usu. in negative</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
2. | A 2022-01-23 23:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 歯が立つ 2204 歯が立たない 57100 歯が立たず 17533 歯が立ちません 19699 歯が立たなかった 17692 |
|
Comments: | I guess this will cover lookups of the other negative forms. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be (something) within one's capabilities</gloss> +<xref type="see" seq="1313030">歯が立たない・1</xref> +<s_inf>usu. in negative</s_inf> +<gloss>to be within one's capabilities</gloss> @@ -19,3 +20,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<xref type="ant" seq="1313030">歯が立たない</xref> -<gloss>easy to chew</gloss> +<xref type="see" seq="1313030">歯が立たない・2</xref> +<gloss>to be easy to chew</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-16 16:03:33 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/歯が立つ-2073403#:~:text=は【歯】 が 立(,%E3%81%A6%E3%81%AB%E3%81%82%E3%81%86%E3%80%82 |
1. |
[adv-to,adj-t]
▶ noisily |
2. | A 2022-01-20 06:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
1. | A* 2022-01-16 17:06:37 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/喧喧/ |
1. |
[n]
▶ midnight |
2. | A 2022-01-17 21:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 ゼロ時間 3459 |
|
1. | A* 2022-01-16 23:35:37 Fred Smith <...address hidden...> | |
Refs: | conversations with Japanese nationals |
|
Comments: | used now to indicate midnight |
1. |
[serv]
▶ Airport Line ▶ Kūkō Line |
7. | A 2023-05-11 01:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2022-01-19 05:37:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Nicholas, I don't think it can be considered "too generic" considering it's the actual, official name of several lines. Ideally we should have one sense per line but I think this is OK. |
|
5. | A* 2022-01-19 03:20:53 Nicolas Maia | |
Comments: | It sounds generic, but it's the proper name of several subway lines in that wiki page. |
|
4. | A* 2022-01-19 02:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a bit too generic. A bit like having a names entry for 陸橋 or アンダーパス. |
|
3. | A* 2022-01-18 23:13:45 Nicolas Maia | |
Comments: | There are several specific lines with this name. I don't think it should be deleted. There are many stations with the same name, yet we keep them. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[serv]
▶ Tokyo Bay Aqua-Line |
4. | A 2023-05-11 01:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-01-18 11:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 01:37:53 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Tōkyouwan'akuarain</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Tokyo Bay Aqua-Line</gloss> |
|
1. | A 2021-07-19 04:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 東 Tou to Tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'akuarain</gloss> +<gloss>Tōkyouwan'akuarain</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tokyo Bay Aqualine Motorway |
4. | A 2022-01-18 11:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tōkyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> +<gloss>Tokyo Bay Aqualine Motorway</gloss> |
|
3. | D* 2022-01-16 01:37:49 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably unnecessary |
|
2. | A 2021-07-19 04:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 東 Tou to Tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> +<gloss>Tōkyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> |
|
1. | A 2021-07-17 04:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | dou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyouwan'akuarainrenrakudou</gloss> +<gloss>Toukyouwan'akuarainrenrakudō</gloss> |
1. |
[place]
▶ (Tokyo) DisneySea |
3. | A 2022-01-20 10:55:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Tokyo DisneySea</gloss> +<gloss>(Tokyo) DisneySea</gloss> |
|
2. | A 2022-01-19 03:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-16 11:10:49 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |