JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1050390 Active (id: 2174055)
洋杯 [rK] 洋盃 [rK] 骨杯 [ateji,rK]
コップ [gai1,ichi1] コツフ
1. (コップ only) [n] [uk] Source lang: por "copo", dut "kop"
▶ glass (drinking vessel)
▶ tumbler
Cross references:
  ⇐ see: 1037670 カップ 1. cup (drinking vessel, measure, brassiere, prize, etc.)
2. [n] [uk]
▶ cups (playing card suit)



History:
16. A 2022-01-15 00:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Keep it; it's only sense 2.
15. A* 2022-01-15 00:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It is quite obscure online but it's more frequently occuring in playing card literature than google books would have you believe. I see it on the regular, no exaggeration. It sounds sifferent from コップ but ortographically it fits in, I think. Splitting out would be messy.
14. A* 2022-01-14 21:41:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm proposing we don't include コツフ.
13. A 2022-01-14 20:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-01-14 16:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that form is too obscure to include. It looks out of place alongside コップ, and it doesn't sound anything like the source word.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068880 Active (id: 2174193)

スケッチ [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ sketch
▶ sketching

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:38:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sketching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069370 Active (id: 2174505)

スタート [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ start
▶ beginning
2. [n,vs,vi]
▶ starting (e.g. a race)
▶ departing
▶ starting point
▶ starting line

Conjugations


History:
3. A 2022-01-16 19:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the example sentences are sense 2.
2. A* 2022-01-16 13:34:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>starting</gloss>
+<gloss>starting (e.g. a race)</gloss>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>starting point</gloss>
+<gloss>starting line</gloss>
1. A 2022-01-15 07:40:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk only has vi but
がスタートする	115576
をスタートする	87921
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +15,8 @@
+<gloss>beginning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>starting</gloss>
+<gloss>departing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070000 Active (id: 2174195)

スタンバイ
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ standby
▶ preparation
▶ arrangement
Cross references:
  ⇐ see: 2529150 スタンバる 1. to stand by; to be on standby

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-09-04 23:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 17:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the adjective glosses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>ready</gloss>
-<gloss>waiting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074300 Active (id: 2174506)

セーブ [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ saving (e.g. energy)
▶ cutting down on (e.g. alcohol)
▶ going easy on
▶ checking (e.g. impulses)
▶ curbing
▶ restraining
2. [n] {baseball}
▶ save
3. [n,vs,vt] {computing}
▶ save

Conjugations


History:
5. A 2022-01-16 19:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-16 13:56:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<gloss>saving (e.g. energy)</gloss>
+<gloss>cutting down on (e.g. alcohol)</gloss>
+<gloss>going easy on</gloss>
+<gloss>checking (e.g. impulses)</gloss>
+<gloss>curbing</gloss>
+<gloss>restraining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
@@ -13 +22,0 @@
-<gloss>saving</gloss>
@@ -19,6 +28,2 @@
-<gloss>checking</gloss>
-<gloss>curbing</gloss>
-<gloss>suppressing</gloss>
-<gloss>restraining</gloss>
-<gloss>controlling</gloss>
-<gloss>being economical</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>save</gloss>
3. A 2022-01-15 07:42:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>saving</gloss>
@@ -15,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-10-03 05:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>being economical</gloss>
1. A* 2012-10-02 10:32:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>checking</gloss>
+<gloss>curbing</gloss>
+<gloss>suppressing</gloss>
+<gloss>restraining</gloss>
+<gloss>controlling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074610 Active (id: 2193930)

セットアップ
1. [n,vs,vt]
▶ (initial) setup
▶ installation
2. [n]
▶ matching two-piece clothes
▶ matching top and bottom

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 22:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
3. A* 2022-07-03 13:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://shop-list.com/women/lp/column/setup-coordinate
セットアップとは、トップスとボトムスがお揃いになっている服のこと。
https://mens.tasclap.jp/a2039
セットアップをおしゃれに着こなすためのメンズコーデ15選
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65462/
洋服の「セットアップ」って英語でなんて言うの?
  Comments:
not sure hwo to gloss
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>matching two-piece clothes</gloss>
+<gloss>matching top and bottom</gloss>
2. A 2022-01-15 07:59:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2018-05-31 06:35:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
vs in daijr
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>setup</gloss>
+<gloss>(initial) setup</gloss>
+<gloss>installation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075330 Active (id: 2174262)

ソート
1. [n,vs,vt]
▶ sorting
▶ categorization

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:15:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>sort</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>sorting</gloss>
+<gloss>categorization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075820 Active (id: 2174507)

ターン [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ turn
2. [n] {music}
▶ turn (melodic ornament)
Cross references:
  ⇐ see: 2203710 回音【かいおん】 1. turn (melodic ornament); gruppetto
3. [n]
▶ turn (in a game)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-16 19:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 14:44:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
"turn" is also a noun.
  Diff:
@@ -12 +12,10 @@
-<gloss>turning</gloss>
+<gloss>turn</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>turn (melodic ornament)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>turn (in a game)</gloss>
1. A 2022-01-15 08:33:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>turn</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>turning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076850 Active (id: 2174322)

ダイビング [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ diving

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:41:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077170 Active (id: 2297730)
ダメ押し駄目押しだめ押し [sK]
だめおし
1. [n,vs,vi]
▶ making doubly sure
Cross references:
  ⇐ see: 1892630 駄目を押す【だめをおす】 1. to make sure; to make doubly sure
2. [n,vs,vi] {sports}
▶ points scored for good measure
▶ insurance run (in baseball)

Conjugations


History:
11. A 2024-04-11 22:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>insurance run (baseball)</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>insurance run (in baseball)</gloss>
10. A 2024-04-11 21:42:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2024-04-11 21:41:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
JMdict doesn't supply furigana information. You need to inform the maintainers of the app that you're using.
8. A* 2024-04-11 21:36:42  GiveMeABreak <...address hidden...>
  Comments:
Shows incorrectly an extra character in furigana as だめお.
7. A 2022-07-15 06:13:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ダメ押し	93487	59.6%
駄目押し	43509	27.7%
だめ押し	19238	12.3%
ダメおし	710	0.5% hiddenForm ?
  Comments:
done with the "Meikyo multi-sense vs entries" list.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ダメおし</reb>
-<re_restr>ダメ押し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>駄目押し</re_restr>
-<re_restr>だめ押し</re_restr>
@@ -26 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133120 Active (id: 2174158)

メシア [gai1] メサイアメシヤメサイヤ
1. [n]
▶ Messiah



History:
1. A 2022-01-15 05:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メサイア	46325
メサイヤ	8576 mentioned in jawiki
メシア	84400
メシヤ	15016
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>メサイヤ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140460 Active (id: 2174467)

リーク [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ leak (of information)
2. [n,vs,vi]
▶ leakage (of electricity)
Cross references:
  ⇒ see: 1560900 漏電 1. short circuit; leakage (of electricity); electrical fault

Conjugations


History:
4. A 2022-01-16 14:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be intransitive.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2022-01-15 02:30:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk only has vs on sense 1... is sense 2 vi or vt? or not vs at all?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-09-11 21:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think so. I'll do it.
1. A* 2021-09-11 20:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
The "leek" sense isn't in any of my refs but jwiki says "リークとも". Google Images also shows some leaks. Should we add リーク to the リーキ entry?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>leak</gloss>
+<gloss>leak (of information)</gloss>
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>leek (edible plant, Allium porrum)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1560900">漏電</xref>
+<gloss>leakage (of electricity)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143250 Active (id: 2174390)

リリース [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ release (of a film, product, etc.)
▶ publication
2. [n,vs,vt]
▶ release
▶ liberation
▶ setting free
3. [n,vs,vt] {computing}
▶ release (of a previously pressed mouse button)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 12:18:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2022-01-14 20:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-14 05:56:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html
【SH HOW JMC7】 2009年10月リリース
(of a large paper cutting machine)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss>
+<gloss>release (of a film, product, etc.)</gloss>
2. A 2019-03-31 05:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordering to match JEs, sentences, etc.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<gloss>release</gloss>
-<gloss>liberation</gloss>
-<gloss>setting free</gloss>
+<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss>
+<gloss>publication</gloss>
@@ -18,2 +17,3 @@
-<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss>
-<gloss>publication</gloss>
+<gloss>release</gloss>
+<gloss>liberation</gloss>
+<gloss>setting free</gloss>
1. A* 2019-03-30 11:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,13 @@
+<gloss>liberation</gloss>
+<gloss>setting free</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss>
+<gloss>publication</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>release (of a previously pressed mouse button)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151470 Active (id: 2174075)
悪化 [ichi1,news1,nf04]
あっか [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ deterioration
▶ getting worse
▶ worsening
▶ aggravation
▶ degeneration
▶ corruption

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 01:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-14 21:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
悪化	2965248
あっ化	No matches
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あっ化</keb>
@@ -23,2 +20,3 @@
-<gloss>(suffer) deterioration</gloss>
-<gloss>growing worse</gloss>
+<gloss>deterioration</gloss>
+<gloss>getting worse</gloss>
+<gloss>worsening</gloss>
2. A 2022-01-14 09:27:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is adj-no
vi should follow vs (this is an issue in some entries where the vt,vi information was added automatically and another PoS, usu. adj-no, comes in between)
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-11-17 22:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172600 Active (id: 2175015)
噂通り噂どおりうわさ通り
うわさどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as rumored
▶ as rumoured



History:
2. A 2022-01-20 06:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 02:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
噂通り  	95612
噂どおり 	71937
うわさ通り	12819
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>噂どおり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うわさ通り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +17,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rumor that appears to be quite true (rumour)</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>as rumored</gloss>
+<gloss>as rumoured</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186230 Active (id: 2174150)
下品 [ichi1,news2,nf33]
げひん [ichi1,news2,nf33]
1. [adj-na,n]
▶ vulgar
▶ indecent
▶ coarse
▶ crude



History:
4. A 2022-01-15 04:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think churlish fits. It's not a synonym.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>churlish</gloss>
3. A* 2022-01-15 02:10:49 
  Comments:
synonym not in the dictionary
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>churlish</gloss>
2. A 2017-06-13 04:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 22:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses to adjective form.
For noun usage, 下品さ is significantly more common than 下品.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>vulgarity</gloss>
-<gloss>meanness</gloss>
-<gloss>indecency</gloss>
-<gloss>coarseness</gloss>
+<gloss>vulgar</gloss>
+<gloss>indecent</gloss>
+<gloss>coarse</gloss>
+<gloss>crude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219910 Active (id: 2174564)
希望 [ichi1,news1,nf02] 冀望 [rK]
きぼう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ hope
▶ wish
▶ aspiration
2. [n]
▶ (bright) prospects
▶ expectation

Conjugations


History:
5. A 2022-01-17 07:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-15 02:24:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo gg5
将来に対する明るい見通し。「この調子なら─がもてる」「夢も─もない」
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(bright) prospects</gloss>
+<gloss>expectation</gloss>
3. A 2021-11-13 05:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
希望	46518713
冀望	235
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-06-28 12:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kojien, Daijirin, GG5, etc.
  Comments:
Which refs say ちぼう?
1. A* 2011-06-28 08:33:43  Nacho <...address hidden...>
  Comments:
I think the pronunciation is wrong, it says ちぼう.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220590 Active (id: 2175804)
期待通り期待どおり
きたいどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as hoped for
▶ as expected



History:
2. A 2022-01-22 03:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 02:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>as expected (positive events)</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>as expected</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229230 Active (id: 2174468)
救世主 [news1,nf24]
きゅうせいしゅ [news1,nf24]
1. [n]
▶ saviour
▶ savior
▶ messiah
2. [n] {Christianity}
▶ Messiah
▶ Jesus Christ



History:
3. A 2022-01-16 14:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is fine.
2. A* 2022-01-15 05:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
not sure which sense should lead
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Messiah</gloss>
+<gloss>Jesus Christ</gloss>
+</sense>
1. A 2018-01-28 07:49:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>savior</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234860 Active (id: 2174147)
共同研究
きょうどうけんきゅう
1. [n]
▶ collaborative research
▶ joint research



History:
1. A 2022-01-15 03:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>joint research</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248630 Active (id: 2174407)
軍籍
ぐんせき
1. [n]
▶ military register
▶ muster roll



History:
1. A 2022-01-15 15:29:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>military or naval register</gloss>
+<gloss>military register</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260260 Active (id: 2174090)
賢い [ichi1,news2,nf30] 畏い
かしこい [ichi1,news2,nf30]
1. [adj-i]
▶ wise
▶ clever
▶ smart
2. [adj-i] [chn] Dialect: ksb
▶ well-behaved (esp. children and pets)
▶ obedient
▶ good

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 02:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-08 14:01:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://blog.goo.ne.jp/tarako0831/e/e3f385eb43be343f53dcd8431ae64342
関西弁(滋賀・京都)の幼児語で私が驚いたものベスト3
そして堂々の第1位は(ドドドドドドド太鼓の音)
「かしこい」です!!!!
ってかしこいは標準語じゃんと思う皆様
ちっちっち使い方が違うんですよ
関西では子供に「いい子だね~」とか「えらいえらい」とか
褒めるときに
「かしこいな~」とか「かしこいかしこい」と
かしこいを連発するのです
滋賀のじいじは毎朝仕事に行くとき必ず孫達に
「かしこーしときや」といって出かけていきます
この場合関東では「おりこうさんにして待っててね」という感じです

I hear this all the time and have heard this meaning if the word discussed between natives
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
+<gloss>obedient</gloss>
+<gloss>good</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260990 Active (id: 2174503)
元通り [news2,nf30] 元どおり
もとどおり [news2,nf30]
1. [adj-no,n,adv]
《oft. adv. as ~に》
▶ as before
▶ as ever
▶ as it was originally



History:
7. A 2022-01-16 19:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-15 02:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 元通りな (Frequency Order)
元通りな	2265	  
元通りなん	838	  
元通りなの	514	  
元通りなんです	360	  
元通りなので	354	  
元通りなんだ	276	  
元通りなんて	275	  
元通りなる	155	  
元通りなんだけど	143	  
元通りなのです	131	  
元通りなっ	115	  

not used attributively with な
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf>
5. A 2021-03-28 05:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-11-22 22:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-22 18:09:43 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>as it was originally</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270340 Active (id: 2174104)
御高祖頭巾お高祖頭巾
おこそずきん
1. [n] [hist]
▶ okoso-zukin
▶ [expl] kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji



History:
2. A 2022-01-15 02:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 12:49:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>okoso-zukin</gloss>
+<gloss g_type="expl">kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300470 Active (id: 2174470)
三才
さんさい
1. [n] [form]
▶ the three powers (heaven, earth and man)
2. [n] [form]
▶ everything in the universe



History:
2. A 2022-01-16 14:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<gloss>the three powers</gloss>
-<gloss>heaven, earth and man</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>the three powers (heaven, earth and man)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>everything in the universe</gloss>
1. A* 2022-01-15 13:59:21  dine
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the three powers: heaven, earth and man</gloss>
+<gloss>the three powers</gloss>
+<gloss>heaven, earth and man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311650 Active (id: 2175036)
紫雲
しうん
1. [n] {Buddhism}
▶ purple clouds on which Amitabha rides to welcome the spirits of the dead



History:
2. A 2022-01-20 07:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We use Amitabha more often.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>purple clouds on which Amida Buddha rides to welcome the spirits of the dead</gloss>
+<gloss>purple clouds on which Amitabha rides to welcome the spirits of the dead</gloss>
1. A* 2022-01-15 07:25:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Amida or Amitabha? We're not super consistent
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>purple clouds</gloss>
-<gloss>clouds on which Amida Buddha rides to welcome the spirits of the dead</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>purple clouds on which Amida Buddha rides to welcome the spirits of the dead</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342350 Active (id: 2282859)
順序通り順序どおり
じゅんじょどおり
1. [adj-no,adv]
▶ in (the proper) order
▶ in (the correct) sequence



History:
3. A 2023-11-10 22:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
順序通り	3841	55.9%
順序どおり	3031	44.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>順序どおり</keb>
2. A 2022-01-22 19:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as-is.
1. A* 2022-01-15 02:57:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure if adj-no or adv should lead
or if only really adv with に
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344730 Active (id: 2204478)
助太刀
すけだち
1. [n,vs,vi]
▶ assistance (in a fight)
▶ help
▶ aid
▶ backup
2. [n]
▶ helper
▶ supporter

Conjugations


History:
5. A 2022-08-17 05:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が助太刀して	263
を助太刀して	84
4. A* 2022-08-16 23:21:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, oukoku
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-01-15 07:38:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-07-07 12:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-30 21:00:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
"また、その人"
  Diff:
@@ -14 +14,8 @@
-<gloss>seconds (in a fight)</gloss>
+<gloss>help</gloss>
+<gloss>aid</gloss>
+<gloss>backup</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>helper</gloss>
+<gloss>supporter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360840 Active (id: 2174076)
心中 [ichi1,news1,nf15]
しんじゅう [ichi1,news1,nf15] しんぢゅう
1. [n,vs,vi]
▶ double suicide
▶ lovers' suicide
2. [n,vs,vi]
▶ group suicide
▶ family suicide

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 01:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 05:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
複数の者が一緒に自殺すること。
a third sense we should also have, really
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>group suicide</gloss>
+<gloss>family suicide</gloss>
3. A 2018-05-01 08:31:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>lovers suicide</gloss>
+<gloss>lovers' suicide</gloss>
2. A 2011-09-12 00:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんぢゅう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362600 Active (id: 2174105)
浸潤
しんじゅん
1. [n,vs,vi]
▶ infiltration (of a liquid)
▶ permeation
2. [n,vs,vi]
▶ spread (of a political ideology, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 02:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>infiltration</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>infiltration (of a liquid)</gloss>
@@ -15,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>spread (of a political ideology, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371080 Active (id: 2174185)
推移 [news1,nf08]
すいい [news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ transition
▶ change
▶ progress
▶ development
▶ shift
2. [n,vs,vi]
▶ passing (of time)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:35:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-12-12 19:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-12 12:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
gg5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>shift</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>passing (of time)</gloss>
2. A 2017-08-24 23:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think "passage" fits at all.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>passage</gloss>
+<gloss>progress</gloss>
1. A* 2017-08-22 10:38:42  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
ほぼ横ばいで推移する, 高い水準で推移する seem to indicate change in time, but none otherwise, thus passage seems more appropriate than change. not deleting, but proposing to do so.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>passage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371140 Active (id: 2174187)
推進 [ichi1,news1,nf01]
すいしん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ propulsion
▶ drive
2. [n,vs,vt]
▶ promotion (of a policy, project, movement, etc.)
▶ furtherance
▶ advancement
▶ pushing forward

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:36:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-09-15 01:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-14 22:47:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>promotion (e.g. of a government policy)</gloss>
+<gloss>promotion (of a policy, project, movement, etc.)</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>implementation</gloss>
+<gloss>advancement</gloss>
+<gloss>pushing forward</gloss>
2. A 2014-02-26 22:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-26 20:32:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, eij, etc.
  Comments:
'driving force' = 推進力
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>driving force</gloss>
+<gloss>drive</gloss>
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>promotion (e.g. of a government policy)</gloss>
+<gloss>furtherance</gloss>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>promotion (e.g. of a government policy)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371210 Active (id: 2174189)
推定 [ichi1,news1,nf05]
すいてい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ presumption
▶ assumption
2. [n,vs,vt,adj-no]
▶ estimation

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:37:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371220 Active (id: 2174190)
推理 [ichi1,news1,nf18]
すいり [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ reasoning
▶ inference
▶ deduction
2. [n]
▶ mystery genre
▶ detective genre
Cross references:
  ⇒ see: 1713000 推理小説 1. mystery novel; detective novel; whodunit

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:37:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>mystery or detective genre</gloss>
+<gloss>mystery genre</gloss>
+<gloss>detective genre</gloss>
2. A 2017-08-13 20:42:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>deduction</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>mystery or detective genre (movie, novel, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1713000">推理小説</xref>
+<gloss>mystery or detective genre</gloss>
1. A* 2017-08-13 08:55:40  Noa
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371230 Active (id: 2174191)
推量 [ichi1]
すいりょう [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ guess
▶ conjecture
▶ supposition
▶ inference

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-25 00:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 12:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>supposition</gloss>
+<gloss>inference</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375230 Active (id: 2174509)
征服 [ichi1,news1,nf24]
せいふく [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ conquest
▶ subjugation
2. [n,vs,vt]
▶ overcoming (a difficulty)
▶ conquering (e.g. a mountain)
▶ mastery (of a skill)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-16 20:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 15:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22 +22,8 @@
-<gloss>overcoming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>overcoming (a difficulty)</gloss>
+<gloss>conquering (e.g. a mountain)</gloss>
+<gloss>mastery (of a skill)</gloss>
1. A 2022-01-15 07:48:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375460 Active (id: 2174212)
性転換
せいてんかん
1. [n,vs,vi]
▶ sex change

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375690 Active (id: 2174986)
成功 [ichi1,news1,nf03]
せいこう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ success
▶ achievement
2. [n,vs,vi]
▶ succeeding (in life)
▶ (worldly) success
▶ prosperity

Conjugations


History:
2. A 2022-01-20 04:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very subtle difference.
1. A* 2022-01-15 07:45:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +21,9 @@
-<gloss>hit</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>succeeding (in life)</gloss>
+<gloss>(worldly) success</gloss>
+<gloss>prosperity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375730 Active (id: 2174472)
成熟 [ichi1,news1,nf13]
せいじゅく [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ maturity
▶ ripeness
Cross references:
  ⇐ ant: 2178900 未成熟【みせいじゅく】 1. immaturity; infancy

Conjugations


History:
2. A 2022-01-16 15:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2022-01-15 07:47:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375790 Active (id: 2174211)
成長 [ichi1,news1,nf01]
せいちょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ growth
▶ development
▶ growing up
▶ becoming an adult
2. [n,vs,vi]
▶ growth (of a company, the economy, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:47:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-15 19:33:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>growth (of a company, economy, etc.)</gloss>
+<gloss>growth (of a company, the economy, etc.)</gloss>
1. A* 2018-03-31 15:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think it's worth having two senses.
  Diff:
@@ -20 +20,8 @@
-<gloss>grow to adulthood</gloss>
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>growing up</gloss>
+<gloss>becoming an adult</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>growth (of a company, economy, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376250 Active (id: 2174216)
整理 [ichi1,news1,nf05]
せいり [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ sorting
▶ arrangement
▶ organization
▶ putting in order
▶ adjustment
▶ regulation
2. [n,vs,vt]
▶ liquidation
▶ settlement
▶ consolidation
▶ clearance (e.g. debt)
▶ paying off
3. [n,vs,vt]
▶ retrenchment
▶ curtailment
▶ cutting down
▶ disposal

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-08-10 23:10:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-09 23:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (5 senses), Daijr/ルミナス/新和英中辞典 (3),
  Diff:
@@ -25,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -26,0 +30,12 @@
+<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>consolidation</gloss>
+<gloss>clearance (e.g. debt)</gloss>
+<gloss>paying off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>retrenchment</gloss>
+<gloss>curtailment</gloss>
+<gloss>cutting down</gloss>
+<gloss>disposal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378210 Active (id: 2174207)
清算 [ichi1,news1,nf08]
せいさん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ (financial) settlement
▶ squaring accounts
▶ clearing debts
2. [n,vs,vt]
▶ liquidation
3. [n,vs,vt]
▶ ending (a relationship)
▶ breaking up (with)
▶ burying (the past)
▶ redeeming (one's faults)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>settlement (financial)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(financial) settlement</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-10-04 02:15:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2011-10-03 22:18:25  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://eow.alc.co.jp/清算/UTF-8/?ref=sa
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=清算&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02266100
ルミナス
  Diff:
@@ -19,0 +19,7 @@
+<gloss>settlement (financial)</gloss>
+<gloss>squaring accounts</gloss>
+<gloss>clearing debts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,1 +27,8 @@
-<gloss>settlement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ending (a relationship)</gloss>
+<gloss>breaking up (with)</gloss>
+<gloss>burying (the past)</gloss>
+<gloss>redeeming (one's faults)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378860 Active (id: 2177586)
生活 [ichi1,news1,nf01]
せいかつ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ life
▶ living
2. [n]
▶ livelihood
▶ (one's) living

Conjugations


History:
3. A 2022-02-04 11:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Uncomfortable split. I've indexed a couple of the 400+ sentences.
2. A* 2022-01-16 15:13:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, chujiten
  Comments:
Splitting into senses. GG5 has a different split.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>life</gloss>
@@ -21 +22,3 @@
-<gloss>life (one's daily existence)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +26 @@
+<gloss>(one's) living</gloss>
1. A 2022-01-15 07:42:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380070 Active (id: 2174210)
精製 [news1,nf13]
せいせい [news1,nf13]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ refining
▶ purification
Cross references:
  ⇐ see: 2841409 未精製【みせいせい】 1. crude; rough; unrefined; raw

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:47:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-11-25 06:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-24 10:58:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>refining</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380250 Active (id: 2174218)
精錬 [news2,nf27] 製錬精煉 [rK]
せいれん [news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ refining
▶ refinement
▶ smelting
Cross references:
  ⇐ see: 1645650 精練【せいれん】 3. refining; refinement; smelting
2. (精錬,精煉 only) [n,vs,vt]
▶ training
Cross references:
  ⇒ see: 1645650 精練 2. training

Conjugations


History:
10. A 2022-01-15 07:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

精錬	236399
製錬	67525
精煉	3741
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -32,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
9. A 2021-11-18 01:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2014-06-19 00:11:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2014-06-01 10:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'm afraid the differences are too subtle for me. 
I suggest we stick with the merge for now a la GG5.
6. A* 2014-05-31 19:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3, entry for 製錬:
「精錬」は鉱石から金属を抽出し,純度の高いものにすることであるが,それに対して「製錬」は鉱石から金属を取り出して地金を作る工程全体をいう
  Comments:
not sure these are exactly the same.  no kokugo merges 製錬 and 精錬.  製錬 is the broader process, though i don't know how to translate the difference into english
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380650 Active (id: 2193970)
製作 [ichi1,news1,nf04]
せいさく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ manufacture
▶ production
2. [n,vs,vt]
▶ production (of a film, play, TV show, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2022-07-04 01:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-03 15:32:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij, meikyo
映画を製作	19802
映画を制作	10877
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>production (of a film, play, TV show, etc.)</gloss>
+</sense>
3. A 2022-01-15 07:46:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-24 10:40:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any evidence of adjectival use.
1. A* 2017-06-23 20:30:34 
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381310 Active (id: 2174474)
請願 [ichi1,news1,nf17]
せいがん [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ petition

Conjugations


History:
2. A 2022-01-16 15:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2022-01-15 07:43:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382030 Active (id: 2174208)
斉唱 [news1,nf23]
せいしょう [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ singing in unison
▶ chanting in unison

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:47:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>singing or chanting in unison</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>singing in unison</gloss>
+<gloss>chanting in unison</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383050 Active (id: 2174219)
積算 [news1,nf23]
せきさん [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ addition
▶ adding up
2. [n,vs,vt]
▶ integration
3. [n,vs,vt]
▶ estimate
▶ quantity survey

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:54:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385010 Active (id: 2174597)
切言
せつげん
1. [n,vs,vt]
▶ earnest persuasion
▶ urging strongly
2. [n,vs,vt]
▶ saying harshly
▶ arguing fiercely
▶ cutting remark

Conjugations


History:
3. A 2022-01-17 21:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-17 01:19:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
This is the best I can come up with for sense 2.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>urging</gloss>
-<gloss>persuasion</gloss>
+<gloss>earnest persuasion</gloss>
+<gloss>urging strongly</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>declaration</gloss>
+<gloss>saying harshly</gloss>
+<gloss>arguing fiercely</gloss>
+<gloss>cutting remark</gloss>
1. A* 2022-01-15 08:01:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not happy w "declaration" for sense2
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385160 Active (id: 2174231)
切迫 [spec2,news2,nf30]
せっぱく [spec2,news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ pressure
▶ urgency
▶ tension
▶ imminence
▶ acuteness

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:00:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385370 Active (id: 2174223)
接近 [ichi1,news1,nf09]
せっきん [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ getting closer
▶ drawing nearer
▶ approaching
2. [n,vs,vi]
▶ being not much different
▶ being near (age, skill, etc.)
3. [n,vs,vi]
▶ becoming close (i.e. friendly)
▶ becoming intimate

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:55:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-03-20 01:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-19 23:13:00  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -23,0 +23,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being not much different</gloss>
+<gloss>being near (age, skill, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>becoming close (i.e. friendly)</gloss>
+<gloss>becoming intimate</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385390 Active (id: 2175327)
接見 [news1,nf20]
せっけん [news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ (official) audience
▶ interview
▶ reception
2. [n,vs,vi]
▶ meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-21 20:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 07:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(official) audience</gloss>
@@ -17,0 +20,7 @@
+<gloss>reception</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385450 Active (id: 2174227)
接触 [ichi1,news1,nf05]
せっしょく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ touch
▶ contact
▶ touching

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:59:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>touching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385710 Active (id: 2174226)
摂取 [news1,nf12]
せっしゅ [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ intake (e.g. of salt)
▶ ingestion
2. [n,vs,vt]
▶ absorption (e.g. of new knowledge)
▶ adoption (e.g. of foreign culture)
▶ assimilation
3. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ reception and protection

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (onl 2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-11-21 09:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 04:53:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
仏が慈悲の光明で、すべての衆生しゅじょうを受け入れて救いとること。
daijs:
仏語。仏が衆生をおさめとって救うこと。 
daijr:
 〘仏〙 仏、特に阿弥陀仏が慈悲の力によって衆生を受け入れて救うこと。
  Comments:
gloss 3 is gg5's wording, which does not seem to adequately capture the meaning
2. A 2017-11-20 04:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 21:50:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Added sense.
The kokugos treat senses 1 and 2 as one sense. Tried to make them a bit more distinct.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>intake</gloss>
-<gloss>absorption</gloss>
-<gloss>adoption</gloss>
+<gloss>intake (e.g. of salt)</gloss>
+<gloss>ingestion</gloss>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>absorption (e.g. of new knowledge)</gloss>
+<gloss>adoption (e.g. of foreign culture)</gloss>
@@ -25,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>reception and protection</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386020 Active (id: 2174224)
設計 [ichi1,news1,nf03]
せっけい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ plan
▶ design
▶ layout

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386050 Active (id: 2174228)
設置 [ichi1,news1,nf02]
せっち [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ establishment
▶ institution
2. [n,vs,vt]
▶ installation (of a machine or equipment)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-08-10 23:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 20:38:59  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, 大辞泉, プログレッシブ英和中辞典. GG5 gives 'installation' but doesn't split senses.
  Comments:
All three Tanaka examples for 設置 are sense [2].
  Diff:
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>installation (of a machine or equipment)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386060 Active (id: 2174229)
設定 [ichi1,news1,nf04]
せってい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ establishment
▶ creation
▶ posing (a problem)
▶ setting (movie, novel, etc.)
▶ scene
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ options setting
▶ preference settings
▶ configuration
▶ setup

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-02-15 22:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-15 12:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
fb post (from the hostess of a party): 
"夜ご飯はどうしよう?スナック&ドリンクならちょっと食べてきてから来てもらった方がよいと
思うし、遅めの設定でもいいんかな。"
might be worth to try and incorporate somehow? can't think of 
a good way to do it...
  Diff:
@@ -29,1 +29,2 @@
-<gloss>options or preference settings (in computer software)</gloss>
+<gloss>options setting</gloss>
+<gloss>preference settings</gloss>
@@ -31,1 +32,0 @@
-<gloss>assignment</gloss>
2. A 2011-09-13 22:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-13 22:26:01  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://eow.alc.co.jp/設定/UTF-8/?ref=sa
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=設定&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02321600
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<gloss>posing (a problem)</gloss>
+<gloss>setting (movie, novel, etc.)</gloss>
+<gloss>scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386430 Active (id: 2174221)
説教 [ichi1,news1,nf22]
せっきょう [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ sermon
▶ preaching
▶ homily
2. [n,vs,vt,vi]
▶ remonstration
▶ scolding
▶ lecturing

Conjugations


History:
9. A 2022-01-15 07:54:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-10-28 00:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-27 14:18:01 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/homily
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>homily</gloss>
6. A 2019-01-02 03:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-01 21:40:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"propounding" doesn't fit with the religious nature of sense 1.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>propounding</gloss>
+<gloss>sermon</gloss>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>sermonizing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386860 Active (id: 2174642)
絶対位置
ぜったいいち
1. [n]
▶ absolute position
Cross references:
  ⇔ see: 2853119 相対位置 1. relative position



History:
4. A 2022-01-18 04:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 12:10:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or this.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss>
+<xref type="see" seq="2853119">相対位置</xref>
+<gloss>absolute position</gloss>
2. A 2022-01-14 20:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 06:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better...?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>absolute (as opposed to relative) position</gloss>
+<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387400 Active (id: 2174236)
先議 [news2,nf40]
せんぎ [news2,nf40]
1. [n,vs,vt]
▶ initiative
▶ prior consideration

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:02:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387440 Active (id: 2174238)
先駆 [news1,nf14]
せんく [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ forerunner
▶ precursor
▶ pioneer
▶ leader
2. [n,vs,vi]
▶ outrider
▶ outriding
Cross references:
  ⇒ see: 1392790 前駆 1. outrider (person riding horseback in the lead position of a cavalcade); outriding

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-02-26 23:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-26 23:40:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
None of my refs have a "herald" sense. I think that's only 先駆け.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>precursor</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>precursor</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
@@ -25,8 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref>
-<gloss>herald</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -35 +27 @@
-<gloss>pilot car</gloss>
+<gloss>outriding</gloss>
1. A 2020-02-23 03:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref>
@@ -32 +33 @@
-<xref type="see" seq="1392790">前駆</xref>
+<xref type="see" seq="1392790">前駆・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387640 Active (id: 2174239)
先行 [news1,nf05]
せんこう [news1,nf05]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ going ahead
▶ going first
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ preceding
▶ coming before
▶ being ahead (e.g. of the times)
▶ occurring first
▶ happening prior
3. [n,vs,vi] {sports}
▶ scoring first
▶ getting off to a lead
4. [n] {horse racing}
▶ stalker

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:03:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-04-14 22:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-14 19:48:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, daij, meikyo
http://www.kei-bank.com/dic/295
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<gloss>going ahead</gloss>
+<gloss>going first</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,4 +26,16 @@
-<gloss>going first</gloss>
-<gloss>leading</gloss>
-<gloss>going ahead</gloss>
-<gloss>taking priority</gloss>
+<gloss>coming before</gloss>
+<gloss>being ahead (e.g. of the times)</gloss>
+<gloss>occurring first</gloss>
+<gloss>happening prior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>scoring first</gloss>
+<gloss>getting off to a lead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>stalker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388430 Active (id: 2174253)
先発 [news1,nf03]
せんぱつ [news1,nf03]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ starting in advance
▶ starting first
▶ going first
▶ going ahead
Cross references:
  ⇔ see: 1270020 後発 1. starting late; late departure
2. [n,vs,vi,adj-no] {sports}
▶ starting (in team sports)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:12:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2014-12-24 00:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-12-21 00:10:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, etc.
====
prog:
どちらの列車が先発ですか
Which train leaves first?
  Comments:
sense 3 is not ksb and is just a use of sense 1
  Diff:
@@ -18,3 +18,5 @@
-<gloss>forerunner</gloss>
-<gloss>advance party</gloss>
-<gloss>going on ahead</gloss>
+<xref type="see" seq="1270020">後発</xref>
+<gloss>starting in advance</gloss>
+<gloss>starting first</gloss>
+<gloss>going first</gloss>
+<gloss>going ahead</gloss>
@@ -26,7 +28,2 @@
-<gloss>being in a (team sports) match or game from the start</gloss>
-<gloss>starting</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>first train to depart (from now)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>starting (in team sports)</gloss>
2. A 2012-05-17 21:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-16 12:34:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
「げんき」 Book I, Chapter 10
  Comments:
See discussion at 2713520
(Ubiquitous in Kansai.)
  Diff:
@@ -29,0 +29,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>first train to depart (from now)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389590 Active (id: 2174257)
占有 [spec2,news2,nf27]
せんゆう [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ possession
▶ occupation
▶ occupancy

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:13:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-02 07:23:35  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-10-01 16:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: "自分のものとして所有すること。「土地を―する」"
  Comments:
Not the same as 専有.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>exclusive possession</gloss>
+<gloss>possession</gloss>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>monopolization</gloss>
+<gloss>occupancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389710 Active (id: 2174244)
宣誓 [news1,nf16]
せんせい [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ oath
▶ abjuration
▶ pledge

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389730 Active (id: 2174251)
宣伝 [ichi1,news1,nf05]
せんでん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ publicity
▶ advertisement
▶ advertising
▶ propaganda

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:11:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389860 Active (id: 2174252)
専売 [news1,nf24]
せんばい [news1,nf24]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ monopoly
▶ monopolization
▶ exclusive sales rights

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-02-20 10:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>exclusive rights to sell an item</gloss>
+<gloss>monopolization</gloss>
+<gloss>exclusive sales rights</gloss>
1. A* 2019-02-20 09:10:28 
  Comments:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドリームキャストのゲームタイトル一覧

"ドリームキャストダイレクト専売ソフトは、行の最後に◎を表記。"

"Monopoly" sounds weird in context of that sentence.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>exclusive rights to sell an item</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390360 Active (id: 2174249)
戦争 [ichi1,news1,nf01]
せんそう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ war
2. [n,vs,vi]
▶ fighting
▶ fierce competition

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:10:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-20 22:39:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 10:07:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>fighting</gloss>
+<gloss>fierce competition</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391300 Active (id: 2174241)
潜航 [news2,nf40]
せんこう [news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ submarine voyage
▶ underwater navigation

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391380 Active (id: 2174256)
潜伏 [spec2,news2,nf26]
せんぷく [spec2,news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ concealment
▶ hiding
▶ ambush
2. [n,vs,vi]
▶ incubation
▶ latency
▶ dormancy

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:13:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-07-23 10:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-23 07:20:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +27,2 @@
+<gloss>latency</gloss>
+<gloss>dormancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394950 Active (id: 2174235)
全開 [news2,nf32]
ぜんかい [news2,nf32]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ opening fully
2. [n,vs,vt,adj-no]
▶ full throttle
▶ full power

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:02:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-30 01:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 03:35:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +25 @@
+<gloss>full power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397370 Active (id: 2174296)
素描 [spec2,news2,nf31]
そびょう [spec2,news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ drawing
▶ sketch
Cross references:
  ⇐ see: 2751570 素書き【すがき】 1. uncolored sketch; line sketch; rough sketch
2. [n,vs,vt]
▶ outline
▶ summary
▶ synopsis

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:32:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-08-03 06:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-02 23:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
trying to differentiate from "粗描【そびょう】rough sketch".
  Diff:
@@ -19,1 +19,9 @@
-<gloss>rough sketch</gloss>
+<gloss>drawing</gloss>
+<gloss>sketch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>outline</gloss>
+<gloss>summary</gloss>
+<gloss>synopsis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397790 Active (id: 2174294)
訴追 [news1,nf22]
そつい [news1,nf22]
1. [n,vs,vt]
▶ prosecution
▶ indictment
2. [n,vs,vt]
▶ impeachment

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-05-26 14:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Added sense
  Diff:
@@ -18 +18,6 @@
-<gloss>legal action</gloss>
+<gloss>indictment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>impeachment</gloss>
1. A* 2017-05-26 10:09:01  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>prosecution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399320 Active (id: 2174274)
喪神喪心
そうしん
1. [n,vs,vi]
▶ absent-mindedness
▶ stupor
▶ stupefaction
▶ abstraction
▶ being stunned
2. [n,vs,vi]
▶ fainting

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:22:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喪神	11877
喪心	813
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-04-09 22:07:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
3. A* 2021-04-09 06:37:24  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>fainting</gloss>
+</sense>
2. A 2014-03-28 00:22:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
喪心 is first in all dics and offered first in my IME.  i wonder if 喪神 might be getting false positives for something
1. A* 2014-03-27 11:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5 (all merge)
  Comments:
The other JEs only have 喪心, but the n-grams (and Google) have 喪神 as far more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>喪神</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,3 @@
-<gloss>dejection</gloss>
+<gloss>stupefaction</gloss>
+<gloss>abstraction</gloss>
+<gloss>being stunned</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399690 Active (id: 2174270)
捜索 [ichi1,news1,nf05]
そうさく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ search (esp. for someone or something missing)
▶ manhunt
2. [n,vs,vt] {law}
▶ legally authorized search of a person, building, etc.

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-03-06 00:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 22:36:01  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Added sense.
Daijr marks sense 2 as〘法〙.
  Diff:
@@ -20 +20,7 @@
-<gloss>investigation</gloss>
+<gloss>manhunt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>legally authorized search of a person, building, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400050 Active (id: 2174268)
操作 [ichi1,news1,nf04]
そうさ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ operation
▶ management
▶ handling
2. [n,vs,vt]
▶ manipulating (to one's benefit)
▶ manipulation
▶ influencing

Conjugations


History:
7. A 2022-01-15 08:20:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-04-05 11:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-04-05 07:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>manipulating to one's benefit</gloss>
+<gloss>manipulating (to one's benefit)</gloss>
+<gloss>manipulation</gloss>
+<gloss>influencing</gloss>
4. A 2017-06-06 01:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-06 01:21:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
No need for separate [vs] senses.
Don't agree with "processing".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>processing</gloss>
+<gloss>handling</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -26,9 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to operate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to manipulate</gloss>
-<gloss>to fiddle (e.g. the books)</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400720 Active (id: 2174282)
争覇
そうは
1. [n,vs,vi]
▶ contending for victory
▶ struggling for supremacy

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:26:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400750 Active (id: 2174287)
争論
そうろん
1. [n,vs,vi]
▶ argument
▶ dispute
▶ controversy

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:28:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400950 Active (id: 2174690)
相殺 [ichi1,news2,nf36]
そうさい [ichi1,news2,nf36] そうさつ
1. [n,vs,vt]
▶ offset
▶ offsetting each other
▶ cancelling each other out
▶ counterbalancing
2. [n,vs,vt] {law}
▶ set-off
▶ setoff
3. (そうさつ only) [n,vs,vt] [obs]
▶ killing each other

Conjugations


History:
8. A 2022-01-18 11:59:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<misc>&obs;</misc>
7. A 2022-01-18 11:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-16 16:03:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
This sense isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. I assume it's obsolete. Nikk's earliest example is from 1934.
  Diff:
@@ -34,0 +35,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>そうさつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>killing each other</gloss>
5. A 2022-01-15 08:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-05-28 23:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
restoring 'offsetting each other'
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>offsetting each other</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401090 Active (id: 2174277)
相続 [ichi1,news1,nf10]
そうぞく [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ succession
2. [n,vs,vt]
▶ inheritance

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 08:24:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2022-01-15 08:23:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401110 Active (id: 2174278)
相対 [spec1] 双対
そうたい [spec1]
1. [n]
▶ relativity
Cross references:
  ⇔ ant: 1386840 絶対 3. absoluteness
2. [adj-f]
▶ relative
3. [n,vs,vi]
▶ facing (e.g. a problem)
▶ confronting

Conjugations


History:
8. A 2022-01-15 08:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-10-16 02:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
6. A* 2021-10-15 23:19:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos do have a vs sense. Not sure how common it is. It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>facing (e.g. a problem)</gloss>
+<gloss>confronting</gloss>
5. A 2021-10-14 03:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can drop the "vs" from here.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2021-10-14 00:13:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's あいたいする (to face each other; to be in opposition), which we have as a separate entry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401520 Active (id: 2222394)
総括 [news1,nf06] 綜括 [rK]
そうかつ [news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ summarization
▶ summary
▶ generalization
2. [n,vs,vt]
▶ review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2023-02-21 03:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
綜括 is in Koj and Daij
  Comments:
[rK] is fine.
4. A* 2023-02-20 18:27:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
そうかつ:0.02% 綜
総括	1080417
綜括	227

0.08% 綜 (most common usage)
総括的	57566
綜括的	46


Breakdown...	  
綜括	227
綜括不動産 51(This is the *name* of an actual real estate company https://www.asahisokatsu.com/)
綜括的	46 (appears in academic research papers in the 1950s and 1960s)  
綜括的に	29	  
綜括する	26 (する = mostly dictionary entries) 
綜括的になり	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)
綜括的になりて	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)

27 google results are a *single* quote(can be found on twitter in this form!):
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
or kotobank(abbreviated)
https://kotobank.jp/word/総括的-311651

For comparison, here is a term that was 17 times more commonly used. (0.35% vs. 0.02%).
そうごう: 0.35% 
総合	44074939
綜合	157254

Example, actual use: University research paper, 1955, lot's of old kanji (ex. 之等 = かれら)
従って触媒を調整する場合には,之等の因子を単独に考える事は不適当で,五に開回する作用のあるものとして綜括的に考慮する必要がある.
https://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/bitstream/2115/40563/1/12_127-138.pdf

Another: 1960, Relation between Volcanic Earthquakes and Tidal Phases
***THIS DOESN'T ACTUALLY USE THE TERM.  It contains a reference to another article from 1958, titled "大島の地球物理学的研究の綜括,火山,2集, 3 (大島特集号) (1958), 39-45
So, any academic text referencing this other paper will include the term as part of the reference. 
https://www.jma.go.jp/jma/kishou/books/kenshin/vol26p007.pdf

n-grams(paper title a):
研究の総括 1821
研究の綜括 No matches

A third academic paper 1968:
補助循環の研究に関する綜括的展望
https://webview.isho.jp/journal/detail/abs/10.11477/mf.1407204518?p=firstTab&englishFlg=2

A fourth:
Title: 	性格自己診断検査の作製
Other Titles: 	CONSTRUCTION OF NEW SELF DIAGNOSTIC INVENTORIES
Authors: 	矢田部, 達郎  KAKEN_name
Author's alias: 	YATABE, TATSURO
Issue Date: 	30-Mar-1954
Publisher: 	京都大學文學部
Journal title: 	京都大學文學部研究紀要
https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/72858

An actual, modern use (2002 cookbook summary blurb).  I think that for mosts intents and purposes, this is a mistake.
内容詳細
本書は、これまでの食物アレルギーに関する知見を綜括することにより現状を把握し、これらをbaseとして将来の新たな発展のための幾つかの方向づけをすることにより、この領域における臨床と研究に寄与できればと考え、企画したものである。
https://www.hmv.co.jp/artist_中村晋_200000000531757/item_最新-食物アレルギー_3087305

Unfortunately:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/総括/
出典:デジタル大辞泉(小学館)
そう‐かつ〔‐クワツ〕【総括/×綜括】 の解説

https://kotobank.jp/word/総括・綜括-2056346
精選版 日本国語大辞典「総括・綜括」の解説
そう‐かつ ‥クヮツ【総括・綜括】

If you want something crazy, there is an aozora use of 綜括, but it has furigana しめくくり。 (締めくくり 1. conclusion; end; finish; settlement;)
Is this... a translation of the Biblical Gospel of Mark?
https://www.aozora.gr.jp/cards/001538/files/60358_76776.html
  Comments:
Was going to lobby for [sK] over [rK](or [oK]?), even though it's in daijisen. The statistics speak for themselves, so I don't really mind if this is amended to [sK].  On bing, searching for "綜括" you have to go through 6 pages of dictionary entries, mixed with mentions of a very modern real estate agency (綜括不動産). Then the 1st hit is a pdf scan of a 1950s academic research paper. 

Was scouring twitter for the last bit of confirmation, and stumbled on the image of a book with "綜括編" on the spine. 『#東海の先史遺跡』綜括編(1963年)Looks serious enough, I guess this was at least somewhat legitimate at some time in the mid 1900s. 

https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939
https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939/photo/1

Although, google N-gram Corpus Counts
総括論	244
綜括編	No matches

Otherwise, there is one reasonably known quote with 綜括. And that seems to be about it. It's a nice-looking quote though(if I am to trust google translate, I honestly can't read this well enough to appreciate it).
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-01-15 08:15:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-07 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 21:24:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Revised glosses.
Added sense.
Added kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綜括</keb>
@@ -17,5 +20,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>synthesis</gloss>
-<gloss>recap</gloss>
-<gloss>generalize</gloss>
-<gloss>generalise</gloss>
+<gloss>summarization</gloss>
+<gloss>summary</gloss>
+<gloss>generalization</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401550 Active (id: 2174265)
総決算 [news1,nf24]
そうけっさん [news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ complete financial statement
2. [n,vs,vt]
▶ summing up
▶ concluding

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:18:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-03-31 02:13:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"人生の総決算
何も謂うことなし"
(from one of the  kamikaze pilot letters displayed in the 
Chiran Tokkotai Museum)
1. A* 2014-03-31 01:25:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>summing up</gloss>
+<gloss>concluding</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402300 Active (id: 2281076)
装甲 [news1,nf11]
そうこう [news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ armoring
▶ armouring
▶ armor
▶ armour

Conjugations


History:
5. A 2023-10-23 09:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
装甲	496856	42.0%
そうこう	685782	58.0%
装甲う	489	0.0%
  Comments:
Needs reference as the usage is very low.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>装甲う</reb>
4. A* 2023-10-22 15:38:31 
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>装甲う</reb>
3. A 2022-01-15 08:19:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-08 22:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-05 12:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
装甲した, not 装甲の.
  Diff:
@@ -16,3 +16,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>armored</gloss>
-<gloss>armoured</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>armoring</gloss>
+<gloss>armouring</gloss>
+<gloss>armor</gloss>
+<gloss>armour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403080 Active (id: 2174281)
騒動 [ichi1,news1,nf07]
そうどう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ strife
▶ riot
▶ rebellion
▶ turmoil
2. [n,vs,vi]
▶ (media) uproar
▶ brouhaha
▶ (public) outcry
▶ scandal
▶ controversy
3. [n,vs,vi]
▶ feud
▶ tussle
▶ quarrel
▶ dispute

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:25:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-01-20 01:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-17 01:52:37  Scott
  Refs:
As in 不倫騒動
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>scandal</gloss>
+<gloss>controversy</gloss>
2. A 2013-09-06 01:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I note the JEs all just have one sense. Daijr has 2.
1. A* 2013-09-06 01:07:34  Marcus Richert
  Refs:
prog, daijs
http://www.sanspo.com/geino/news/20130906/oth13090605020009-
n1.html
"不倫騒動"
http://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2013/09/05/kiji
/K20130905006558260.html
"まゆゆ“頭蹴り騒動”BPO審議入り決定「暴力行為」「不快」"
_
"土屋アンナさん舞台騒動にみる著作権事情"
http://www.nikkei.com/article/DGXNASFP02004_T00C13A9000000/
_
"“公然セクハラ”騒動に苦しい言い訳で反論したみのもんた"
http://npn.co.jp/article/detail/28425843/
_
"麻生氏「ナチス発言」騒動の本質は、「ナチスの手口」を学ばないと分からない"
http://bizmakoto.jp/makoto/articles/1308/06/news022.html
  Comments:
sense 2 is not in daijs/prog, but I think it's an important 
distinction to make.

the Aso Nazi remark ("麻生氏「ナチス発言」騒動") for example was 
obviously neither a "rebellion" nor a "feud"
  Diff:
@@ -24,0 +24,15 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(media) uproar</gloss>
+<gloss>brouhaha</gloss>
+<gloss>(public) outcry</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>feud</gloss>
+<gloss>tussle</gloss>
+<gloss>quarrel</gloss>
+<gloss>dispute</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403250 Active (id: 2174480)
増殖 [news1,nf07]
ぞうしょく [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ increase
▶ multiplication
▶ propagation
▶ proliferation

Conjugations


History:
4. A 2022-01-16 16:05:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2022-01-15 08:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-03 01:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-02 13:40:00  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>proliferation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403330 Active (id: 2174279)
増長 [news2,nf42]
ぞうちょう [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ growing impudent
▶ becoming arrogant
▶ getting stuck-up
2. [n,vs,vi]
▶ becoming more severe
▶ increasing

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I think that's implied by "severe"
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>becoming more severe</gloss>
2. A 2012-03-15 01:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
The JEs have the senses this way.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
-<gloss>increasing</gloss>
+<gloss>growing impudent</gloss>
+<gloss>becoming arrogant</gloss>
+<gloss>getting stuck-up</gloss>
@@ -23,2 +24,2 @@
-<gloss>growing impudent</gloss>
-<gloss>becoming arrogant</gloss>
+<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
+<gloss>increasing</gloss>
1. A* 2012-03-14 21:32:30  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
+<gloss>increasing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403590 Active (id: 2174286)
贈与 [ichi1,news1,nf19]
ぞうよ [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ donation
▶ presentation

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:28:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405010 Active (id: 2174481)
速記 [spec2,news2,nf26]
そっき [spec2,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ shorthand
▶ stenography

Conjugations


History:
2. A 2022-01-16 16:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2022-01-15 08:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408350 Active (id: 2203898)
太刀打ち [news2,nf25]
たちうち [news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ crossing swords
2. [n,vs,vi]
▶ competing against
▶ contending with
▶ fighting against
Cross references:
  ⇒ see: 2793190 太刀打ちできる 1. to be a good match (for); to stand a chance (against); to be able to compete (with); to hold one's own

Conjugations


History:
5. A 2022-08-14 01:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-14 01:09:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 太刀打ち   │ 148,623 │
│ 太刀打ちでき │  96,678 │
│ 太刀打ち出来 │  15,739 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
Mostly used in this expression.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2793190">太刀打ちできる</xref>
3. A 2022-01-15 08:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-05-28 11:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-26 17:02:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -18,2 +18,7 @@
-<gloss>opposition</gloss>
-<gloss>contention</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>competing against</gloss>
+<gloss>contending with</gloss>
+<gloss>fighting against</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408910 Active (id: 2174335)
打診 [news1,nf14]
だしん [news1,nf14]
1. [n,vs,vt] {medicine}
▶ percussion
▶ tapping
▶ examining by percussion
2. [n,vs,vt]
▶ sounding out (someone's intentions)
▶ making an approach (about)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-04-01 23:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 sentences all for sense 2.
3. A* 2018-03-31 12:21:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>examining by percussion</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>sounding someone out</gloss>
+<gloss>sounding out (someone's intentions)</gloss>
+<gloss>making an approach (about)</gloss>
2. A 2012-08-03 02:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-01 08:33:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&med;</field>
@@ -18,1 +19,5 @@
-<gloss>tapping (medical)</gloss>
+<gloss>tapping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,1 +25,0 @@
-<gloss>probe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408950 Active (id: 2174353)
打破 [ichi1,news1,nf16]
だは [ichi1,news1,nf16] たは [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ breaking down
▶ defeating
▶ abolishing

Conjugations


History:
6. A 2022-01-15 08:54:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2020-11-18 11:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-18 08:26:03  Opencooper
  Refs:
daijs; nikk
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たは</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2012-09-20 18:58:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo has 2 as well
2. A* 2012-09-20 11:44:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Standard format for [n,vs].
Daijs splits into two senses, don't see anywhere else that does.
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>break down</gloss>
-<gloss>defeat</gloss>
-<gloss>abolish</gloss>
+<gloss>breaking down</gloss>
+<gloss>defeating</gloss>
+<gloss>abolishing</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409840 Active (id: 2174302)
対応 [ichi1,news1,nf01]
たいおう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ correspondence (to)
▶ equivalence
Cross references:
  ⇐ see: 2861088 対応者【たいおうしゃ】 2. counterpart
2. [n,vs,vi]
▶ suitability
▶ coordination
▶ matching
▶ being appropriate (for)
3. [n,vs,vi]
▶ dealing with
▶ coping with
▶ handling
▶ response
▶ reception
▶ reaction
Cross references:
  ⇐ see: 2861088 対応者【たいおうしゃ】 1. responder; handler; person who deals with a matter
4. [n,vs,vi]
▶ compatibility (with technology, software, etc.)
▶ capability
▶ support (for)
Cross references:
  ⇐ see: 2372550 対応プロトコル【たいおうプロトコル】 1. supported protocol

Conjugations


History:
10. A 2022-01-15 08:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 3 zenses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42,0 +46 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2019-08-13 23:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>handling</gloss>
8. A 2018-09-13 11:33:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's sense 3. I actually to meant to add it there but forgot.
7. A* 2018-09-12 23:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentences:
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 I met with a cool, not to say hostile, reception. (Currently the flagged sense 1 example)
彼女は客の対応に気を配っている。 She is careful about the way she receives guests.
  Comments:
The old sense 1 included "reception". As the above examples show, it's often translated that way. I think it belongs in sense 3. I'll index those sentences to that sense.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>reception</gloss>
6. A 2018-09-12 23:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving this to allow some xrefs to be adjusted, but I'll reopen as I have some questions about the new glosses.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410000 Active (id: 2174304)
対決 [ichi1,news1,nf04]
たいけつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ confrontation
▶ showdown

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410020 Active (id: 2174305)
対抗 [ichi1,news1,nf04]
たいこう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ opposition
▶ rivalry
▶ competition
▶ antagonism

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:34:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-08-02 23:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I don't think it's two senses. 大学対抗 is really a compound for "university rivalry", etc.; not 対抗 being a suffix.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>rivalry</gloss>
+<gloss>competition</gloss>
@@ -22,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>competing against</gloss>
-<gloss>match between</gloss>
-</sense>
1. A* 2020-08-02 16:52:54 
  Comments:
Would something like this help with 大学対抗のトーナメント or クラス対抗リレー?
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>competing against</gloss>
+<gloss>match between</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410270 Active (id: 2174326)
対面 [news1,nf14]
たいめん [news1,nf14] たいめ [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ meeting face-to-face
▶ seeing in person
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ facing (each other)
▶ opposing (traffic, etc.)
▶ confronting

Conjugations


History:
7. A 2022-01-15 08:43:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-11 11:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-10 01:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): "互いに向かい合うこと"
gg5: 対面型キッチン, 対面型ベビーカー
  Comments:
I don't think the added detail on sense 1 is necessary. 初対面 is a very common word.
Revising sense 2 slightly.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss>
+<gloss>meeting face-to-face</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>facing (each other)</gloss>
@@ -29 +29,0 @@
-<gloss>facing</gloss>
4. A 2019-02-08 20:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-07 19:51:15 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
感動のご対面 emotional reunion
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>interview</gloss>
-<gloss>meeting</gloss>
+<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss>
+<gloss>seeing in person</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410300 Active (id: 2174782)
対話 [ichi1,news1,nf02]
たいわ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ dialogue
▶ conversation
▶ talk
▶ discussion
▶ communication

Conjugations


History:
5. A 2022-01-19 03:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-16 16:22:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I don't think "interaction" is right.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>conversation</gloss>
+<gloss>talk</gloss>
@@ -24,2 +25 @@
-<gloss>conversation</gloss>
-<gloss>interaction</gloss>
+<gloss>communication</gloss>
3. A 2022-01-15 08:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-11-04 22:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-04 11:47:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Reorder glosses – this is a primarily a *talk*
* Remove “interactive” b/c adj/adv (should be noun) and covered by “interaction”
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>interactive</gloss>
+<gloss>dialogue</gloss>
+<gloss>discussion</gloss>
+<gloss>conversation</gloss>
@@ -22,2 +24,0 @@
-<gloss>conversation</gloss>
-<gloss>dialogue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410330 Active (id: 2193999)
対峙 [news1,nf23]
たいじ [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ standing facing each other (e.g. mountains, buildings)
▶ standing opposite each other
2. [n,vs,vi]
▶ confrontation
▶ squaring off against (adversaries, armies, forces)
▶ standing off against
▶ holding one's own with

Conjugations


History:
7. A 2022-07-04 04:15:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, my mistake it seems.
6. A* 2022-07-04 04:08:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
my copies of meikyo, oukoku, shinmeikai, and iwakoku all have this as [vi]
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +24 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-01-15 08:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-03-27 07:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, that's an archaic meaning of confrontation. It's better in the second sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>standing opposite each other</gloss>
3. A* 2021-03-27 04:22:12  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/対峙-557135
  Comments:
Confrontation seemed misplaced according to the j-j entries, moved it to the second meaning
Also the 2nd meanings (confrontation etc...) seems more prevalent in the examples I've found, so I would suggest swapping them around so to have "standing facing each other (e.g. mountains, buildings)" coming last.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>confrontation</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>confrontation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410640 Active (id: 2175004)
待避
たいひ
1. [n,vs,vi]
▶ taking refuge and waiting (for the danger to pass)
2. [n,vs,vi] {railway}
▶ waiting (on a siding) to let another train pass

Conjugations


History:
3. A 2022-01-20 05:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 16:36:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -14,2 +14,8 @@
-<gloss>(take) shelter</gloss>
-<gloss>shunt</gloss>
+<gloss>taking refuge and waiting (for the danger to pass)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&rail;</field>
+<gloss>waiting (on a siding) to let another train pass</gloss>
1. A 2022-01-15 08:41:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411000 Active (id: 2277108)
胎動 [spec2,news2,nf32]
たいどう [spec2,news2,nf32]
1. [n,vs,vi]
▶ fetal movement
▶ movements of the fetus
▶ quickening
2. [n,vs,vi]
▶ signs (of)
▶ indications
▶ stirrings
▶ emergence
▶ (initial) rise (e.g. of a political movement)

Conjugations


History:
9. A 2023-09-15 23:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was wrong; it's not really a gerund.
8. A* 2023-09-15 12:16:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I copy/pasted "adj" from the oxford entry, which had the the example "established and emerging artists".  My own intuition was that "emerging" had a couple of grammatical interpretations, but that I would only actually use "emerging" in an [adj] context in English.  For instance, in my purely [n] example, I wouldn't say "predict the emerging of new markets". (Though you could, and google returns some examples, though rare vs. emergence).
7. A 2023-09-15 10:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "emerging" is a gerund/gerundive.
6. A* 2023-09-14 15:46:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
新しい物事が、内部で動き始めること。また、内部の動きが表面化し始めること。独立の気運が胎動する

sankoku:
内部の動きが、表面にすこしあらわれてくる

emerging (adj)
becoming apparent or prominent. <-- almost the literal kokugo definition of 胎動: 表面化し始める

emergence <-- "emerging" is better, but it's an adjective
the process of coming into existence or prominence.
"the emergence of the environmental movement"

A random Japanese-company bilingual powerpoint. Stage 2: moving/developing online games (vs. currently offline offerings).
https://www.capcom.co.jp/ir/data/pdf/fy2004a.pdf
オンラインゲーム市場の胎動 
Moving toward on-line game software market
  Comments:
I don't think what GG5 has is wrong, but I think something has been missed.

No objection to keeping everything in this entry,  but I can say that 胎動する's meaning in context was *very* difficult to interpret(and then have any confidence in) with the current glosses. That's why I put in so much effort.  How do you make "signs of" a verb/adjective.  Or "indications"?  

"stirrings" is straightforward, but it seemed like the wrong word most of the time(in the する case at least, maybe alright as a noun).

For example, what would one do with the daijs example sentence:
独立の気運が胎動する

The daijs example was coincidentally also on wikipedia, on the rise of the Czech independence movement:
チェコ民族独立の気運が胎動する時代にあって、
(google glosses as "national independence was gaining momentum", but I'm also suspicious of google's handling of this term)

Here's one example from a 2021 gov. publication on steps towards carbon neutrality:
https://www.meti.go.jp/shingikai/energy_environment/carbon_neutral_jitsugen/pdf/20210825_2.pdf
3. カーボンニュートラルを目指し胎動する市場の力を活用すること。

I can't see how the previous glosses handle: 胎動する市場の力

And one more strictly-noun usage:
https://www.pentasecurity.co.jp/security_column/未来自動車の変化する5つの要素ー最終回/
新しいサービスによる新規市場の胎動を予測する一方で

In "胎動を予測する", I don't see what could be "predicted" besides "development" or "emergence" of new markets... 

I'm not always sure what the goal of [form] is.  胎動[2] is probably readily understood, but I'm not sure it's a commonly spoken form(If you're familiar with it as such, I'll take your word for it). Where I've found it online, it's in news articles and research papers, not personal blog posts. (By this logic "emergence" in English might be [form], I'm not sure if that's the goal or not).
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>emergence</gloss>
+<gloss>(initial) rise (e.g. of a political movement)</gloss>
5. A 2023-09-13 12:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 2. 〔新しい動き〕 signs [indications] 《of forthcoming activities》; fomentation.
中辞典: 2. 〈徴候〉 signs; indications
  Comments:
Despite Sankoku, I don't think sense 2 it "formal or literary". It's just regular language.
  Diff:
@@ -28,3 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="2858758">胎動する</xref>
-<xref type="see" seq="2858758">胎動する</xref>
-<misc>&form;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411300 Active (id: 2174301)
退院 [ichi1,news1,nf12]
たいいん [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ leaving hospital
▶ discharge from hospital

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:33:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411380 Active (id: 2174489)
退散 [news2,nf42]
たいさん [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ dispersal
▶ breaking up
2. [n,vs,vi]
▶ running away
▶ fleeing

Conjugations


History:
4. A 2022-01-16 16:43:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>dispersing</gloss>
+<gloss>dispersal</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>fleeing</gloss>
3. A 2022-01-15 08:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-08 22:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't recall.
1. A* 2012-10-08 12:43:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Comments:
Not sure what the (intr.) was.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>(intr.) disperse</gloss>
-<gloss>break up</gloss>
+<gloss>dispersing</gloss>
+<gloss>breaking up</gloss>
+<gloss>running away</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411400 Active (id: 2174311)
退社 [news1,nf21]
たいしゃ [news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ resignation
▶ leaving office
2. [n,vs,vi]
▶ leaving work (e.g. at the end of the day)
Cross references:
  ⇔ ant: 1339150 出社 1. going to work (e.g. in the morning); coming to work

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:36:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411920 Active (id: 2174310)
代謝 [news1,nf21]
たいしゃ [news1,nf21]
1. [n]
▶ metabolism
2. [n,vs,vi]
▶ renewal
▶ regeneration
▶ replacing the old with the new

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:36:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-04-16 14:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think abbr is pretty questionable.  only daijr has it, and only for one sense.

swapping order of senses to match daij, gg5, and various encyclopedias
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>metabolism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -23,6 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・2</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>metabolism</gloss>
-</sense>
2. A* 2018-04-16 13:52:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2018-04-16 13:07:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・1</xref>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>replacing the old with the new</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412150 Active (id: 2174320)
代納
だいのう
1. [n,vs,vt]
▶ payment for another
▶ payment by proxy
2. [n,vs,vt]
▶ paying in kind
▶ paying with a substitute

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2016-05-11 23:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-05-11 12:32:31  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
for [2], daij has the "payment with a substitute" and koj and gg5 have the "in kind".
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<gloss>payment by proxy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>paying in kind</gloss>
+<gloss>paying with a substitute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412300 Active (id: 2298858)
代弁 [ichi1,news2,nf26] 代辨 [oK] 代辯 [oK]
だいべん [ichi1,news2,nf26]
1. (代弁,代辯 only) [n,vs,vt]
▶ speaking by proxy
▶ speaking for (someone else)
▶ acting as spokesman (for)
▶ representing (the views, feelings, etc. of)
2. (代弁,代辨 only) [n,vs,vt]
▶ payment by proxy
▶ compensation by proxy
▶ paying on behalf (of)
3. (代弁,代辨 only) [n,vs,vt]
▶ acting for (someone else)
▶ carrying out (on someone's behalf)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-22 18:05:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2022-01-15 08:42:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
代弁	305592
代辨	No matches
代辯	126
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-06 03:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -45,0 +48 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-15 04:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
代弁	305592
代辨	< 20
代辯	126
  Comments:
Almost not worth listing them.
1. A* 2018-08-14 18:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
The kokugos have a separate entry for sense 3 to avoid these kanji restrictions.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>代辨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代辯</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辯</stagk>
@@ -19,3 +27,21 @@
-<gloss>pay by proxy</gloss>
-<gloss>act for another</gloss>
-<gloss>speak for another</gloss>
+<gloss>speaking by proxy</gloss>
+<gloss>speaking for (someone else)</gloss>
+<gloss>acting as spokesman (for)</gloss>
+<gloss>representing (the views, feelings, etc. of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辨</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>payment by proxy</gloss>
+<gloss>compensation by proxy</gloss>
+<gloss>paying on behalf (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辨</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>acting for (someone else)</gloss>
+<gloss>carrying out (on someone's behalf)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414470 Active (id: 2174780)
大体 [ichi1,news1,nf13]
だいたい [ichi1,news1,nf13]
1. [adv] [uk]
▶ generally
▶ on the whole
▶ mostly
▶ almost
▶ nearly
▶ approximately
▶ roughly
▶ about
2. [adj-no] [uk]
▶ general
▶ rough
3. [n] [uk]
▶ outline
▶ main points
▶ gist
▶ substance
▶ essence
4. [adv] [uk]
▶ in the first place
▶ first and foremost
▶ from the start
▶ to begin with



History:
17. A 2022-01-19 03:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the example sentences are for that sense.
16. A* 2022-01-16 17:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
  Diff:
@@ -16,9 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>outline</gloss>
-<gloss>main points</gloss>
-<gloss>gist</gloss>
-<gloss>substance</gloss>
-<gloss>essence</gloss>
-</sense>
@@ -41,0 +33,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>outline</gloss>
+<gloss>main points</gloss>
+<gloss>gist</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
+<gloss>essence</gloss>
15. A* 2022-01-15 09:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 should lead, seems much more common than the noun usage to me.
14. A 2021-03-01 00:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Like the kokugos, we have separate noun and adverb senses here. No need for n-adv.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -44 +44 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
13. A 2021-02-28 05:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416560 Active (id: 2174341)
脱線 [ichi1,news2,nf34]
だっせん [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ derailment
2. [n,vs,vi]
▶ digression
▶ deviation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-02-24 03:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-24 03:06:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<gloss>deviation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416620 Active (id: 2174542)
脱帽 [news2,nf41]
だつぼう [news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ removing one's hat
2. [n,vs,vi]
▶ admiring (someone) greatly
▶ taking one's hat off to

Conjugations


History:
4. A 2022-01-17 01:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>admiring someone greatly</gloss>
-<gloss>taking off one's hat to someone</gloss>
+<gloss>admiring (someone) greatly</gloss>
+<gloss>taking one's hat off to</gloss>
3. A 2022-01-15 08:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>"taking off one's hat" to someone</gloss>
+<gloss>taking off one's hat to someone</gloss>
2. A 2011-09-15 01:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>admiring someone greatly</gloss>
+<gloss>"taking off one's hat" to someone</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-09-14 21:21:58  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
I think a clearer meaning or two would be helpful here.  i understand how it could be translated as "removing one's hat" -- although I've certainly seen that conveyed much more frequently as "taking one's hat off to (someone/something)".  "removing one's hat" sounds too literal to me, and could be confusing to someone who doesn't know the phrase.

But in the spirit of the example sentence, a helpful additional meaning (particularly for those not familiar with the phrase "to take one's hat off to") might be something like "expressing admiration/respect for".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416640 Active (id: 2174345)
脱落 [ichi1,news1,nf23]
だつらく [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ dropping out
▶ falling behind
▶ falling by the wayside
▶ desertion
Cross references:
  ⇐ see: 2687180 落脱【らくだつ】 1. dropping out; falling behind; falling by the wayside; desertion
2. [n,vs,vi]
▶ omission
▶ being left out
▶ missing part
Cross references:
  ⇐ see: 2687180 落脱【らくだつ】 2. omission; being left out; missing part
3. [n,vs,vi]
▶ falling off
▶ coming off
▶ shedding
Cross references:
  ⇐ see: 2687180 落脱【らくだつ】 3. falling off; coming off; shedding

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:50:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-11-02 23:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 20:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
I think this is a better way to split the senses. Some of the exiting glosses aren't needed, in my view.
Added physical "falling off" sense.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>loss</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>falling behind</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>desertion</gloss>
@@ -27,3 +28,2 @@
-<gloss>lacuna</gloss>
-<gloss>gap</gloss>
-<gloss>hiatus</gloss>
+<gloss>being left out</gloss>
+<gloss>missing part</gloss>
@@ -34,7 +34,3 @@
-<gloss>desertion</gloss>
-<gloss>defection</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>apostasy</gloss>
+<gloss>falling off</gloss>
+<gloss>coming off</gloss>
+<gloss>shedding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416720 Active (id: 2174350)
棚卸し棚卸たな卸たな卸し店卸 [rK] 棚おろし店卸し [rK]
たなおろし
1. [n,vs,vt,vi]
▶ stocktaking
▶ inventory count
2. [n,vs,vt,vi]
▶ faultfinding

Conjugations


History:
8. A 2022-01-15 08:53:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
棚卸し	157139
棚卸	238959
たな卸	62964
たな卸し	8135
店卸	3017
棚おろし	2616
店卸し	568

again, weird with 棚おろし not having an rK tag but being surrounded by rK tags on its right and left
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30,0 +33,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +41,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-10-01 21:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-01 21:13:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
棚卸しを	        13029
棚卸を	        10477
  Comments:
Added sense.
The JEs use 棚卸し in their example sentences.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>棚卸</keb>
+<keb>棚卸し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>棚卸し</keb>
+<keb>棚卸</keb>
@@ -33,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>faultfinding</gloss>
+</sense>
5. A 2014-06-19 00:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-06-19 00:57:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>stock taking</gloss>
+<gloss>stocktaking</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416730 Active (id: 2176308)
棚上げ [news1,nf14]
たなあげ [news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ shelving (a matter, plan, etc.)
▶ pigeonholing
▶ tabling
▶ putting aside
▶ putting on hold
2. [n,vs,vt]
▶ keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-26 20:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-26 20:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss>
+<gloss>shelving (a matter, plan, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>putting on hold</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss>
+<gloss>keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)</gloss>
4. A 2022-01-25 20:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-25 01:44:05  Opencooper
  Refs:
meikyo; genius
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shelving</gloss>
+<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss>
@@ -19,0 +20,8 @@
+<gloss>tabling</gloss>
+<gloss>putting aside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss>
2. A 2022-01-21 20:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426540 Active (id: 2176229)
注意事項
ちゅういじこう
1. [n]
▶ things to note
▶ matters that require attention
▶ important points
▶ considerations
▶ precautions
▶ suggestions
▶ warnings



History:
9. A 2022-01-25 20:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-25 07:27:36 
  Comments:
maybe?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>considerations</gloss>
7. A* 2022-01-25 00:00:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, ルミナス
  Comments:
GG5 has "hints" but I don't think it's a good fit.
I'm not fond of "do's and don'ts".
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>things to note</gloss>
+<gloss>matters that require attention</gloss>
+<gloss>important points</gloss>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>suggestions</gloss>
@@ -14,5 +17,0 @@
-<gloss>things to note</gloss>
-<gloss>suggestions</gloss>
-<gloss>hints</gloss>
-<gloss>important points</gloss>
-<gloss>do's and don'ts</gloss>
6. A 2022-01-23 23:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless.
5. A* 2022-01-15 01:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really like " matters to be attended to; " for this entry, I don't think it really fits.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>matters to be attended to</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427340 Active (id: 2174099)
丁度 [ateji/ichi1] 恰度 [ateji,rK]
ちょうど [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ exactly
▶ precisely
▶ just
▶ right
▶ opportunely
▶ fortunately
2. [adv] [uk]
▶ just (like)
▶ as if
▶ as though



History:
7. A 2022-01-15 02:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-14 18:05:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr/s:「丁度」は当て字
恰度	2367
  Comments:
Only meikyo has 恰度.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -10 +11,2 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,0 +31 @@
+<gloss>just (like)</gloss>
@@ -31 +33,0 @@
-<gloss>quite</gloss>
5. A 2022-01-13 00:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-12 20:28:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has these two extra meanings
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>opportunely</gloss>
+<gloss>fortunately</gloss>
3. A 2016-11-17 05:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432930 Active (id: 2298335)
通り [ichi1,news1,nf05]
どおり [ichi1,news1,nf05] どうり [ik]
1. [n-suf]
《oft. as ~に or ~の》
▶ in accordance with
▶ following
2. [n-suf]
▶ roughly
▶ about
3. [n-suf]
▶ Street
▶ Avenue



History:
9. A 2024-04-17 16:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
思いどおり	84,993	80.5%	
思いどうり	20,592	19.5%
  Comments:
I think so. It should be searchable, at least.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうり</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A* 2024-04-17 01:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いつもどおり	496571	91.1%
いつもどうり	48349	8.9%
  Comments:
do we want to include どうり as ik here?
7. A 2022-01-17 22:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf>
+<s_inf>oft. as ~に or ~の</s_inf>
6. A* 2022-01-17 01:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's correct to say that 通り itself is an adverb (or adj-no). It's a suffix that *forms* adjectives and adverbs.
5. A* 2022-01-15 02:56:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
makes sense?
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441370 Active (id: 2174651)
転落 [news1,nf13] 顛落 [rK]
てんらく [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ fall
▶ tumble
▶ spill
▶ plunge
▶ dive
2. [n,vs,vi]
▶ fall (in position, standing, etc.)
▶ downfall
▶ descent
▶ degradation
▶ comedown
▶ demotion

Conjugations


History:
5. A 2022-01-18 04:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-15 12:33:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -31,0 +32,3 @@
+<gloss>fall (in position, standing, etc.)</gloss>
+<gloss>downfall</gloss>
+<gloss>descent</gloss>
@@ -35 +37,0 @@
-<gloss>slump</gloss>
3. A 2022-01-14 10:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk


転落	978181
顛落	448
or oK?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-06-04 06:41:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-06-02 11:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Daijr, etc. (split)
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+<gloss>tumble</gloss>
+<gloss>spill</gloss>
+<gloss>plunge</gloss>
+<gloss>dive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +30,2 @@
+<gloss>comedown</gloss>
+<gloss>demotion</gloss>
@@ -23 +32,0 @@
-<gloss>spill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461900 Active (id: 2176634)
二次元 [news2,nf46] 2次元
にじげん [news2,nf46]
1. [n,adj-no]
▶ two dimensions
2. [adj-no]
▶ fictional (in relation to anime, manga, etc.)
▶ drawn
▶ two-dimensional
Cross references:
  ⇐ see: 2853312 2.5次元【にてんごじげん】 2. half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life



History:
8. A 2022-01-29 06:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki leads w this
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2次元</keb>
7. A 2022-01-26 19:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine. Thanks.
6. A* 2022-01-26 12:47:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 should be adj-no without n. 二次元の彼女 yes, but I'm not sure 二次元 by itself, as a noun, has any specific anime meaning, I think it's weird to gloss it as "character" or "world"...

Also I don't think that sense is really net-sl, sl or even col?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,3 +20,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fictional (in relation to anime, manga, etc.)</gloss>
+<gloss>drawn</gloss>
+<gloss>two-dimensional</gloss>
5. A* 2022-01-26 01:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs (sense 2): (主にアニメーションファンの間で)アニメやテレビゲームなどのキャラクター。印刷物やディスプレーなどの平面に表示されることから。→二・五次元 →三次元
https://dictionary.goo.ne.jp/word/二次元/
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>fictional world of anime, manga, video games, etc.</gloss>
+<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss>
4. A* 2022-01-15 12:25:11  dine
  Comments:
I copied it from the English Wiktionary. Maybe it was a Chinese usage just like the term "ACG" (referring to the Japanese subculture represented by anime, comic (= manga), and video games)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471580 Active (id: 2174083)
馬の耳に念仏
うまのみみにねんぶつ
1. [exp] [id]
▶ preaching to the deaf
▶ [lit] chanting the nembutsu into a horse's ear
Cross references:
  ⇒ see: 1469470 念仏 1. nembutsu; nianfo; the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha
  ⇐ see: 2834646 馬の耳に風【うまのみみにかぜ】 1. preaching to the deaf; wind (blowing) into a horse's ear



History:
8. A 2022-01-15 01:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-08 13:23:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">reading the nenbutsu into a horse's ear</gloss>
+<gloss g_type="lit">chanting the nembutsu into a horse's ear</gloss>
6. A 2018-02-13 10:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-11 20:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>not heeding what others say</gloss>
-<gloss>in one ear and out the other</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>preaching to the deaf</gloss>
4. A 2014-12-09 04:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472770 Active (id: 2200975)
背伸び [news2,nf38] 背のび背延び [rK]
せのび [news2,nf38] せいのび
1. [n,vs,vi]
▶ standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller
▶ stretching oneself
2. [n,vs,vi]
▶ overreaching oneself
▶ overstretching oneself
▶ trying to do something beyond one's ability
▶ pushing to the limit

Conjugations


History:
10. A 2022-08-02 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: straightening 「up [one's back]; stretching.
tippy toeing 1144
tippy toe 3069
  Comments:
A key aspect of this term is the stretching, and that gloss really didn't reflect that or contribute to the overall explanation. I don't think it  added anything useful.
9. A* 2022-08-02 00:54:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Very common in AmE. Definitely informal but I wouldn't call it children's slang.
8. A* 2022-08-02 00:49:59  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Tippy toe is in webster - https://www.merriam-webster.com/dictionary/tippy-toe
7. A 2022-08-01 02:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has せいのび)
  Comments:
"tippy toeing" sounds like children's slang. Needed?
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいのび</reb>
+</r_ele>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>tippy toeing</gloss>
6. A* 2022-08-01 02:27:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 背伸び │ 342,501 │ 97.0% │
│ 背のび │   5,322 │  1.5% │
│ 背延び │     133 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs)
│ せのび │   5,018 │  1.4% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474490 Active (id: 2174409)
剥奪剝奪
はくだつ
1. [n,vs,vt]
▶ stripping (of rights, office, etc.)
▶ deprivation
▶ forfeit
▶ revocation
▶ divestiture

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 16:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>divestiture</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>divestiture</gloss>
4. A 2018-02-20 22:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-20 21:11:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think a more colloquial word helps convey the meaning more clearly here.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>stripping (of rights, office, etc.)</gloss>
2. A 2017-12-03 05:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-02 18:19:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (剝奪)
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝奪</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>forfeit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475850 Active (id: 2174433)
爆笑 [news1,nf24]
ばくしょう [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ roar of laughter (from multiple people)
▶ burst of laughter
▶ uproarious laughter
Cross references:
  ⇐ see: 2004170 爆【ばく】 1. burst of laughter; roar of laughter
2. [n,vs,vi] [col]
▶ laughing hard (of a single person)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-15 23:37:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss>
+<gloss>laughing hard (of a single person)</gloss>
5. A* 2022-01-14 07:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-12-26 23:07:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-26 22:23:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>roar of laughter (from several people)</gloss>
+<gloss>roar of laughter (from multiple people)</gloss>
+<gloss>burst of laughter</gloss>
+<gloss>uproarious laughter</gloss>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>laughing hard (single person)</gloss>
+<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss>
2. A 2012-10-02 00:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486520 Active (id: 2174056)
美粧院
びしょういん
1. [n] [dated]
▶ beauty salon
▶ beauty parlour
Cross references:
  ⇒ see: 1486680 美容院 1. beauty parlour; beauty parlor; beauty salon; hairdressing salon



History:
2. A 2022-01-15 00:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 00:02:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>beauty shop</gloss>
+<xref type="see" seq="1486680">美容院</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>beauty salon</gloss>
+<gloss>beauty parlour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489600 Active (id: 2174492)
表紙 [ichi1,news1,nf10]
ひょうし [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ cover (of a book, magazine, etc.)
▶ binding
2. [vs,vi] [sl]
▶ to appear on the cover of a magazine

Conjugations


History:
6. A 2022-01-16 17:16:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably best glossed as a verb.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>appearing on the cover of a magazine</gloss>
+<gloss>to appear on the cover of a magazine</gloss>
5. A* 2022-01-15 09:17:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slang (I saw a discussion on stackexchange claiming it's incorrect, but this usage seems relatively common on twitter)
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2018-02-26 18:01:07  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-02-26 17:09:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not specially the front cover.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>front cover</gloss>
+<gloss>cover (of a book, magazine, etc.)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>(book) cover</gloss>
2. A 2013-05-30 05:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507430 Active (id: 2176034)
平常通り平常どおり
へいじょうどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as usual
▶ as normal
Cross references:
  ⇒ see: 2069030 いつも通り 1. as always; as usual



History:
8. A 2022-01-23 05:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably.
7. A* 2022-01-15 02:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
平常通り 	41952
平常どおり	15920


平常通りの	5679	  
平常通りの営業	1157	  
平常通りの生活	583	  
平常通りの授業	488	  
平常通りの運転	336	  
平常通りの営業と	311	  
平常通りの営業となり	269	  
平常通りの授業を	260	  
平常通りの営業です	256	  
平常通りの生活に	197	  
平常通りの運行	196
  Comments:
all -通り's should perhaps be tagged adj-no
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>平常どおり</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2018-05-22 01:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2069030 いつも通.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
5. A 2014-03-05 02:26:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-03-04 12:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to call it "adv". M&T comment that there's often a に that can be left out.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510890 Active (id: 2174393)
変化 [ichi1,news1,nf01]
へんか [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ change
▶ variation
▶ alteration
▶ mutation
▶ transition
▶ transformation
▶ transfiguration
▶ metamorphosis
2. [n]
▶ variety
▶ diversity
3. [n,vs,vi] {grammar}
▶ inflection
▶ declension
▶ conjugation
4. [n,vs,vi] {sumo}
▶ sidestepping

Conjugations


History:
6. A 2022-01-15 12:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-01-14 03:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-12-14 01:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-05-20 11:29:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -36,0 +36 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2012-06-28 00:16:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526760 Active (id: 2175005)
満喫 [news1,nf20]
まんきつ [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ having one's fill (of food or drink)
▶ eating (drinking) to one's heart's content
2. [n,vs,vt]
▶ enjoying to the full

Conjugations


History:
7. A 2022-01-20 05:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-16 17:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
満喫	5004094
満きつ	181
  Comments:
Dropping 満きつ.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>満きつ</keb>
@@ -21,2 +18,2 @@
-<gloss>having enough of (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>having one's fill</gloss>
+<gloss>having one's fill (of food or drink)</gloss>
+<gloss>eating (drinking) to one's heart's content</gloss>
@@ -28 +25 @@
-<gloss>fully enjoying</gloss>
+<gloss>enjoying to the full</gloss>
5. A 2022-01-15 08:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-04-26 08:14:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-26 05:13:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
13k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満きつ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526790 Active (id: 2175026)
満載 [spec2,news2,nf38]
まんさい [spec2,news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ full load
▶ being fully loaded (with)
▶ being loaded to capacity (with)
▶ carrying a full load (of)
2. [n,vs,vt]
▶ being full of (articles, photos, etc.; of a newspaper or magazine)
3. [n,vs,vt]
▶ being packed with (e.g. fun, excitement)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-20 06:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-16 17:36:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>fully loaded</gloss>
@@ -22 +21,15 @@
-<gloss>loaded condition</gloss>
+<gloss>being fully loaded (with)</gloss>
+<gloss>being loaded to capacity (with)</gloss>
+<gloss>carrying a full load (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>being full of (articles, photos, etc.; of a newspaper or magazine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>being packed with (e.g. fun, excitement)</gloss>
2. A* 2022-01-15 08:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What's a "loaded condition"?
1. A 2022-01-15 08:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528240 Active (id: 2174333)
密航 [news1,nf19]
みっこう [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ smuggling (people)
▶ stowing away

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:46:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-08-09 21:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, usually oneself.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>smuggling</gloss>
+<gloss>smuggling (people)</gloss>
1. A* 2020-08-09 13:28:44 
  Refs:
大辞林
  Comments:
I think this word is only used for people?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>stowing away</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528310 Active (id: 2175006)
密通
みっつう
1. [n,vs,vi]
▶ adultery
▶ illicit intercourse
2. [n,vs,vi]
▶ secret communication (e.g. with the enemy)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-20 05:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 17:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<gloss>illicit intercourse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>secret communication (e.g. with the enemy)</gloss>
1. A 2022-01-15 08:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,3 +14,0 @@
-<gloss>misconduct</gloss>
-<gloss>intrigue</gloss>
-<gloss>criminal connection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528460 Active (id: 2174298)
脈動
みゃくどう
1. [n,vs,vi]
▶ pulsation
▶ pulsatory motion

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:32:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529480 Active (id: 2174297)
夢想 [ichi1,news2,nf32]
むそう [ichi1,news2,nf32]
1. [n,vs,vt]
▶ dream
▶ vision
▶ reverie

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529580 Active (id: 2174649)
無愛想 [news2,nf45] 不愛想
ぶあいそう [news2,nf45]
1. [adj-na,n]
▶ unsociable
▶ unfriendly
▶ blunt
▶ surly
▶ curt
▶ cold
▶ brusque



History:
6. A 2022-01-18 04:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a synonym.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>churlish</gloss>
5. A* 2022-01-15 02:10:27 
  Comments:
synonym not in the dictionary
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>churlish</gloss>
4. A 2020-04-16 11:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-15 22:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
無愛想	224365
無愛想な	87644
無愛想を	752
無愛想が	614
  Comments:
-> adjective glosses
The ぶあいそ reading isn't in my refs.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぶあいそ</reb>
-</r_ele>
@@ -23,5 +20,7 @@
-<gloss>unsociability</gloss>
-<gloss>bluntness</gloss>
-<gloss>surliness</gloss>
-<gloss>curtness</gloss>
-<gloss>brusqueness</gloss>
+<gloss>unsociable</gloss>
+<gloss>unfriendly</gloss>
+<gloss>blunt</gloss>
+<gloss>surly</gloss>
+<gloss>curt</gloss>
+<gloss>cold</gloss>
+<gloss>brusque</gloss>
2. A 2013-05-19 20:47:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532160 Active (id: 2174261)
命令 [ichi1,news1,nf04]
めいれい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ order
▶ command
▶ decree
▶ directive
Cross references:
  ⇐ see: 1584630 命【めい】 1. order; command; decree
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ (software) instruction
▶ statement

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:14:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532460 Active (id: 2174260)
明察
めいさつ
1. [n,vs,vt]
▶ discernment
▶ penetration
▶ insight
▶ intellectual acumen

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:14:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533260 Active (id: 2174220)
免責 [news1,nf21]
めんせき [news1,nf21]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ exemption from responsibility
▶ disclaimer

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:54:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534980 Active (id: 2175089)
黙示 [news2,nf33]
もくし [news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ (tacitly) implying
▶ implication
2. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ revelation

Conjugations


History:
2. A 2022-01-20 10:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK. It's in both GG5 and ルミナス.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>implication</gloss>
1. A* 2022-01-15 07:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I don't think "implication" works for sense 1
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(tacitly) implying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&Christn;</field>
@@ -17 +25,0 @@
-<gloss>apocalypse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536450 Active (id: 2176003)
夜伽
よとぎ
1. [n,vs,vi]
▶ attending someone through the night (of a guard, nurse)
2. [n,vs,vi]
▶ sleeping with a man (at his bidding)
3. [n,vs,vi]
▶ overnight vigil before burial

Conjugations


History:
2. A 2022-01-23 03:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 07:33:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>attending someone through the night (guard, nurse)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>attending someone through the night (of a guard, nurse)</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>act of a woman sleeping with a man (at his bidding)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>sleeping with a man (at his bidding)</gloss>
@@ -23 +25,2 @@
-<gloss>keeping overnight vigil over body before burial</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>overnight vigil before burial</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538760 Active (id: 2228763)
癒着 [ichi1,news1,nf07]
ゆちゃく [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ adhesion
▶ conglutination
▶ accretion
2. [n,vs,vi]
▶ collusion
▶ collusive relationship
▶ cozy relationship

Conjugations


History:
6. A 2023-04-16 23:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-16 20:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 医学大辞典
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>accretion</gloss>
@@ -29 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>cozy relationship</gloss>
4. A 2022-01-15 07:32:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2014-12-21 03:56:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>adhesion (medical)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>adhesion</gloss>
2. A 2010-12-01 18:42:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5, eijiro, american heritage dictionary
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>conglutination</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542020 Active (id: 2174179)
誘導 [ichi1,news1,nf08]
ゆうどう [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ guidance
▶ leading
▶ induction
▶ introduction
▶ incitement
▶ inducement

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:31:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542340 Active (id: 2174178)
遊離 [news2,nf31]
ゆうり [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ separation
▶ isolation
2. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ extrication
▶ release
▶ isolation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:31:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-31 00:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 20:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not [adj-no].
Splitting out [chem] sense.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19,8 @@
-<gloss>release (e.g. of a chemical)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>extrication</gloss>
+<gloss>release</gloss>
+<gloss>isolation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543180 Rejected (id: 2174766)
予想通り予想どおり
よそうどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as expected
▶ predictably
▶ not surprisingly

History:
5. R 2022-01-19 03:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2022-01-15 02:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
予想通りな	12679	  
予想通りなん	3185	  
予想通りなの	2689	  
予想通りなら	1658	  
予想通りなんです	1487	  
予想通りなんだ	1461	  
予想通りなので	1261	  
予想通りなんだけど	1066	  
予想通りな感じ	1008	  
予想通りなのです	908	  
予想通りなんですが	860	 

cf。


予想通りの	202733	  
予想通りの展開	29220	  
予想通りの結果	21857	  
予想通りの反応	5864	  
予想通りの展開に	4878	  
予想通りの結果に	3992	  
予想通りの展開で	3691	  
予想通りの結果と	3390	  
予想通りの結果でし	3177	  
予想通りの結果でした	3138	  
予想通りの味	3072
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2017-01-20 03:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-17 01:48:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, daijs
ngram

予想通りな	12679
  Comments:
effectively a 形動 - should it maybe be marked and glossed 
as such?
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>as expected (neutral and negative events)</gloss>
-<gloss>as feared</gloss>
+<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref>
+<gloss>as expected</gloss>
+<gloss>predictably</gloss>
+<gloss>not surprisingly</gloss>
1. A* 2017-01-08 22:52:38  luce
  Comments:
n-grams (10:1)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>予想どおり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543290 Active (id: 2175013)
予定通り予定どおり
よていどおり
1. [adv,adj-no,n]
▶ as planned
▶ according to plan



History:
4. A 2022-01-20 05:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 02:51:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>according to plan</gloss>
2. A 2021-11-30 11:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-29 03:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
adv example:
https://news.yahoo.co.jp/articles/6a1ab94735968f2d2b9b21ddf9e7ccd3c6841012
また来月から始まる3回目のワクチン接種についても「予定通り開始する」考えも示しました。
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545410 Active (id: 2174175)
容赦 [ichi1,news1,nf20]
ようしゃ [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ pardon
▶ forgiveness
▶ tolerance
▶ overlooking
2. [n,vs,vt]
▶ leniency
▶ mercy
▶ going easy (on someone)
Cross references:
  ⇐ see: 2260250 容赦なく【ようしゃなく】 1. mercilessly; relentlessly; unsparingly
  ⇐ see: 1652500 用捨【ようしゃ】 2. leniency; mercy; going easy (on someone)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-25 22:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-25 16:12:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "mercy" belong in sense 2.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>mercy</gloss>
+<gloss>tolerance</gloss>
+<gloss>overlooking</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>mercy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546420 Active (id: 2174172)
用命
ようめい
1. [n,vs,vt]
▶ command
▶ order
▶ request
2. [n,vs,vt]
▶ order (for an item)

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:28:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>order (for an item)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547190 Active (id: 2174171)
養成 [ichi1,news1,nf07]
ようせい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ education
▶ development
▶ cultivation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:27:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-08 11:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 10:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>education</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>cultivation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547200 Active (id: 2174170)
養生 [news2,nf32]
ようじょう [news2,nf32]
1. [n,vs,vi]
▶ taking care of one's health
2. [n,vs,vi]
▶ recuperation
3. [n,vs,vi]
▶ covering (with a protective material)
▶ coating
4. [n,vs,vi]
▶ curing (concrete)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (3 senses
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-06-22 01:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, regimen is better as 養生法.
3. A* 2017-06-21 21:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Split sense 1.
Don't agree with "hygiene" and "regimen".
"ようせい" isn't in any of my refs. I don't think it's even a 慣用読み. Google returns links about Taoism.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ようせい</reb>
-</r_ele>
@@ -20,2 +17,5 @@
-<gloss>hygiene</gloss>
-<gloss>health care</gloss>
+<gloss>taking care of one's health</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>regimen</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to cure (concrete)</gloss>
+<gloss>curing (concrete)</gloss>
2. A 2010-06-22 23:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>regimen</gloss>
1. A 2010-05-15 23:02:22  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -30,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to cure (concrete)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547270 Active (id: 2174169)
抑圧 [ichi1,news1,nf14]
よくあつ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ check
▶ restraint
▶ oppression
▶ suppression
Cross references:
  ⇐ see: 2846015 圧抑【あつよく】 1. check; restraint; oppression; suppression

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:27:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547290 Active (id: 2174168)
抑制 [ichi1,news1,nf04]
よくせい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ control
▶ restraint
▶ suppression
▶ constraint
▶ curtailment
▶ inhibition
▶ check
▶ curb

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:26:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547310 Active (id: 2174167)
抑留 [news1,nf08]
よくりゅう [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ internment
▶ detainment
▶ detention

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:26:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577040 Active (id: 2174101)
化粧 [ichi1,news1,nf05] 仮粧 [rK]
けしょう [ichi1,news1,nf05] けわいけそう [ok]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ make-up
▶ makeup
▶ cosmetics
2. [n,vs,vt,vi]
▶ decoration
▶ dressing
▶ veneer

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 02:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-14 05:52:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
化粧	14223416
仮粧	545

mk: ②ものの外見を美しく飾ること。「雪─げしょう」「─板いた」
see also
see 化粧仕上げ (in gg5), 化粧張り, 化粧断ち etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34,0 +36,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>decoration</gloss>
+<gloss>dressing</gloss>
+<gloss>veneer</gloss>
+</sense>
2. A 2021-11-07 02:01:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
meikyo
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2010-05-21 22:57:17 
  Diff:
@@ -30,0 +30,1 @@
+<gloss>makeup</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578990 Active (id: 2174635)
黒雲黒くも
くろくもくろぐも (黒雲)こくうん (黒雲)
1. [n]
▶ dark clouds
▶ black clouds



History:
4. A 2022-01-18 03:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 14:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黒ぐも	No matches
黒くも	3885
but 2 native informers preferred -ぐも over くも
(kansai natives)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くろぐも</reb>
+<re_restr>黒雲</re_restr>
2. A 2022-01-09 11:18:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 11:18:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黒雲	30842
黒くも	3885
くろくも	1270
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黒くも</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>黒雲</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595780 Active (id: 2174197)
墨書き墨描き
すみがき
1. [n,vs,vt]
▶ inking the outlines of a picture

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
墨書き	4419
墨描き	540
mk
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595970 Active (id: 2174203)
制御 [ichi1,news1,nf09] 制禦 [rK] 制馭 [rK]
せいぎょ [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ control (of a machine, device, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ control (over an opponent, one's emotions, etc.)
▶ governing
▶ management
▶ suppression
▶ keeping in check

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 07:43:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
制御	6345092
制禦	1066
制馭	125
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 00:51:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-09 04:55:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-09-25 14:53:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting and trimming.
  Diff:
@@ -25 +25,6 @@
-<gloss>control</gloss>
+<gloss>control (of a machine, device, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>control (over an opponent, one's emotions, etc.)</gloss>
@@ -27 +32 @@
-<gloss>checking</gloss>
+<gloss>management</gloss>
@@ -29,4 +34 @@
-<gloss>repression</gloss>
-<gloss>restraint</gloss>
-<gloss>mastery</gloss>
-<gloss>management</gloss>
+<gloss>keeping in check</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596240 Active (id: 2174258)
専用 [ichi1,news1,nf04]
せんよう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,n-suf,adj-no]
▶ (one's) exclusive use
▶ private use
▶ personal use
2. [n,n-suf,adj-no]
▶ dedicated use
▶ use for a particular purpose
3. [n,vs,vt]
▶ exclusive use (of particular products)
▶ using only (e.g. a certain brand)
▶ using solely

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:13:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-06-01 05:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split them.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>占用</keb>
2. A* 2020-05-31 13:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I don't think so. It usually attaches to a noun.
The kokugos have 3 senses.
I think 占用 should be a separate entry. No ref merges it with 専用.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>exclusive use</gloss>
+<gloss>(one's) exclusive use</gloss>
+<gloss>private use</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>dedicated</gloss>
@@ -30,2 +30 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -33 +32,9 @@
-<gloss>private (e.g. network)</gloss>
+<gloss>dedicated use</gloss>
+<gloss>use for a particular purpose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>exclusive use (of particular products)</gloss>
+<gloss>using only (e.g. a certain brand)</gloss>
+<gloss>using solely</gloss>
1. A* 2020-05-30 15:29:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should these be glossed as adjectives 
maybe?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596380 Active (id: 2294760)
総合 [ichi1,news1,nf01] 綜合 [rK]
そうごう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ synthesis
▶ combination
▶ integration
▶ putting together
Cross references:
  ⇐ see: 1956260 合【ごう】 6. synthesis (in dialectics)
2. [adj-f]
▶ general
▶ combined
▶ composite
▶ mixed
▶ integrated
▶ comprehensive
3. [n,vs,vt] {philosophy}
▶ synthesis
▶ colligation

Conjugations


History:
10. A 2024-03-16 20:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
総合	44,074,939	99.6%	
綜合	157,254	        0.4%
  Comments:
It was my proposal to drop the adj-f sense in 2022 but I'm happy to bring it back. I agree these glosses are helpful.
Reindexed the sentence.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2024-03-16 03:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 This product is an intelligent integrated information system.
  Comments:
OK, I'll set up an [adj-f] sense and we can discuss it. I note our single example sentence for 総合 is an example for this sense.
  Diff:
@@ -26,0 +27,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>general</gloss>
+<gloss>combined</gloss>
+<gloss>composite</gloss>
+<gloss>mixed</gloss>
+<gloss>integrated</gloss>
+<gloss>comprehensive</gloss>
8. A* 2024-03-11 23:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the 2022 comments and the wanikani link.
There could be an adj-f sense with adjectival glosses as you suggest, but that approach was rejected. I'll leave this open in case anyone wants to revive it. I actually think it might help.
7. A* 2024-03-10 11:43:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
examples are from gg5 with the exception of last one which is from a videogame, I was wondering if the meanings for "general" and possibly "mixed" should be added.
-
総合格闘技 mixed martial arts (略: MMA).
高級総合雑誌 a general magazine of high quality.
総合証券会社 a general securities company.
総合商社 a general trading company.
総合病院 a general hospital.
総合ショップ
6. A 2022-05-30 20:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting discussion.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596740 Active (id: 2174300)
体当たり [news2,nf31] 体当り
たいあたり [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ ramming attack
▶ hurling oneself (at)
2. [n,vs,vi]
▶ throwing oneself into (e.g. a role)
▶ going all out

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:33:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-03-27 22:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2014-03-27 13:11:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, ALC, 研究社 新和英中辞典, Luminous, prog
http://dictionary.reference.com/browse/body+blow?r=75
  Diff:
@@ -19,2 +19,9 @@
-<gloss>body blow</gloss>
-<gloss>ramming (suicide) attack</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ramming attack</gloss>
+<gloss>hurling oneself (at)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>throwing oneself into (e.g. a role)</gloss>
+<gloss>going all out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610620 Active (id: 2278683)
お気に入り [ichi1] 御気に入り [sK]
おきにいり [ichi1]
1. [n,adj-no] [pol]
▶ favorite
▶ favourite
▶ pet (e.g. teacher's pet)
Cross references:
  ⇔ see: 1614520 気に入り 1. favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)
  ⇐ see: 2788190 お気に【おきに】 1. favorite; favourite; pet
2. [n] {computing}
▶ bookmark (in a web browser)
Cross references:
  ⇒ see: 2107320 ブックマーク 1. bookmark



History:
8. A 2023-10-01 02:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-01-15 02:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-14 11:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use exp for お〜 forms.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -24,2 +25,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>bookmark (in web browser)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2107320">ブックマーク</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>bookmark (in a web browser)</gloss>
5. A 2016-10-17 07:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a relatively high proportion of usage is ~の.
4. A* 2016-10-16 16:14:47 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614520 Active (id: 2174395)
気に入り [news1,nf23]
きにいり [news1,nf23]
1. [n,adj-no]
《usu. お〜》
▶ favorite
▶ favourite
▶ pet (e.g. teacher's pet)
Cross references:
  ⇔ see: 1610620 お気に入り 1. favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)



History:
1. A 2022-01-15 12:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・1</xref>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>pet</gloss>
+<gloss>pet (e.g. teacher's pet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618870 Active (id: 2174201)
生還 [news1,nf24]
せいかん [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ returning alive
▶ surviving
2. [n,vs,vi] {baseball}
▶ reaching the home plate

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 07:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-06-03 15:28:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>surviving</gloss>
2. A 2014-12-21 00:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-20 17:46:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,6 @@
-<gloss>(baseball) reaching the home plate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>reaching the home plate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618960 Active (id: 2174496)
潜行 [news2,nf39]
せんこう [news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ underwater navigation
2. [n,vs,vi]
▶ going underground
▶ going into hiding
▶ travelling incognito
▶ travelling in disguise

Conjugations


History:
4. A 2022-01-16 17:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>traveling incognito</gloss>
@@ -29 +27,0 @@
-<gloss>traveling in disguise</gloss>
3. A 2022-01-15 08:03:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-03-22 05:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-22 04:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has one sense.  other dics have more, which seems more sensible.  sense 2 could further be split.  ('going underground' vs. 'travelling incognito')
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going underground</gloss>
+<gloss>going into hiding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619410 Active (id: 2174295)
措定
そてい
1. [n,vs,vt]
▶ assumption
▶ supposition

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:31:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619440 Active (id: 2174196)
素通り [news2,nf30]
すどおり [news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ passing through without stopping
▶ passing by

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:40:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619510 Active (id: 2229674)
退場 [news1,nf12]
たいじょう [news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ leaving (a hall, meeting, stadium, etc.)
▶ exit
▶ walkout
Cross references:
  ⇔ ant: 1466360 入場 1. entrance; entering; admission; admittance
2. [n,vs,vi]
▶ exit (from the stage)
▶ leaving the stage
Cross references:
  ⇔ ant: 1444800 登場 1. entrance (on the stage); appearance (in a book, film, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2023-04-29 21:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-29 20:10:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Most of the kokugos have the senses in this order.
  Diff:
@@ -18,3 +18,4 @@
-<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref>
-<gloss>exit (from a stage)</gloss>
-<gloss>exeunt</gloss>
+<xref type="ant" seq="1466360">入場</xref>
+<gloss>leaving (a hall, meeting, stadium, etc.)</gloss>
+<gloss>exit</gloss>
+<gloss>walkout</gloss>
@@ -26,2 +27,3 @@
-<gloss>leaving</gloss>
-<gloss>exit</gloss>
+<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref>
+<gloss>exit (from the stage)</gloss>
+<gloss>leaving the stage</gloss>
4. A 2022-01-15 08:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2015-04-24 23:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-04-24 17:09:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Cleaned up the cross reference
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<xref type="ant" seq="1444800">登場</xref>
-<xref type="ant" seq="1444800">登場</xref>
-<xref type="ant" seq="1444800">登場</xref>
+<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619560 Active (id: 2174330)
卓立
たくりつ
1. [n,vs,vi]
▶ prominent
▶ standing out

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620250 Active (id: 2174280)
蔵匿
ぞうとく
1. [n,vs,vt]
▶ concealment
▶ shelter
▶ harboring
▶ harbouring

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:25:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
蔵匿	2691
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620280 Active (id: 2204535)
随従
ずいじゅう
1. [n,vs,vi]
▶ following the lead (of)
▶ playing second fiddle (to)
▶ follower

Conjugations


History:
3. A 2022-08-17 06:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-16 23:48:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2022-01-15 07:36:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>following the lead of</gloss>
-<gloss>playing second fiddle to</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>following the lead (of)</gloss>
+<gloss>playing second fiddle (to)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638570 Active (id: 2174386)
衆議院議長
しゅうぎいんぎちょう
1. [n]
▶ speaker of the lower house



History:
2. A 2022-01-15 12:08:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>speaker of the Lower House</gloss>
+<gloss>speaker of the lower house</gloss>
1. A 2022-01-14 10:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
衆議院議長	25649
衆議員議長	77
rare typo
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>衆議員議長</keb>
+<keb>衆議院議長</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640350 Active (id: 2174857)
小魚 [news2,nf32] 小肴 [rK]
こざかな [news2,nf32]
1. [n]
▶ small fish
▶ fry



History:
6. A 2022-01-19 10:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
小魚	295655
小肴	29
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-01-19 04:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>細小魚</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20,6 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いさな</reb>
-<re_restr>小魚</re_restr>
-<re_restr>細小魚</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A* 2022-01-15 16:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think いさな should be split out into a separate arch entry. 細小魚 doesn't apply to こざかな。
3. A 2020-08-17 07:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I think it's OK now we have the other いさな/whale entry to balance it.
2. A* 2020-08-14 01:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
  Comments:
should maybe be a separate entry, maybe not needed at all...
just thought it's interesting that いさな can mean both "whale" and "small fish"
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>細小魚</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いさな</reb>
+<re_restr>小魚</re_restr>
+<re_restr>細小魚</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641190 Active (id: 2174183)
目減り [news1,nf18]
めべり [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ loss (of weight or volume, e.g. in transit)
▶ ullage
▶ outage
2. [n,vs,vi]
▶ decrease (in value)
▶ reduction

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-02-26 06:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-18 17:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is better. Don't need all those glosses. Two senses in the all the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>loss (of weight or volume)</gloss>
-<gloss>decrease</gloss>
+<gloss>loss (of weight or volume, e.g. in transit)</gloss>
+<gloss>ullage</gloss>
+<gloss>outage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>decrease (in value)</gloss>
@@ -20,4 +25,0 @@
-<gloss>diminishment</gloss>
-<gloss>erosion</gloss>
-<gloss>shrinkage</gloss>
-<gloss>ullage</gloss>
2. A 2013-07-04 01:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>reduction</gloss>
1. A* 2013-07-04 01:34:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think it's misleading to lead off with "loss of weight." It suggests human weight loss, but is 
more likely to be a loss of grain from sacks in transit (Shogakukan example) etc. 
And it can be various other types of loss too:
ALC ~
目減り loss(数や量の)
目減りする shrinking
価値の目減り
a decline [decrease, drop] in value
erosion in value
reduction in value
実質的な自己資本の目減り 
actual decline of one's capital
.
目減りする利鞘 【めべりするりざや】 shrinking profit margin
  Diff:
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>loss in weight</gloss>
-<gloss>decrease in value</gloss>
+<gloss>loss (of weight or volume)</gloss>
+<gloss>decrease</gloss>
+<gloss>diminishment</gloss>
+<gloss>erosion</gloss>
+<gloss>shrinkage</gloss>
+<gloss>ullage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645650 Active (id: 2177585)
精練
せいれん
1. [n,vs,vt]
▶ scouring
▶ degumming
2. [n,vs,vt]
▶ training
Cross references:
  ⇐ see: 1380250 精錬【せいれん】 2. training
3. [n,vs,vt]
《incorrect kanji for 精錬, 製錬》
▶ refining
▶ refinement
▶ smelting
Cross references:
  ⇒ see: 1380250 精錬 1. refining; refinement; smelting

Conjugations


History:
8. A 2022-02-04 11:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No more useful suggestions about 精練; may as well close it.
7. A* 2022-01-17 00:20:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can add 精練 as an iK form to 1380250 because 精練 isn't irregular for sense 2 on that entry.
6. A* 2022-01-15 07:53:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I don't like that 3rd sense, that's not usually how we deal with these things. I suggest we add it as an iK to those entires,if it's really needed at all
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2014-05-31 19:51:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>refinement</gloss>
4. A* 2014-05-11 04:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 years on, and I think we can merge the others.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1380250">精錬</xref>
@@ -25,3 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1380250">精錬</xref>
-<xref type="see" seq="1645660">製錬</xref>
-<xref type="see" seq="1645660">製錬</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646130 Active (id: 2174255)
宣布
せんぷ
1. [n,vs,vt]
▶ proclamation
▶ dissemination
▶ promulgation

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:12:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646260 Active (id: 2174232)
説法 [news2,nf35]
せっぽう [news2,nf35]
1. [n,vs,vt,vi] {Buddhism}
▶ lecture
▶ sermon
▶ preaching
2. [n,vs,vt,vi]
▶ scolding
▶ preaching
▶ moralizing
▶ moralising

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:00:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +22,8 @@
+<gloss>preaching</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>scolding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651160 Active (id: 2174336)
ただ働きタダ働き只働き
ただばたらき (ただ働き, 只働き)タダばたらき (タダ働き)
1. [n,vs,vi]
▶ working without pay
▶ free service
▶ work for nothing

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-02-14 23:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ただ働き	25280
只働き	1169
タダ働き	23547
GG5, etc.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>只働き</keb>
+<keb>タダ働き</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>タダ働き</keb>
+<keb>只働き</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>ただ働き</re_restr>
+<re_restr>只働き</re_restr>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>タダ働き</re_restr>
@@ -22 +25,3 @@
-<gloss>working for free</gloss>
+<gloss>working without pay</gloss>
+<gloss>free service</gloss>
+<gloss>work for nothing</gloss>
3. A* 2019-02-14 11:54:27 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タダ働き</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タダばたらき</reb>
2. A 2013-08-31 01:44:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-31 01:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Unidic/ngrams
  Comments:
ルミナス has this as the headword, and GG5 uses it for examples.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ただ働き</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652500 Active (id: 2174497)
用捨
ようしゃ
1. [n,vs,vt]
▶ adoption or rejection
▶ selection
▶ choice
2. [n,vs,vt]
▶ leniency
▶ mercy
▶ going easy (on someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1545410 容赦 2. leniency; mercy; going easy (on someone)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-16 17:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>selection</gloss>
@@ -16 +17,9 @@
-<gloss>separating the needed from the unneeded</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1545410">容赦・2</xref>
+<gloss>leniency</gloss>
+<gloss>mercy</gloss>
+<gloss>going easy (on someone)</gloss>
1. A* 2022-01-15 07:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
gloses are a bit all over the place
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655150 Active (id: 2174181)
野営 [news2,nf39]
やえい [news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ camping
▶ campground
▶ making camp

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:32:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660820 Active (id: 2175240)
粗相麁相 [rK]
そそう
1. [n,vs,vi]
▶ carelessness
▶ careless mistake
▶ blunder
2. [n,vs,vi]
▶ wetting oneself
▶ soiling oneself

Conjugations


History:
9. A 2022-01-21 11:13:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粗相	103454
麁相	270
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-01-20 05:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-16 17:47:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the adj-nari sense.
  Diff:
@@ -27,7 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-nari;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>crude</gloss>
-<gloss>coarse</gloss>
6. A 2022-01-15 08:30:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-10-16 16:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660930 Active (id: 2175241)
救い主
すくいぬし
1. [n]
▶ savior
▶ saviour
▶ rescuer
▶ messiah
2. [n] {Christianity}
▶ Messiah
▶ Jesus Christ



History:
8. A 2022-01-21 11:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2022-01-20 05:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-15 05:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>messiah</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>the Savior</gloss>
-<gloss>the Saviour</gloss>
+<gloss>Messiah</gloss>
+<gloss>Jesus Christ</gloss>
5. A 2021-01-26 04:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>the Savior (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>the Savior</gloss>
4. A 2015-10-13 23:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661000 Active (id: 2174303)
滞貨
たいか
1. [n,vs,vi]
▶ accumulation of (undelivered) freight
▶ freight congestion
2. [n,vs,vi]
▶ accumulation of (unsold) goods
▶ accumulation of stock
▶ stockpile of goods
▶ stock
▶ unsold inventory

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-04-12 22:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-12 20:24:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5, prog, wisdom, etc., etc.
  Comments:
two senses.  unsold vs undelivered
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>accumulation of freight or stock</gloss>
+<gloss>accumulation of (undelivered) freight</gloss>
@@ -15,0 +16,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>accumulation of (unsold) goods</gloss>
+<gloss>accumulation of stock</gloss>
+<gloss>stockpile of goods</gloss>
+<gloss>stock</gloss>
+<gloss>unsold inventory</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661060 Active (id: 2174325)
待命 [news2,nf43]
たいめい [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ waiting for orders

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:43:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661070 Active (id: 2174327)
滞留 [news2,nf36]
たいりゅう [news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ stagnation
▶ standstill
▶ accumulation
▶ pile-up
2. [n,vs,vi]
▶ stay
▶ sojourn

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:43:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-21 21:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-20 11:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>staying</gloss>
-<gloss>stagnating</gloss>
+<gloss>stagnation</gloss>
+<gloss>standstill</gloss>
+<gloss>accumulation</gloss>
+<gloss>pile-up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661220 Active (id: 2186812)
達観 [news2,nf45]
たっかん [news2,nf45]
1. [n,vs,vt]
▶ philosophical view
▶ looking at philosophically
2. [n,vs,vt]
▶ long view
▶ farsighted view

Conjugations


History:
7. A 2022-05-16 20:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-16 19:46:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>taking a philosophic view</gloss>
+<gloss>philosophical view</gloss>
+<gloss>looking at philosophically</gloss>
@@ -24,2 +25,2 @@
-<gloss>looking at the long term</gloss>
-<gloss>farsightedness</gloss>
+<gloss>long view</gloss>
+<gloss>farsighted view</gloss>
5. A 2022-05-15 01:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-15 00:54:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
達 is jouyou; don't think this is needed

Google N-gram Corpus Counts
72,955	 95.4%	達観
     0	  0.0%	たっ観
 3,480	  4.6%	たっかん
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>たっ観</keb>
3. A 2022-01-15 08:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662730 Active (id: 2296946)
象嵌 [news2,nf39] 象眼 [news2,nf43]
ぞうがん [news2,nf39,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ inlay
▶ inlaying
▶ damascening

Conjugations


History:
4. A 2024-04-04 01:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-03 22:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>inlay (work)</gloss>
+<gloss>inlay</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>damascening</gloss>
2. A 2022-01-15 08:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
象嵌	74068
象眼	9676
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2018-05-04 17:10:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 象嵌	74068
 象眼	 9676
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>象嵌</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf39</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,5 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>象嵌</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf39</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671460 Active (id: 2175024)
望み通り望みどおり
のぞみどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as one had hoped
▶ as one wishes



History:
2. A 2022-01-20 06:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2022-01-15 02:41:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
望み通り	33043
望みどおり	24794
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>望みどおり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>just as one wishes</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>as one had hoped</gloss>
+<gloss>as one wishes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688160 Active (id: 2176159)
続映
ぞくえい
1. [n,vs,vt]
▶ continued run (of a film)
▶ continuing to show (at a movie theater)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-24 19:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-24 13:33:19 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>continuing to show (at a move theater)</gloss>
+<gloss>continuing to show (at a movie theater)</gloss>
3. A 2022-01-20 05:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 21:20:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>continued showing of a movie</gloss>
+<gloss>continued run (of a film)</gloss>
+<gloss>continuing to show (at a move theater)</gloss>
1. A 2022-01-15 08:29:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688180 Active (id: 2174290)
続演
ぞくえん
1. [n,vs,vt]
▶ continued staging (of a play or show)

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:29:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>continued staging of a play or show</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>continued staging (of a play or show)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704400 Active (id: 2174186)
随喜
ずいき
1. [n,vs,vi]
▶ deep gratitude
▶ overwhelming joy
▶ great happiness

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:36:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-02-27 06:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, 中辞典, ルミナス, Unidic, etc.
  Comments:
ALL the refs have ずいき.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すき</reb>
+<reb>ずいき</reb>
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>deep gratitude or happiness</gloss>
+<gloss>deep gratitude</gloss>
+<gloss>overwhelming joy</gloss>
+<gloss>great happiness</gloss>
1. A* 2016-02-27 04:40:29 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ずいき</reb>
+<reb>すき</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1708590 Active (id: 2174271)
総ざらい総浚い
そうざらい
1. [n,vs,vt]
▶ general review (e.g. of one's lessons)
▶ dress rehearsal

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-07-01 08:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>general review</gloss>
+<gloss>general review (e.g. of one's lessons)</gloss>
+<gloss>dress rehearsal</gloss>
1. A* 2013-07-01 04:53:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>総ざらい</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709510 Active (id: 2229562)
縦揺れ
たてゆれ
1. [n,vs,vi]
▶ vertical shaking (of an earthquake)
Cross references:
  ⇔ see: 1719720 横揺れ 1. horizontal shaking (of an earthquake)
2. [n,vs,vi]
▶ pitch (of a ship, aircraft, etc.)
▶ pitching
Cross references:
  ⇒ see: 1106790 ピッチング 2. pitching (of a ship, aircraft, etc.); pitch

Conjugations


History:
4. A 2023-04-27 23:15:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ピッチング
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>pitching (of a boat, aircraft, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1106790">ピッチング・2</xref>
+<gloss>pitch (of a ship, aircraft, etc.)</gloss>
+<gloss>pitching</gloss>
3. A 2022-01-15 08:51:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-18 21:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Two senses in the refs.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>pitching</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pitching (of a boat, aircraft, etc.)</gloss>
1. A* 2018-06-18 07:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>(with respect to an earthquake) vertical shake</gloss>
+<xref type="see" seq="1719720">横揺れ</xref>
+<xref type="see" seq="1719720">横揺れ</xref>
+<gloss>vertical shaking (of an earthquake)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713820 Active (id: 2174318)
対当
たいとう
1. [n,vs,vi]
▶ opposition
▶ equivalence
▶ correspondence

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720780 Active (id: 2174091)
親告
しんこく
1. [n,vs,vt] {law}
▶ criminal complaint filed by the victim of the crime

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 02:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 05:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>formal complaint made by a victim</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>criminal complaint filed by the victim of the crime</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720790 Active (id: 2174092)
親告罪
しんこくざい
1. [n] {law}
▶ offense requiring a formal complaint in order to prosecute



History:
5. A 2022-01-15 02:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
+<gloss>offense requiring a formal complaint in order to prosecute</gloss>
4. A* 2022-01-09 05:32:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has "offense indictable only on complaint."
which is a lot snappier than our current definition
3. A 2013-09-03 06:36:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-09-02 12:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That is not what constitutes an "indictable offence". The first sentence of the Wikipedia article is quite accurate.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>indictable offence</gloss>
-<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
+<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
1. A* 2013-09-01 08:56:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
https://en.wikipedia.org/wiki/Indictable_offence
  Comments:
* Add idiomatic English (contrasted with “summary offence”).
* [law] – technical term
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>indictable offence</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731420 Active (id: 2175008)
密行
みっこう
1. [n,vs,vi]
▶ prowling (without being noticed)
▶ patrolling in plain clothes
2. [n,vs,vi]
▶ traveling in secret

Conjugations


History:
3. A 2022-01-20 05:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 21:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>prowling about</gloss>
+<gloss>prowling (without being noticed)</gloss>
+<gloss>patrolling in plain clothes</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>travelling in secret</gloss>
1. A 2022-01-15 08:46:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731550 Active (id: 2174331)
密葬 [news2,nf25]
みっそう [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ private funeral
2. [n,vs,vt]
▶ secret burial

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736610 Active (id: 2176674)
順送り [news2,nf32] 順送 [io]
じゅんおくり [news2,nf32]
1. [n]
▶ passing along (in order)
▶ sending on



History:
4. A 2022-01-29 12:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
順送り	12191
順送	6335
3. A* 2022-01-28 06:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.m2-p.com/thomson
テーブル送りの順送機を得意としておりますので
https://www.takahashi-works.jp/progressive.html
順送プレスとは?
順送り金型と呼ばれる専用の型を使い行うプレス加工の方法。順送プレス以外にも、プログレやPRGという名称もあります。複数のプレス加工における工程の凹凸がひとつの金型の中に作られており、ロール状の長いコイル材をプレス機にセットしてゆっくりと順送りすることで加工を行います。
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>順送</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2022-01-15 13:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>sending along</gloss>
-<gloss>passing along</gloss>
+<gloss>passing along (in order)</gloss>
+<gloss>sending on</gloss>
1. A* 2022-01-14 08:44:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: passing sth on (in order).
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>sending or passing along</gloss>
+<gloss>sending along</gloss>
+<gloss>passing along</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749600 Active (id: 2174198)
素読み素読 [io]
すよみそよみ [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ reading (a text) aloud without trying to understand it
Cross references:
  ⇒ see: 1749590 素読【そどく】 1. reading (a text) aloud without trying to understand it
2. [n,vs,vt]
▶ reading a second draft without checking it against the original

Conjugations


History:
10. A 2022-01-15 07:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
9. A 2018-05-19 15:19:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A 2018-05-19 09:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>reading (a text) aloud without without trying to understand it</gloss>
+<gloss>reading (a text) aloud without trying to understand it</gloss>
7. A 2018-05-19 07:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-11 14:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Splitting into senses.
The refs say "声を出して読む" for sense 1.
  Diff:
@@ -21,2 +21,6 @@
-<gloss>reading without comprehending</gloss>
-<gloss>reading a second draft without checking it against the original (draught)</gloss>
+<gloss>reading (a text) aloud without without trying to understand it</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reading a second draft without checking it against the original</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750670 Active (id: 2174215)
清遊
せいゆう
1. [n,vs,vi]
▶ excursion (for pleasure)
▶ trip

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:51:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>excursion</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>excursion (for pleasure)</gloss>
+<gloss>trip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766920 Active (id: 2174643)
遷幸
せんこう
1. [n,vs,vi]
▶ relocation of the capital (by the emperor)
2. [n,vs,vi]
▶ relocation of the emperor or an abdicated emperor

Conjugations


History:
3. A 2022-01-18 04:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 23:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -14 +14,7 @@
-<gloss>departure of the emperor from the capital</gloss>
+<gloss>relocation of the capital (by the emperor)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>relocation of the emperor or an abdicated emperor</gloss>
1. A 2022-01-15 08:04:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771750 Active (id: 2174285)
増発 [news1,nf24]
ぞうはつ [news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ increasing the number (of trains, planes, etc.) in operation
2. [n,vs,vt]
▶ increasing bond issues
▶ increased issue

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>increase the number of trains in operation</gloss>
-<gloss>increase bond issues</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>increasing the number (of trains, planes, etc.) in operation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>increasing bond issues</gloss>
+<gloss>increased issue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779160 Active (id: 2174316)
退廷
たいてい
1. [n,vs,vi]
▶ leaving a court

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:38:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779170 Active (id: 2174306)
退行
たいこう
1. [n,vs,vi]
▶ retrogression
▶ regression

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779230 Active (id: 2174309)
退座
たいざ
1. [n,vs,vi]
▶ leaving one's seat

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:36:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779240 Active (id: 2280111)
退校
たいこう
1. [n,vs,vi]
▶ dropping out of school
▶ withdrawal from school
Cross references:
  ⇒ see: 1411340 退学 1. dropping out of school; withdrawal from school
2. [n,vs,vi]
▶ expulsion from school
▶ dismissal
Cross references:
  ⇒ see: 1411340 退学 2. expulsion from school; dismissal
3. [n,vs,vi]
▶ leaving school (at the end of the day)
Cross references:
  ⇒ see: 1184920 下校 1. leaving school (at the end of the day); getting out of school; coming home from school

Conjugations


History:
6. A 2023-10-15 00:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
One x-ref is sufficient.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref>
5. A 2023-10-14 00:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Relatively rare.
4. A* 2023-10-13 07:45:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
退学	280974	97.1%
退校	8282	2.9%

退学処分	21756	96.9%
退校処分	700	3.1%

https://eow.alc.co.jp/search?q=退校
退校を含む検索結果一覧
退校処分になる
be expelled from school
  Comments:
sankoku: 退校:退学。(that's it). daijs entry also looks just like the entry for 退学(and includes 退学).
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref>
+<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref>
+<gloss>dropping out of school</gloss>
@@ -14,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref>
+<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref>
+<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref>
@@ -15,0 +27 @@
+<gloss>dismissal</gloss>
3. A 2022-01-18 04:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-16 21:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,2 +14,9 @@
-<gloss>leaving school</gloss>
-<gloss>expulsion (from school)</gloss>
+<gloss>withdrawal from school</gloss>
+<gloss>expulsion from school</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1184920">下校</xref>
+<gloss>leaving school (at the end of the day)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779250 Active (id: 2175918)
退転
たいてん
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ idling in one's training
▶ backsliding
▶ retrogression (to a lower level of religious practice)
2. [n,vs,vi]
▶ withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 19:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
3. A* 2022-01-21 14:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daij
  Comments:
Sense 2 could be improved.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>idling in one's training</gloss>
@@ -15,0 +17,7 @@
+<gloss>retrogression (to a lower level of religious practice)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position)</gloss>
2. A 2022-01-20 07:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
"backsliding" as a Buddh term doesn't tell me much, the entry could be improved
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784900 Active (id: 2175824)
製油 [news2,nf42]
せいゆ [news2,nf42]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ oil refining
2. [n,vs,vt,vi]
▶ (animal or vegetable) oil extraction

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 04:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 15:04:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Petroleum is a raw material.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>petroleum manufacture</gloss>
2. A 2022-01-20 06:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 07:51:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>petroleum manufacture</gloss>
@@ -18,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(animal or vegetable) oil extraction</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787860 Active (id: 2174355)
多発 [news1,nf16]
たはつ [news1,nf16]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ repeated occurrence
▶ frequently occurring

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 08:54:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>frequently occurring</gloss>
1. A 2022-01-15 08:54:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802290 Active (id: 2174243)
禅譲 [news2,nf40]
ぜんじょう [news2,nf40]
1. [n,vs,vt] [hist]
▶ abdication (of a Chinese emperor) in favor of a virtuous successor (as opposed to an heir)
2. [n,vs,vt]
▶ smooth transference of power (responsibility, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -21,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-02-24 23:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-24 22:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "権力の座を話し合いによって他に譲り渡すこと"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>(historical, in China) abdication by an emperor in favor (favour) of a more virtuous successor</gloss>
+<gloss>abdication (of a Chinese emperor) in favor of a virtuous successor (as opposed to an heir)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>smooth transference of power (responsibility, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802570 Active (id: 2176020)
脱輪
だつりん
1. [n,vs,vi]
▶ wheel coming off
2. [n,vs,vi]
▶ going off the shoulder (of a road)
3. [n,vs,vi]
▶ derailing

Conjugations


History:
4. A 2022-01-23 04:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2022-01-22 21:48:07  Opencooper
  Refs:
prog; daijs
  Diff:
@@ -14 +14,13 @@
-<gloss>wheel coming off its axle</gloss>
+<gloss>wheel coming off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>going off the shoulder (of a road)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>derailing</gloss>
2. A 2022-01-20 03:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>wheel flying off its axle</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>wheel coming off its axle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802720 Active (id: 2174222)
説経 [news2,nf45]
せっきょう [news2,nf45]
1. [n,vs,vt,vi] {Buddhism}
▶ lecture on the sutras

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:55:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804840 Active (id: 2174288)
添え書き
そえがき
1. [n,vs,vt,vi]
▶ accompanying note
2. [n,vs,vt,vi]
▶ postscript

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 08:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806600 Active (id: 2174514)
外来者
がいらいしゃ
1. [n]
▶ stranger
▶ visitor
▶ outsider



History:
2. A 2022-01-16 21:08:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 外来者   a stranger; an outsider; a [an external] visitor.
Luminous: 外来者 (訪問客) visitor [C] ★観光客のような外国からの客にも用いる
G n-grams: 14552
  Comments:
It's in several of the JEs.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>person from abroad</gloss>
+<gloss>visitor</gloss>
+<gloss>outsider</gloss>
1. A* 2022-01-15 15:53:10  Frazer Robinson
  Comments:
This seems to be a rare/obsc word. Doesn't appear in any of my dictionaries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820790 Active (id: 2174991)
型通り型どおり
かたどおり
1. [adj-no,adv]
▶ formal
▶ proper
▶ prescribed
▶ conventional
▶ stereotypical



History:
6. A 2022-01-20 05:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-15 02:46:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
型通り	15968	  
型通りの	7556	  
型通りに	3829	  
型通りで	922	  
型通りカッティング	607	  
型通りカッティングし	603	  
型通りカッティングして	573	  
型通りカッティングしてお	565	  
型通りの挨拶	550	  
型通りに生きる	334	  
型通りに生きること	334	  


型通りの挨拶	550
型通りな挨拶	No matches
  Comments:
prob adv too?
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2012-09-26 23:09:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-09-26 10:55:47  Marcus
  Refs:
145k
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>型どおり</keb>
2. A 2011-12-12 21:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824280 Active (id: 2174237)
詮議
せんぎ
1. [n,vs,vt]
▶ discussion
▶ deliberation
▶ consideration
2. [n,vs,vt]
▶ investigation (into a suspect)
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ examination
▶ questioning

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-10-09 21:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-09 21:48:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>examination</gloss>
+<gloss>deliberation</gloss>
+<gloss>consideration</gloss>
@@ -19 +20,4 @@
-<gloss>investigation (of a criminal)</gloss>
+<gloss>investigation (into a suspect)</gloss>
+<gloss>inquiry</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
+<gloss>examination</gloss>
2. A 2017-03-06 00:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 22:20:51  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog, 新和英中辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>investigation (of a criminal)</gloss>
+<gloss>questioning</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826600 Active (id: 2174174)
揺曳
ようえい
1. [n,vs,vi]
▶ flutter
▶ linger

Conjugations


History:
1. A 2022-01-15 07:29:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834760 Active (id: 2174999)
来迎 [news2,nf47]
らいごう [news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ coming of Amida Buddha to welcome the spirit of the dead
Cross references:
  ⇐ see: 2686570 来迎和讃【らいごうわさん】 1. Japanese hymn praising the coming of the Buddha (thought to be written by Minamoto No Makoto)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-20 05:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 14:48:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
this isn't a Jesus type "coming of" but a per-person basis thing as I understand it.
"coming of" might not be the ideal work choice here, actually...
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>coming of Amida Buddha to welcome the spirits of the dead</gloss>
+<gloss>coming of Amida Buddha to welcome the spirit of the dead</gloss>
1. A 2022-01-15 07:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>the coming of Amida Buddha to welcome the spirits of the dead</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>coming of Amida Buddha to welcome the spirits of the dead</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835420 Active (id: 2175856)
掻爬搔爬 [rK]
そうは
1. [n,vs,vt] {medicine}
▶ curettage

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 14:22:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
搔爬 is 異体字.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2022-01-21 22:05:46  Opencooper
  Refs:
gg5: 【医】
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2022-01-15 08:26:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-03-20 22:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-20 12:30:39  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔爬</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866850 Active (id: 2174559)
体作り体づくり身体作り身体づくりカラダ作り体造り
からだづくりカラダづくり (カラダ作り)
1. [n]
▶ building up one's body
▶ building up one's muscles
▶ making oneself stronger
▶ bodybuilding



History:
10. A 2022-01-17 07:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can stay - down the list.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>bodybuilding</gloss>
9. A* 2022-01-16 00:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I heard it used with the meaning "bodybuilding" on TV so I don't want to remove that gloss
8. A* 2022-01-15 20:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
体作り	        120816
体づくり	        66540
身体づくり	33129
身体作り	        30928
カラダづくり	27177
カラダ作り	22867
体造り	        2328
  Comments:
I don't like either of those glosses.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>体作り</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,7 @@
-<keb>体作り</keb>
+<keb>身体作り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身体づくり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カラダ作り</keb>
@@ -15,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カラダづくり</reb>
+<re_restr>カラダ作り</re_restr>
+</r_ele>
@@ -18,2 +31,3 @@
-<gloss>physical culture</gloss>
-<gloss>bodybuilding (body development, not necessarily weightlifting)</gloss>
+<gloss>building up one's body</gloss>
+<gloss>building up one's muscles</gloss>
+<gloss>making oneself stronger</gloss>
7. A* 2022-01-14 11:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
does "physical culture" really fit here? also isn't that note on "bodybuilding" overly long?
6. A 2013-05-15 23:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883620 Deleted (id: 2174404)
死を悼む
しをいたむ
1. [exp,v5m]
▶ to mourn over someone's death

Conjugations


History:
4. D 2022-01-15 14:46:47  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 12:08:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
死を悼む	        20760
の死を悼む	17136
  Comments:
I don't think this should be an entry. It's usually 〜の死を悼む and the meaning is obvious.
2. A* 2022-01-14 10:39:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
better like this? or "to mourn over the death (of)"?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to mourn over the death of</gloss>
+<gloss>to mourn over someone's death</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893750 Active (id: 2175919)
注文通り
ちゅうもんどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as ordered



History:
2. A 2022-01-22 19:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much the same in the n-grams.
1. A* 2022-01-15 02:51:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adj-no or adv first?
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905290 Active (id: 2174513)
病気にかかる病気に罹る
びょうきにかかる
1. [exp,v5r]
▶ to contract a disease
▶ to get sick
▶ to become ill

Conjugations


History:
4. A 2022-01-16 21:01:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to become ill</gloss>
3. A* 2022-01-15 02:33:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to get sick</gloss>
2. A 2016-10-21 00:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-19 18:26:17  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912950 Deleted (id: 2174512)
約束の通り約束のとおり
やくそくのとおり
1. [exp,n,adv]
▶ as promised
▶ true to one's promise
Cross references:
  ⇒ see: 2131660 約束通り【やくそくどおり】 1. as promised



History:
6. D 2022-01-16 21:00:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. D* 2022-01-15 02:53:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed
4. A 2016-01-28 23:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-01-28 19:16:48  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>約束のとおり</keb>
2. A 2016-01-18 07:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
約束通り	103360
約束どおり	78133
やくそくどおり	407
約束の通り	2081
約束のとおり	1075
  Comments:
Not very common, but I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2131660">約束通り・やくそくどおり</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1936580 Active (id: 2174384)
紙製品
かみせいひん
1. [n]
▶ paper product
▶ product made from paper



History:
2. A 2022-01-15 12:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 05:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think singular is better
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>paper products</gloss>
+<gloss>paper product</gloss>
+<gloss>product made from paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939950 Active (id: 2174205)
成功者
せいこうしゃ
1. [n]
▶ successful person
▶ success
Cross references:
  ⇔ ant: 2203480 失敗者 1. loser; failure



History:
3. A 2022-01-15 07:45:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>success</gloss>
2. A 2018-03-06 21:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 18:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Gender-netural term.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>successful man</gloss>
-<gloss>success</gloss>
+<gloss>successful person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1997290 Active (id: 2174383)
戦争賠償金
せんそうばいしょうきん
1. [n]
▶ war reparations



History:
2. A 2022-01-15 12:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
戦争賠償金	837
戦争賠償	        6695
  Comments:
Yes. Not sure this entry is needed.
1. A* 2022-01-14 07:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
plural better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>war reparation</gloss>
+<gloss>war reparations</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003360 Deleted (id: 2174081)

チェックアウトタイムチェックアウト・タイム
1. [n]
▶ check-out time
▶ checkout time



History:
4. D 2022-01-15 01:53:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(for the record:
チェックアウト時間	71508
チェックアウトの時間	82588 )
3. D 2022-01-15 01:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. D* 2022-01-13 21:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
チェックアウトタイム	4027
チェックアウト時間	        71508  <- not an entry
  Comments:
I don't think this is needed. A+B.
1. A 2013-05-11 08:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チェックアウト・タイム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022570 Active (id: 2176293)
軍配通り
ぐんばいどおり
1. [adv,adj-no,n] {sumo}
▶ in accordance with the referee's decision



History:
6. A 2022-01-26 12:52:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
most common ngrams:
軍配通り	344	  
軍配通りで	24	  
軍配通りに	20
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss>
+<gloss>in accordance with the referee's decision</gloss>
5. A 2022-01-26 00:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軍配通り	344	  
軍配通りで	24	  
軍配通りに	20
  Comments:
Better
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss>
+<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss>
4. A* 2022-01-15 02:56:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I read this as "in accordance with the referee's decision", is that wrong?
3. A 2012-06-29 08:52:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss>
+<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss>
2. A* 2012-06-27 18:28:58  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028730 Active (id: 2174153)
蔵書印
ぞうしょいん
1. [n]
▶ ownership mark
▶ ownership stamp
▶ bookplate



History:
2. A 2022-01-15 05:03:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ownership mark or stamp</gloss>
+<gloss>ownership mark</gloss>
+<gloss>ownership stamp</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049090 Active (id: 2174259)
全力投球
ぜんりょくとうきゅう
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ using all of one's strength (to)
▶ giving (it) everything one has got
▶ going full-out
2. [n,vs,vi] {baseball}
▶ throwing a ball as hard as one can

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2014-08-25 02:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-12-28 02:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-26 22:30:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nc, 新和英中辞典, JWN
  Diff:
@@ -14,4 +14,10 @@
-<gloss>throw a ball as hard as one can</gloss>
-<gloss>use all of one's strength (to)</gloss>
-<gloss>give (it) everything one has got</gloss>
-<gloss>go full-out</gloss>
+<gloss>using all of one's strength (to)</gloss>
+<gloss>giving (it) everything one has got</gloss>
+<gloss>going full-out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>throwing a ball as hard as one can</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071750 Active (id: 2174573)

タックル
1. [n,vs,vi]
▶ tackling (to the ground)
2. [n,vs,vi] {sports}
▶ tackle (in rugby, hockey, etc.)
3. [n] {sports}
▶ tackle (position in American football)
4. [n] {fishing}
▶ fishing tackle
Cross references:
  ⇒ see: 1773750 釣り具 1. fishing gear; fishing tackle

Conjugations


History:
7. A 2022-01-17 11:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss>
+<gloss>tackling (to the ground)</gloss>
6. A 2022-01-17 01:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-16 20:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -11 +11,13 @@
-<gloss>tackle (e.g. rugby)</gloss>
+<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>tackle (in rugby, hockey, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>tackle (position in American football)</gloss>
@@ -15,0 +28 @@
+<field>&fish;</field>
4. A 2022-01-15 08:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-02-08 01:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072900 Active (id: 2174419)
縦型
たてがた
1. [adj-no,n]
▶ vertical
▶ portrait-style
▶ longitudinal



History:
3. A 2022-01-15 18:15:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
縦型	167081	  
縦型の	29778
縦型に	6552	  
縦型で	5978
縦型が	1424	  
縦型を	1417
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2022-01-14 12:41:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to have -型's as の
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>portrait style</gloss>
+<gloss>portrait-style</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093390 Active (id: 2174510)

タッチダウン
1. [n,vs,vi] {sports}
▶ touchdown (American football)
2. [n,vs,vi] {sports}
▶ touch down (in a team's own in-goal; rugby)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-16 20:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Doesn't refer to a try in rugby.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>touchdown (in rugby, etc.)</gloss>
+<gloss>touchdown (American football)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>touch down (in a team's own in-goal; rugby)</gloss>
3. A 2022-01-15 08:49:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>touchdown (as in rugby, etc.)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>touchdown (in rugby, etc.)</gloss>
2. A 2022-01-15 08:49:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103620 Active (id: 2213271)
時間通り時間どおり
じかんどおり
1. [adv,adj-no]
▶ on time
▶ on schedule
▶ punctually



History:
8. A 2022-11-09 02:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-11-08 23:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think think sorts of x-refs are needed. Users can look up 通り themselves if they're interested.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
+<gloss>on time</gloss>
+<gloss>on schedule</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>on time</gloss>
6. A 2022-11-07 06:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG6
時間通り	164710
時間通りな	443
時間通りの	3866
時間通りに	119205
  Comments:
Adverbial gloss.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>punctual</gloss>
+<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
+<gloss>punctually</gloss>
5. A* 2022-11-07 04:55:27  Opencooper
  Comments:
Aligning a bit with 「時間通りに」.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>punctual</gloss>
4. A 2022-01-20 05:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103640 Active (id: 2175029)
規則通り規則どおり
きそくどおり
1. [adj-no,adv]
▶ by the rules
▶ in accordance with the regulations



History:
3. A 2022-01-20 06:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 02:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>in accordance with the regulations</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114790 Active (id: 2174254)
線引き
せんびきせんひき
1. (せんびき only) [n,vs,vt,vi]
▶ delineation
▶ demarcation
2. (せんびき only) [n,vs,vt,vi] [id]
▶ drawing a line (e.g. between what's acceptable and unacceptable)
3. [n] [col]
▶ (measuring) ruler
Cross references:
  ⇒ see: 1435520 定規 1. (measuring) ruler

Conjugations


History:
6. A 2022-01-15 08:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-05-14 01:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-12 15:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
could have more senses
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<stagr>せんびき</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>drawing a line (e.g. between what's acceptable and unacceptable)</gloss>
+</sense>
+<sense>
3. A 2013-08-28 04:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
2. A* 2013-08-28 03:19:51  Marcus Richert
  Refs:
google images
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12478
10457
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12110
56777
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せんひき</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<stagr>せんびき</stagr>
@@ -16,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1435520">定規</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>(measuring) ruler</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131590 Active (id: 2174971)
評判通り評判どおり
ひょうばんどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as reputed



History:
3. A 2022-01-20 03:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 02:55:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>the same as something was reputed to be</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>as reputed</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131660 Active (id: 2175926)
約束通り [spec1] 約束どおり
やくそくどおり [spec1]
1. [adv,adj-no]
▶ as promised



History:
3. A 2022-01-22 21:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 02:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18 +17,2 @@
-<gloss>as one promised</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>as promised</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135000 Active (id: 2175861)
まとめ買い纏め買い
まとめがい
1. [n,vs,vt]
▶ bulk buying
▶ buying in quantity
▶ stocking up (on)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 14:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>buying in bulk</gloss>
+<gloss>bulk buying</gloss>
+<gloss>buying in quantity</gloss>
+<gloss>stocking up (on)</gloss>
4. A* 2022-01-21 22:14:48  Opencooper
  Refs:
big shop:
* A planned, regular shopping trip for groceries during which one buys many things. (https://idioms.thefreedictionary.com/big+shop)
* A large, regular purchase of groceries; as opposed to ad hoc or impulse purchases. (https://en.wiktionary.org/wiki/big_shop)
  Comments:
Doesn't seem to mean the same thing as buying in bulk.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>doing a big shop</gloss>
3. A 2022-01-15 02:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 01:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>collecting together and buying</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>buying in bulk</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138330 Active (id: 2282855)
言葉通り言葉どおりことば通り [sK]
ことばどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as stated
▶ verbatim
▶ literally



History:
7. A 2023-11-10 22:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ことば通り	1986
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ことば通り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-01-21 22:31:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
5. A* 2022-01-21 03:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sanko1.co.jp/cat-blog/1654
レーザーには「カット」と「彫刻」という機能があります。言葉通り「カット」は素材を切ったり穴をあけたりする機能。
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>exactly as stated</gloss>
+<gloss>as stated</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>literally</gloss>
4. A 2022-01-20 12:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant, is [n] needed?
3. A 2022-01-20 06:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168060 Active (id: 2284165)
打刻
だこく
1. [n,vs,vt]
▶ inscribing
▶ engraving
▶ incising
2. [n,vs,vt]
▶ recording the time (on a time card)
▶ punching
▶ clocking in (out)

Conjugations


History:
6. A 2023-11-23 05:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-23 00:30:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
meikyo: 「退社時刻を━する」
  Comments:
Not just on arrival. I don't think "(e.g. at work)" is needed.
I'm not seeing "stamping (e.g. a symbol)" in my refs.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>impressing</gloss>
+<gloss>inscribing</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>stamping (e.g. a symbol)</gloss>
+<gloss>recording the time (on a time card)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>clocking in (e.g. at work)</gloss>
+<gloss>clocking in (out)</gloss>
4. A 2023-11-21 00:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-21 00:01:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://hrnote.jp/contents/roumu-dakoku-20220531/
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>clocking in (e.g. at work)</gloss>
2. A 2022-01-15 08:47:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,4 @@
-<gloss>to impress</gloss>
-<gloss>to engrave</gloss>
-<gloss>to incise</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>impressing</gloss>
+<gloss>engraving</gloss>
+<gloss>incising</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +21,3 @@
-<gloss>to stamp (e.g. symbol)</gloss>
-<gloss>to punch</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>stamping (e.g. a symbol)</gloss>
+<gloss>punching</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180540 Active (id: 2176428)
アイヌ新法
アイヌしんぽう
1. [n] [abbr] {law}
▶ New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019)



History:
10. A 2022-01-28 07:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Per the discussion on github
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
9. A 2022-01-17 21:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That looks good to me.  For these sorts of things a basic gloss works well. People can dig further elsewhere if needed.
8. A* 2022-01-17 21:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We currently have five law entries with "abbr. of ..." notes. I propose the following:
Drop the notes and abbr tags. Revert to the short names. If needed, include a short description of the law. If the name is used to refer to more than one law, list the years they were enacted in brackets.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss>
+<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019)</gloss>
7. A* 2022-01-16 02:11:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
but... this format is different from all other law entries as we don't normally explain the contents/intention of the law, nor give the year it was enacted. (some older entries did have that info but I've beem stripping them of it).
6. A* 2022-01-16 01:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイヌ新法
  Comments:
I don't think there's a problem with "New Ainu Law", as that's what "アイヌ新法" means. It's not the gloss that's dated.
I think this format is OK. Wikipedia describes it as a "通称" as opposed to an abbreviation.
Wikipedia says that アイヌ新法 also refers to a newer law passed in 2019 (that replaced the 1997 one). Not sure how we want to incorporate this. A second sense?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<s_inf>abbr. of アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律</s_inf>
-<gloss>Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc.</gloss>
+<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2200440 Active (id: 2175333)
手を打つ
てをうつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to take (preventive) measures
2. [exp,v5t] [id]
▶ to come to an agreement (in bargaining, etc.)
▶ to strike a bargain
3. [exp,v5t]
▶ to clap one's hands together

Conjugations


History:
5. A 2022-01-21 20:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-15 02:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to take measures (in face of events being anticipated)</gloss>
+<gloss>to take (preventive) measures</gloss>
3. A 2022-01-07 07:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 手を打って喜ぶ clap one's hands ┏for joy [《文》 in glee].
  Comments:
Seems it's legit.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to clap one's hands together</gloss>
+</sense>
2. A* 2022-01-06 10:05:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 3 senses but not our 3rd. is it even correct? I suggest removing it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -20,5 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5t;</pos>
-<gloss>to clap one's hands together</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202510 Active (id: 2298339)
今まで通り今までどおり今までどうり [sK]
いままでどおり
1. [exp,adv,adj-no]
▶ (in the same way) as before
▶ as always



History:
7. A 2024-04-17 16:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2024-04-17 01:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今まで通り	274654	60.4%
今までどおり	166677	36.6%
今までどうり	13751	3.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今までどうり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-01-21 15:56:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso example: 中国の消費者はフォード車が高くなっても日本、ドイツ、フランスなどから今まで通りの価格で車を輸入できる。
  Comments:
Not always a "manner".
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>in the same manner as before</gloss>
-<gloss>the same as always</gloss>
+<gloss>(in the same way) as before</gloss>
+<gloss>as always</gloss>
4. A 2022-01-20 06:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 02:49:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206990 Active (id: 2174547)

コンサル
1. [n] [abbr]
▶ consulting
▶ consultant
Cross references:
  ⇒ see: 1052070 コンサルティング 1. consulting
  ⇒ see: 1052050 コンサルタント 1. consultant
2. [n]
▶ consul
Cross references:
  ⇒ see: 1554730 領事 1. consul



History:
4. A 2022-01-17 01:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 11:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>コンシル</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +7,0 @@
-<stagr>コンサル</stagr>
2. A* 2022-01-15 11:58:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
コンシル isn't in my refs.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2207010">コンサルテイション</xref>
+<xref type="see" seq="1052070">コンサルティング</xref>
+<xref type="see" seq="1052050">コンサルタント</xref>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>consultation</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>consultant</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1554730">領事</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207000 Active (id: 2290583)

コンスル
1. [n] [hist] Source lang: lat
▶ consul (in ancient Rome)
2. [n]
▶ consul (representative)
Cross references:
  ⇒ see: 1554730 領事 1. consul



History:
5. A 2024-01-30 14:29:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
4. A 2022-01-17 01:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 11:56:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2206990">コンサル</xref>
@@ -11 +10,8 @@
-<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>consul (in ancient Rome)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1554730">領事</xref>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>consul (representative)</gloss>
2. A 2022-01-14 08:39:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>consul</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208820 Active (id: 2174323)

ダイブ
1. [n,vs,vi]
▶ dive (e.g. into water)
2. [n,vs,vi]
▶ (underwater) diving
3. [n,vs,vi]
▶ dive (of an aircraft)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:42:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-02-25 10:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-24 14:06:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not just underwater diving. Could just have one "dive" sense. I'll leave it for someone else to decide.
  Diff:
@@ -9 +9,12 @@
-<gloss>underwater dive</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dive (e.g. into water)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(underwater) diving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dive (of an aircraft)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211870 Active (id: 2174177)
予熱
よねつ
1. [n,vs,vt]
▶ preheating (an oven, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ warming up (an engine, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:30:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk splits
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2022-01-15 07:30:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>preheat (oven, etc.)</gloss>
-<gloss>warm up (engine, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>preheating (an oven, etc.)</gloss>
+<gloss>warming up (an engine, etc.)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2214500 Active (id: 2174054)
トロイア戦争トロイ戦争トロヤ戦争
トロイアせんそう (トロイア戦争)トロイせんそう (トロイ戦争)トロヤせんそう (トロヤ戦争)
1. [n] [hist]
▶ Trojan War



History:
4. A 2022-01-15 00:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to actually add it...
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>トロヤ戦争</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トロヤせんそう</reb>
+<re_restr>トロヤ戦争</re_restr>
3. A 2022-01-14 07:40:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
トロイア戦争	11010
トロイ戦争	9500
トロヤ戦争	586 nipp, 旺文社世界史事典
2. A 2021-10-04 13:51:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217960 Active (id: 2174563)
定刻通り定刻どおり
ていこくどおり
1. [adv,adj-no]
▶ on schedule
▶ on time



History:
3. A 2022-01-17 07:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 02:44:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266630 Active (id: 2174272)
増床
ぞうしょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ expansion (in space) of a sales area
2. [n,vs,vt,vi]
▶ increase in the number of beds (in a hospital, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2022-01-15 08:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269880 Active (id: 2174163)

ポケポキ
1. [n] {food, cooking} Source lang: haw
▶ poke (Hawaiian raw-fish salad)



History:
6. A 2022-01-15 07:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2018-02-23 00:56:41  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-02-23 00:45:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ポキ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="haw"/>
3. A 2016-01-11 11:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-01-06 17:27:09 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>poke (Hawaian raw-fish salad)</gloss>
+<gloss>poke (Hawaiian raw-fish salad)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2363580 Deleted (id: 2174648)
従来型銅線
じゅうらいがたどうせん
1. [n] {computing}
▶ existing copper line



History:
3. D 2022-01-18 04:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2022-01-15 16:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470070 Active (id: 2174363)

ジャンバラヤ
1. [n] {food, cooking}
▶ jambalaya



History:
3. A 2022-01-15 09:48:55  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2022-01-15 09:03:46  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jambalaya
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475930 Active (id: 2174400)
取り置き取置 [io]
とりおき
1. [n,vs,vt]
▶ reserving
▶ storing
▶ setting aside
▶ laying away

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 14:32:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-01-14 11:47:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw as 予約取置期限日 on library site
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取置</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526690 Active (id: 2174275)
相即
そうそく
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ coming together and dissolving into oneness
2. [n,vs,vi]
▶ being closely related
▶ being inseparable

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:23:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2015-03-10 17:36:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-03-10 14:40:27  Greg Pindris <...address hidden...>
  Comments:
fixed the typo for "dissolving"
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>coming together and dissolvinge into oneness</gloss>
+<gloss>coming together and dissolving into oneness</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540150 Active (id: 2175815)
計画通り計画どおり
けいかくどおり
1. [adv,adj-no]
▶ according to plan
▶ as planned



History:
5. A 2022-01-22 03:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-21 21:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,4 +16,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
-<gloss>in accordance with plans</gloss>
-<gloss>just as planned</gloss>
+<gloss>according to plan</gloss>
+<gloss>as planned</gloss>
3. A 2022-01-20 06:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref>
2. A* 2022-01-15 02:55:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556460 Deleted (id: 2174502)
火を見るより明らかである
ひをみるよりあきらかである
1. [exp,v5r-i]
▶ to be as plain as daylight
▶ to be as clear as day

Conjugations


History:
4. D 2022-01-16 18:27:27  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2022-01-15 05:12:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
We already have 火を見るより明らか
2. A 2010-07-12 06:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2010-07-11 08:39:07  Paul
  Refs:
このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580670 Active (id: 2174093)
絵草紙屋絵双紙屋
えぞうしや
1. [n] [hist]
▶ ezōshi shop
▶ [expl] Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1782320 絵草紙 1. ezōshi (Edo-period illustrated story book)



History:
5. A 2022-01-15 02:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-14 15:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1782320">絵草紙</xref>
+<xref type="see" seq="1782320">絵草紙</xref>
@@ -16 +18,2 @@
-<gloss>Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss>
+<gloss>ezōshi shop</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss>
3. A* 2022-01-14 11:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss>
2. A 2010-09-13 09:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-13 02:33:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590610 Active (id: 2174788)
側臥
そくが
1. [n,vs,vi] [form]
▶ lying down on one's side
2. [n,vs,vi] [form]
▶ sleeping next to someone

Conjugations


History:
5. A 2022-01-19 04:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-15 14:12:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -14,0 +16,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>sleeping next to someone</gloss>
3. A 2022-01-15 08:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-03 09:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-03 00:53:25  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598200 Active (id: 2174394)
不変化
ふへんか
1. [adj-no] {grammar}
▶ indeclinable



History:
4. A 2022-01-15 12:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref>
3. A 2021-12-15 00:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2010-11-29 21:53:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref>
+<field>&ling;</field>
1. A* 2010-11-29 20:08:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601550 Active (id: 2174658)
美粧
びしょう
1. [n,vs,vt]
▶ dressing beautifully
▶ beautiful makeup

Conjugations


History:
4. A 2022-01-18 05:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 21:26:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>makeup</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>dressing beautifully</gloss>
+<gloss>beautiful makeup</gloss>
2. A 2010-12-18 04:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>びしょう</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>make up</gloss>
+<gloss>makeup</gloss>
1. A* 2010-12-17 12:16:18 
  Comments:
This appeared in the credits of a TV show but I don't know if 
it means film / TV make up.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613900 Active (id: 2174096)
テ形て形
てけい
1. [n] {grammar}
《esp. in JSL contexts》
▶ -te form (of a verb or adjective)



History:
9. A 2022-01-15 02:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-14 22:53:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have this note on い形容詞 and な形容詞.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>テけい</reb>
-<re_restr>テ形</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>て形</re_restr>
@@ -20,2 +15,3 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>-te form (e.g. of a verb)</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<s_inf>esp. in JSL contexts</s_inf>
+<gloss>-te form (of a verb or adjective)</gloss>
7. A 2018-02-27 06:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
6. A* 2018-01-31 07:29:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is one of those expressions only used in JLS 
teaching (a brief google seems to confirm this) - do we 
want to mention that in a note?
5. A 2012-08-12 07:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets a lot of hits - some false but enough to confirm this.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>て形</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>テ形</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てけい</reb>
+<re_restr>て形</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628260 Active (id: 2174646)
世間様世間さま
せけんさま
1. [n] [hon]
《oft. sarcastic》
▶ world
▶ society
▶ people
▶ the public
Cross references:
  ⇒ see: 1373970 世間 1. world; society; people; the public



History:
6. A 2022-01-18 04:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-17 23:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/61ba888c1ead529b121048a7ecf622fa7cd650e3
「世間様がご存じのパブリックイメージの中にそういった私が失礼ぶっこいてる部分もあると思いますが、全てエンターテインメントですから、本来の私じゃないです」"
https://www.bcnretail.com/news/detail/20210920_244657.html
"久世福商店では、生産者の理念までしっかりと伝え、適切な価格で販売することで「お客様、生産者様、世間様の三方にとって有益な商い」を理想に掲げる。"
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1019/m0u/
  Comments:
It is still used.
I don't think we need two senses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref>
+<xref type="see" seq="1373970">世間</xref>
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>oft. sarcastic</s_inf>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>people</gloss>
+<gloss>the public</gloss>
4. A* 2022-01-15 05:48:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世間様	83408
世間さま	5986

private conversation:
"日本のデルタ株で亡くなってる人の平均年齢ご82歳だとか…
既往症ある人ご殆どだし、寿命でしょう!って思ってても、言えないよね
...
ウチのおばあちゃんだったら(世間さまに)そう言うけど…ね"
  Comments:
nikk's example for [hon] society is from 1252. is it still used? I would assume the 2nd sense,
② 転じて、世間の人々を皮肉っていう語。
is the only one we need to bother with. not sure how to gloss it, though
3. A 2011-04-30 21:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&hon;</misc>
2. A* 2011-04-29 05:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>The world (e.g. other people, our people), society</gloss>
+<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref>
+<gloss>world</gloss>
+<gloss>society</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628660 Active (id: 2174106)
測位
そくい
1. [n,vs,vt]
▶ positioning
▶ measurement of position

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 12:34:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
測位し	3771
  Comments:
I don't think adj-f is needed if we're leading with n.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-05-01 01:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>measurement of position</gloss>
1. A* 2011-04-30 01:42:24  Clément DAUMAIL
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_906.html
  Comments:
測位航法; 測位衛星

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641140 Active (id: 2174653)
火を見るより明らか
ひをみるよりあきらか
1. [exp] [id]
《used for negative situations or consequences》
▶ clear as day
▶ plain as day
▶ patently obvious
▶ [lit] clearer than watching a fire
Cross references:
  ⇐ see: 2668450 火を見るよりも明らか【ひをみるよりもあきらか】 1. clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire



History:
5. A 2022-01-18 05:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-16 22:10:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: きわめて明白・確実であることにいう語。否定的な事態についてのみ言う。疑う余地がない。「増税が国民の反発を招くことは―だ」
https://kotowaza-everyday.com/archives/1927
  Comments:
Depending on how it's worded, I think it could be either.
Daijr says it's always something negative.
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss>
-<gloss>perfectly obvious</gloss>
-<gloss>plain as daylight</gloss>
+<s_inf>used for negative situations or consequences</s_inf>
+<gloss>clear as day</gloss>
+<gloss>plain as day</gloss>
+<gloss>patently obvious</gloss>
3. A* 2022-01-15 05:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
火を見るより明らか	27794
火を見るよりも明らか	13112 
daijs
[補説] ふつう、悪い結果になるのが予想される場合に使う。文化庁が発表した平成20年度「国語に関する世論調査」では、本来の言い方とされる「火を見るより明らかだ」を使う人が71.1パーセント、本来の言い方ではない「火を見るように明らかだ」を使う人が13.6パーセントという結果が出ている。
  Comments:
Should (esp. with the implication that things will end badly) maybe be a note...? not sure

火を見るよりも明らか should be aligned w this (and maybe have a "more commonly as xref" leading here)
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref>
-<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref>
-<gloss>clear as day</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">clearer than watching a fire</gloss>
2. A 2011-06-09 01:57:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>perfectly obvious</gloss>
+<gloss>plain as daylight</gloss>
1. A* 2011-06-08 16:40:05  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669290 Active (id: 2174145)
待機期間
たいききかん
1. [n]
▶ waiting period
2. [n]
▶ quarantine period



History:
7. A 2022-01-15 03:10:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/19598e8867d1ab4494b6009e4a550c0c70d7c300
政府、濃厚接触者の待機期間を10日に短縮…社会機能維持
(another example of the sense 2 usage, for the record)
6. A 2021-11-30 06:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.melbourne.au.emb-japan.go.jp/itpr_ja/COVID-19info_j.html
  Comments:
Seems to be used in that context. Poss ephemeral.
5. A* 2021-11-30 00:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: 準備をととのえて機会の来るのを待つこと。
prog? (sakura-paris): watch and wait;await 
orders.
  Comments:
I mention this on the 待機 entry too but I 
don't think 待機 is normally used for fixed 
periods of waiting  (like this quarantine is) 
but a stand-by wait. 
Is quarantining a period of waiting? Sure, but 
that's not all it is, it has a specific 
purpose and also includes various restrictions 
on movement and behavior. If a translator 
translated the below mhlw.go.jp use of the 
word as "waiting time" rather than 
"quarantine" I don't think they should be 
working as a translator.
4. A* 2021-11-29 23:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't quarantine just one example of waiting? I don't really see it as a separate sense.
3. A* 2021-11-29 03:44:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121431_00263.html
日本へ入国・帰国した皆さまへ「14日間の待機期間中」のルール(入国者健康確認センター)
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>quarantine period</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678120 Active (id: 2174250)
膳立て
ぜんだて
1. [n,vs,vi]
▶ setting the table
▶ laying the table
2. [n,vs,vi] [id]
《usu. お〜》
▶ setting up
▶ getting one's ducks in a row
▶ running interference
▶ setting the stage
Cross references:
  ⇒ see: 1694890 お膳立て 2. setting up; getting one's ducks in a row; running interference; setting the stage

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:10:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-02-22 07:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>laying the table</gloss>
@@ -19 +20,6 @@
-<gloss>preparation</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>setting up</gloss>
+<gloss>getting one's ducks in a row</gloss>
+<gloss>running interference</gloss>
+<gloss>setting the stage</gloss>
3. A* 2020-02-19 05:49:29  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/膳立て-550598
nikk: https://kotobank.jp/word/膳立-2055960
both say that sense 2 is usually prefixed with お
  Comments:
shall we align the definitions of 膳立て and お膳立て?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1694890">お膳立て・2</xref>
2. A 2012-01-16 04:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-15 06:58:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722550 Active (id: 2174416)

っきゃ
1. [prt] [col]
《with neg. verb》
▶ nothing but
▶ except
▶ no more than
Cross references:
  ⇒ see: 1005460 しか 1. nothing but; except; no more than
  ⇐ see: 2722310 やるっきゃない 1. one has no other choice but to do what one has to do



History:
5. A 2022-01-15 16:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,2 +11 @@
-<s_inf>used with a negative verb</s_inf>
-<gloss>only</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -14,0 +13,2 @@
+<gloss>except</gloss>
+<gloss>no more than</gloss>
4. A 2019-04-04 17:33:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-04-04 12:16:52 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1005460">しか</xref>
2. A 2012-06-13 02:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-12 22:18:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, nikk
  Comments:
could be merged into 1005460

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722560 Active (id: 2174418)

だけしか
1. [exp]
《emphatic form of しか; used with neg. verb》
▶ nothing but
▶ except
▶ no more than
Cross references:
  ⇒ see: 1007340 【だけ】 1. only; just; merely; simply; no more than; nothing but; alone
  ⇒ see: 1005460 しか 1. nothing but; except; no more than



History:
3. A 2022-01-15 16:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<s_inf>emphatic form of しか; used with a negative verb</s_inf>
-<gloss>only</gloss>
+<s_inf>emphatic form of しか; used with neg. verb</s_inf>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>except</gloss>
+<gloss>no more than</gloss>
2. A 2012-06-13 03:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-12 22:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751670 Active (id: 2174151)
狙い通り狙いどおり
ねらいどおり
1. [adj-no,adv,n]
《oft. adv. as ~に》
▶ according to plan
▶ as planned
▶ on target



History:
6. A 2022-01-15 04:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-15 02:53:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,2 +17 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf>
4. A 2019-11-22 03:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's OK, but since it only seems to be in Eijiro, I'm reluctant to have it as the first gloss.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>on target</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>on target</gloss>
3. A* 2019-11-21 19:46:37 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=狙いどおり
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>on target</gloss>
2. A 2012-10-26 05:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756250 Active (id: 2174520)
ケツ毛尻毛
けつげ
1. [n] [vulg]
▶ butt hair
▶ ass hair



History:
6. A 2022-01-16 22:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop this gloss now that しりげ has been split out.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>buttock hair</gloss>
5. A 2022-01-15 19:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しりげ</reb>
-<re_restr>尻毛</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しりけ</reb>
-<re_restr>尻毛</re_restr>
-</r_ele>
@@ -22,0 +15 @@
+<misc>&vulg;</misc>
4. A* 2022-01-15 11:52:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think けつげ and しりげ should be separate entries so that the former can be tagged as vulg/col.
3. A 2022-01-14 14:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
しりけ [rk] candidate
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<reb>ケツげ</reb>
-<re_restr>ケツ毛</re_restr>
+<reb>けつげ</reb>
@@ -16,4 +14,0 @@
-<re_restr>尻毛</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けつげ</reb>
2. A 2012-11-08 10:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756260 Active (id: 2175812)
尻毛を抜く
しりげをぬく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to take someone by surprise
▶ to startle someone
▶ [lit] to pull (someone's) buttock hair

Conjugations


History:
7. A 2022-01-22 03:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-16 22:35:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think ケツ毛を抜く only has the literal meaning.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ケツ毛を抜く</keb>
-</k_ele>
@@ -11,3 +7,0 @@
-<reb>けつげをぬく</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +8,0 @@
-<re_restr>尻毛を抜く</re_restr>
@@ -20 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2756250">尻毛</xref>
@@ -22,2 +13,0 @@
-<gloss>to startle (someone)</gloss>
-<gloss>to make someone jump out of their skin</gloss>
@@ -25 +15,2 @@
-<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss>
+<gloss>to startle someone</gloss>
+<gloss g_type="lit">to pull (someone's) buttock hair</gloss>
5. A 2022-01-15 19:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-14 14:57:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ケツげをぬく</reb>
-<re_restr>ケツ毛を抜く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>尻毛を抜く</re_restr>
@@ -27 +22 @@
-<gloss>to startle someone</gloss>
+<gloss>to startle (someone)</gloss>
@@ -30 +25 @@
-<gloss g_type="lit">to pull someone's butt hair</gloss>
+<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss>
3. A 2014-12-03 02:02:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788190 Active (id: 2174424)
お気に
おきにオキニ (nokanji)
1. [n,adj-no] [sl,abbr]
▶ favorite
▶ favourite
▶ pet
Cross references:
  ⇒ see: 1610620 お気に入り 1. favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)



History:
4. A 2022-01-15 19:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 12:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お気にの	40602
オキニの	12123
  Comments:
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・おきにいり・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・1</xref>
2. A 2013-06-01 04:11:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-05-27 22:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "若者語で,「お気に入り」の略。オキニ。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793190 Active (id: 2176161)
太刀打ちできる太刀打ち出来る
たちうちできる
1. [exp,v1]
《oft. in the neg.》
▶ to be a good match (for)
▶ to stand a chance (against)
▶ to be able to compete (with)
▶ to hold one's own
Cross references:
  ⇐ see: 1408350 太刀打ち【たちうち】 2. competing against; contending with; fighting against

Conjugations


History:
6. A 2022-01-24 21:23:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
太刀打ち出来る	2929
太刀打ちできる	18918
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>太刀打ち出来る</keb>
+<keb>太刀打ちできる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>太刀打ちできる</keb>
+<keb>太刀打ち出来る</keb>
@@ -16,4 +16,4 @@
-<s_inf>often in neg.</s_inf>
-<gloss>to be a good match for</gloss>
-<gloss>to stand a chance against</gloss>
-<gloss>to be able to compete with</gloss>
+<s_inf>oft. in the neg.</s_inf>
+<gloss>to be a good match (for)</gloss>
+<gloss>to stand a chance (against)</gloss>
+<gloss>to be able to compete (with)</gloss>
5. A 2022-01-23 05:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I still think it's useful. Not that clear from the 太刀打ち entry.
4. A* 2022-01-15 08:48:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this really neeeded? 太刀打ち is vs
3. A 2013-07-01 23:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Examples in GG5 and Eijiro. All 5 Tatoeba sentences containing 太刀打ち actually are for this expression.
  Comments:
太刀打ちできない: 1.3M hits
太刀打ちできる: 330k hits
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>often in neg.</s_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>to hold one's own</gloss>
2. A* 2013-07-01 23:17:05  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ne.jp/asahi/mitoro/page/ac5/words/m16a.htm  
http://www31.atwiki.jp/stalker_cs/pages/21.html
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>to be equally skilled</gloss>
+<gloss>to stand a chance against</gloss>
+<gloss>to be able to compete with</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812180 Active (id: 2174791)

しきゃ
1. [prt] [col]
《with neg. verb》
▶ nothing but
▶ except
▶ no more than
Cross references:
  ⇒ see: 1005460 しか 1. nothing but; except; no more than



History:
4. A 2022-01-19 04:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-15 16:57:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
しきゃ	3268
しっきゃ	73
  Comments:
Aligning.
I don't think しっきゃ is right. Not in the refs.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しっきゃ</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +11 @@
-<gloss>only</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -15,0 +13,2 @@
+<gloss>except</gloss>
+<gloss>no more than</gloss>
2. A 2014-03-24 23:02:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-24 11:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting. See comment on 1005460.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826744 Active (id: 2174414)
国産化
こくさんか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ shift to domestic production
▶ import substitution

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 16:50:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like it's almost always transitive.
"transition" implies a gradual process but it doesn't need to be.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>transition to domestic production</gloss>
+<gloss>shift to domestic production</gloss>
3. A* 2022-01-14 03:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
seeing examples for both on reverso
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/国産化し
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2015-02-14 01:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-02-13 01:25:56  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Example:
当園では甘草の国産化を目指した栽培研究を1996年より取組んできた.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829326 Active (id: 2174085)
郡司郡の司
ぐんじ (郡司)こおりのつかさ
1. [n] [hist]
▶ district governor (under the ritsuryō system)



History:
6. A 2022-01-15 01:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-14 20:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>district governor (ritsuryō period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>district governor (under the ritsuryō system)</gloss>
4. A 2021-11-20 05:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>district governor (Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>district governor (ritsuryō period)</gloss>
3. A 2016-05-10 22:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2016-05-10 14:37:32  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
A merge under our rules, I believe.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>郡の司</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<re_restr>郡司</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こおりのつかさ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830374 Active (id: 2174779)
字義通り字義どおり
じぎどおり
1. [adj-no]
▶ literal (meaning; of a word, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1315160 字義 1. meaning of a word; meaning of the kanji (that make up a word)



History:
4. A 2022-01-19 03:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
字義通り	8265	  
字義通りに	3363	  
字義通りの	2048
  Comments:
adv?
3. A* 2022-01-15 02:44:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be "n" - how does this look?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>literal meaning (of a word, etc.)</gloss>
+<gloss>literal (meaning; of a word, etc.)</gloss>
2. A 2016-10-19 08:47:26  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-17 23:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro. G n-grams:
字義どおり	2253
字義通り	8265

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832130 Active (id: 2174940)
早発
そうはつ
1. [n,vs,vi]
▶ early departure
▶ leaving ahead of schedule
2. [n,vs,vi]
▶ departing early in the morning
3. [n,vs,vi] {medicine}
▶ early onset
▶ premature onset
Cross references:
  ⇔ ant: 1705720 遅発 2. delayed onset; late onset

Conjugations


History:
5. A 2022-01-20 01:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-19 21:25:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<gloss>early departure</gloss>
+<gloss>leaving ahead of schedule</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,4 +27 @@
-<gloss>departing earlier than scheduled</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="ant" seq="1705720">遅発・2</xref>
@@ -25 +28,0 @@
-<gloss>premature (e.g. of an disease)</gloss>
@@ -26,0 +30 @@
+<gloss>premature onset</gloss>
3. A 2022-01-15 08:27:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-05-15 23:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2017-05-12 19:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833743 Active (id: 2222353)
退所
たいしょ
1. [n,vs,vi]
▶ leaving (a facility, clinic, office, research institute, etc.)
▶ retiring

Conjugations


History:
7. A 2023-02-20 23:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think it's another sense.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
6. A* 2023-02-20 10:13:28  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
5. A 2022-01-15 08:36:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-11-04 06:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-03 00:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I'd make it more general.
Added [vs].
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>leaving (e.g., research institution, rehabilitation clinic)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaving (a facility, clinic, office, research institute, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836869 Active (id: 2204482)
めくり札捲り札メクリ札
めくりふだ
1. [n] {card games}
▶ draw pile
2. [n]
▶ mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2834499 【めくりカルタ】 1. mekuri karuta; deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period



History:
10. A 2022-08-17 05:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-16 07:41:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&hanaf;</field>
+<field>&cards;</field>
8. A 2022-01-15 04:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>めくり札</re_restr>
-<re_restr>捲り札</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メクリふだ</reb>
-<re_restr>メクリ札</re_restr>
7. A 2020-10-06 07:26:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Got around to reading the mail, apparently safe.
6. A* 2020-10-06 05:05:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&hanaf;</field>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845403 Active (id: 2174522)
可能な限り
かのうなかぎり
1. [exp,adv]
▶ to the extent possible
▶ as much as possible
▶ as far as possible
▶ whenever possible
▶ wherever possible
▶ if (at all) possible



History:
7. A 2022-01-16 23:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It didn't sound very natural to me but it's more common than I thought.
For that particular example, I'd still use any of the other glosses over "to the extent possible".
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>wherever possible</gloss>
6. A* 2022-01-15 02:32:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
握手の習慣など人との接触を可能な限り避ける
  Comments:
I thought "to the extent possible" was quite appropriate?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to the extent possible</gloss>
5. A 2020-06-25 21:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think adv is OK. The corresponding sense of 限り is n-adv.
4. A* 2020-06-25 19:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/可能な限り
  Comments:
I think it's unlikely this would be translated as "if it is remotely feasible".
Is adv correct? I'd have just gone with exp.
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>as far (much) as possible</gloss>
-<gloss>to the extent it's possible</gloss>
-<gloss>if at all possible</gloss>
-<gloss>if it is remotely feasible</gloss>
+<gloss>as much as possible</gloss>
+<gloss>as far as possible</gloss>
+<gloss>whenever possible</gloss>
+<gloss>if (at all) possible</gloss>
3. A 2020-06-24 22:36:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あのうなかぎり</reb>
+<reb>かのうなかぎり</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845475 Active (id: 2174077)
形状詞
けいじょうし
1. [n] [rare] {grammar}
▶ adjectival noun
▶ na-adjective
Cross references:
  ⇒ see: 1250450 形容動詞 1. adjectival noun (in Japanese); quasi-adjective; nominal adjective; na-, taru-, nari- or tari-adjective



History:
4. A 2022-01-15 01:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd rather it was here than dropped.
3. A* 2022-01-14 23:01:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Only a few pages of online results. Not sure this should be an entry.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2421310">ナ形容詞</xref>
+<xref type="see" seq="1250450">形容動詞</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>adjectival noun</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>adjectival noun</gloss>
2. A 2020-06-29 21:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1319368712
https://universaldependencies.org/docsv1/ja/overview/morphology.html
  Comments:
Not common, but certainly being used.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>na-adjective, adjectival noun (also known as ナ形容詞)</gloss>
+<xref type="see" seq="2421310">ナ形容詞</xref>
+<gloss>na-adjective</gloss>
+<gloss>adjectival noun</gloss>
1. A* 2020-06-29 11:12:35  Daniel Redgate <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ls-japan.org/modules/documents/LSJpapers/meeting/156/papars/d/D-5_156.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846429 Active (id: 2174410)
別注
べっちゅう
1. [n,vs,vt]
▶ special order
▶ custom order
Cross references:
  ⇐ see: 2846428 別注料理【べっちゅうりょうり】 1. custom food order (e.g. at a hotel); special food order

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 16:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-01-14 06:01:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a guess
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-09-07 09:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should be OK.
2. A* 2020-09-07 07:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>ordering a special item (service, etc.)</gloss>
+<gloss>special order</gloss>
+<gloss>custom order</gloss>
1. A* 2020-09-07 07:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "あつらえて特別に注文すること。 「−の家具」", Unidic, JLD, https://www.fashion-press.net/words/743
別注	242065
  Comments:
Surprisingly common for something in few references. I guess it's immediately identified with "特別に注文する".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848718 Active (id: 2178257)
波宇 [ateji,rK]
パオパウハウ
1. [n] [uk] Source lang: por "paus"
▶ batons (playing card suit)



History:
8. A 2022-02-09 04:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-09 01:22:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
came across in a quote from an Edo book
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>波宇</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2022-01-15 01:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-14 03:20:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-top.html
一組の「カルタ」は4種の紋標(スーツ)と12の位(ランク)から成り、計48枚です。紋標は、棍棒(パウ又はハウ)、剣(イス)、貨幣(オウル)、聖杯(コップ又はコツフ)の4種。
  Comments:
パオ is prob mainly for the suit in modern Latin decks, while the other two are mainly for describing suits in Japanese karuta derived from 15th and 16th century Latin decks. Not sure we need to specify that
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パウ</reb>
4. A 2021-04-28 05:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850606 Active (id: 2174157)
未接種
みせっしゅ
1. [adj-no,n]
▶ unvaccinated
▶ uninoculated
▶ unjabbed



History:
3. A 2022-01-15 05:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2022/01/13/world/who-omicron-unvaccinated/
The “overwhelming majority” of people admitted to hospitals are unjabbed, he added.
  Comments:
feels very colloquial to me but maybe worth adding
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>unjabbed</gloss>
2. A 2021-09-28 04:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-28 00:12:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
未接種	11369
heard discussed on the news
  Comments:
A+B, but in these times...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852913 Active (id: 2174087)
自宅待機者
じたくたいきしゃ
1. [n]
▶ person self-quarantining at home



History:
2. A 2022-01-15 01:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-09 07:20:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html
 自宅待機者から市中感染につながるリスクもある。

"自宅待機者" site:go.jp 319 results
"自宅待機者" site:lg.jp About 2,070 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852990 Deleted (id: 2174562)
子魚
こうお
1. [n]
▶ small fish
▶ fry
▶ fish larvae



History:
4. D 2022-01-17 07:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
子魚	3726
小魚	295655
  Comments:
Approx 0.1%. I'm not fighting for it.
3. A* 2022-01-15 21:32:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We could but it's probably not needed. Difficult to find examples online. We tend to ignore forms that are both irregular and obscure.
2. A* 2022-01-14 01:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/846112
子魚 と 小魚 はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。
The former is a typographical error of the latter.
Yes. We don't have the word 子魚 in Japanese.
  Comments:
Could possibly add to 小魚 entry as iK?
1. A* 2022-01-12 08:03:24  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?q=子魚&client=firefox-b-d&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwiwk5nZ36v1AhXGg_0HHeBFD9AQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=955&dpr=1
  Comments:
Founded in images and saw in few news/literature/other

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853015 Active (id: 2174376)
主任研究員
しゅにんけんきゅういん
1. [n]
▶ head researcher (at a research institute)



History:
2. A 2022-01-15 11:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 03:06:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

主任研究員	63187


https://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-top.html
申し遅れましたがわたくし、当研究室主任研究員のすだれ十と申します。まあ主任と言っても、研究員は室長と私の二人だけなんですがね・・・

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853018 Active (id: 2174079)

マムルーク
1. [n] [hist]
▶ Mamluk



History:
2. A 2022-01-15 01:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 03:28:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

マムルーク	13544

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853022 Active (id: 2174501)
手送り
ておくり
1. [n]
▶ hand feeding (to a machine)



History:
4. A 2022-01-16 18:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
3. A* 2022-01-15 14:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss>
+<gloss>hand feeding (to a machine)</gloss>
2. A 2022-01-15 11:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nothing to do with animals.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hand feeding</gloss>
+<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss>
1. A* 2022-01-14 05:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html
断裁可能奥行き(手送り最大) [mm]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853023 Active (id: 2282708)
切断線
せつだんせん
1. [n]
▶ cutting-plane line



History:
4. A 2023-11-10 00:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Two other sources have せつだんせん.
3. A* 2023-11-09 23:52:30  Lorenzi
  Comments:
It seems there was some confusion over 切断 (せつだん) and 断裁 (だんさい)?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>だんさいせん</reb>
+<reb>せつだんせん</reb>
2. A 2022-01-15 11:30:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 05:58:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html
 定盤表面硬質クロームメッキ・カットライン(切断線指示装置)


カットライン	18004 (not in gg5)
切断線	3045

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853024 Active (id: 2174061)
カラオケ店
カラオケてん
1. [n]
▶ karaoke parlor



History:
2. A 2022-01-15 01:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 06:23:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カラオケ店	80262
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6415115
認証カラオケ店18人感染 不備も

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853027 Active (id: 2174373)
同盟市戦争
どうめいしせんそう
1. [n] [hist]
▶ Social War (91-87 BC)
▶ Marsic War
▶ Italic War



History:
3. A 2022-01-15 11:24:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Social War (91–87 BC)</gloss>
+<gloss>Social War (91-87 BC)</gloss>
2. A 2022-01-15 01:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 07:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki nipp brit mypedia 旺文社世界史事典 etc.
https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100515518

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853028 Active (id: 2174372)
戦争画
せんそうが
1. [n]
▶ battle painting
▶ war painting



History:
2. A 2022-01-15 11:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it refers to photography.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>battle picture</gloss>
+<gloss>battle painting</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>war photography</gloss>
1. A* 2022-01-14 07:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj

戦争画	13286

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853029 Active (id: 2174371)
合戦絵巻
かっせんえまき
1. [n]
▶ picture scroll depicting a famous battle



History:
2. A 2022-01-15 11:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>がっせんえまき</reb>
+<reb>かっせんえまき</reb>
1. A* 2022-01-14 07:15:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

合戦絵巻	5474

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853030 Active (id: 2174411)
戦争神経症
せんそうしんけいしょう
1. [n] {psychiatry}
▶ war neurosis
▶ combat fatigue
▶ battle fatigue
▶ shell shock



History:
2. A 2022-01-15 16:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Comments:
It would be "psy" ("psych" is psychology) but I think either works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&psy;</field>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>combat fatigue</gloss>
+<gloss>battle fatigue</gloss>
1. A* 2022-01-14 07:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

戦争神経症	1246
  Comments:
神経症 med? or psych?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853032 Active (id: 2174370)
戦時禁制品
せんじきんせいひん
1. [n]
▶ contraband of war



History:
2. A 2022-01-15 10:53:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/contraband-of-war
  Comments:
This is the usual form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>war contraband</gloss>
+<gloss>contraband of war</gloss>
1. A* 2022-01-14 07:26:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853035 Active (id: 2174368)
戦時編制
せんじへんせい
1. [n]
▶ war organization
▶ war footing
Cross references:
  ⇔ see: 2853036 平時編制 1. peace organization; peace footing



History:
2. A 2022-01-15 10:51:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2853036">平時編制</xref>
1. A* 2022-01-14 07:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5
平時編制

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853036 Active (id: 2174369)
平時編制
へいじへんせい
1. [n]
▶ peace organization
▶ peace footing
Cross references:
  ⇔ see: 2853035 戦時編制 1. war organization; war footing



History:
3. A 2022-01-15 10:51:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2853035">戦時編制</xref>
2. A 2022-01-15 01:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 07:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853037 Active (id: 2174070)
会津戦争
あいづせんそう
1. [n] [hist]
▶ Battle of Aizu (1868)



History:
2. A 2022-01-15 01:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 07:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nipp wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/会津戦争

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853038 Active (id: 2174074)
抗日戦争
こうにちせんそう
1. [n] [hist]
▶ War of Resistance against Japanese Aggression (Chinese name for the Second Sino-Japanese War; 1937-1945)



History:
2. A 2022-01-15 01:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 07:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia 世界大百科事典 第2版
抗日戦争	31195

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853041 Active (id: 2174402)
ユグノー戦争
ユグノーせんそう
1. [n] [hist]
▶ Wars of Religion (of France; 1562-1598)



History:
4. A 2022-01-15 14:40:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We usu don't abbr the second year (maybe we should?)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-98)</gloss>
+<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-1598)</gloss>
3. A 2022-01-15 10:50:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Wars of Religion (of France; 1562–98)</gloss>
+<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-98)</gloss>
2. A 2022-01-15 01:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 07:41:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr  nipp brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853043 Active (id: 2174071)
北越戦争
ほくえつせんそう
1. [n] [hist]
▶ Battle of Hokuetsu (1868)



History:
2. A 2022-01-15 01:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 07:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia, 世界大百科事典 第2版, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853044 Active (id: 2174062)
ポーランド継承戦争
ポーランドけいしょうせんそう
1. [n] [hist]
▶ War of the Polish Succession (1733-1735)



History:
2. A 2022-01-15 01:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 07:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ポーランド継承戦争	496

nipp brit mypedia 旺文社世界史事典 三訂版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853050 Active (id: 2174088)
石山合戦
いしやまがっせん
1. [n] [hist]
▶ Ishiyama Honganji War (1570-1580)
▶ Ishiyama War
Cross references:
  ⇐ see: 2853051 石山戦争【いしやませんそう】 1. Ishiyama Honganji War (1570-1580); Ishiyama War



History:
2. A 2022-01-15 01:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:01:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
石山戦争	812 nipp 
石山合戦	2869 wiki
enwiki calls it "Ishiyama Hongan-ji War"
searching for ishiyama 1570 war on Google Books I saw "Ishiyama War"  too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853051 Active (id: 2174089)
石山戦争
いしやませんそう
1. [n] [hist]
▶ Ishiyama Honganji War (1570-1580)
▶ Ishiyama War
Cross references:
  ⇒ see: 2853050 石山合戦 1. Ishiyama Honganji War (1570-1580); Ishiyama War



History:
2. A 2022-01-15 01:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:01:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
石山戦争	812 nipp 
石山合戦	2869 wiki
enwiki calls it "Ishiyama Hongan-ji War"
searching for ishiyama 1570 war on Google Books I saw "Ishiyama War"  too
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853052 Active (id: 2174098)
馬関戦争
ばかんせんそう
1. [n] [hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864)
▶ Shimonoseki bombardment
Cross references:
  ⇐ see: 2853053 下関戦争【しものせきせんそう】 1. Shimonoseki campaign (1863-1864); Shimonoseki bombardment
  ⇐ see: 2853054 四国艦隊下関砲撃事件【しこくかんたいしものせきほうげきじけん】 1. Shimonoseki campaign (1863-1864); Shimonoseki bombardment



History:
2. A 2022-01-15 02:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:07:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬関戦争	4111 /gg5 mypedia nipp
下関戦争	1282 /gg5 wiki 
下関砲撃事件	539 /gg5
下関事件	371 / mypedia nipp brit
四国艦隊下関砲撃事件	279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典
四国連合艦隊下関砲撃事件	88 /brit mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853053 Active (id: 2174097)
下関戦争
しものせきせんそう
1. [n] [hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864)
▶ Shimonoseki bombardment
Cross references:
  ⇒ see: 2853052 馬関戦争 1. Shimonoseki campaign (1863-1864); Shimonoseki bombardment



History:
2. A 2022-01-15 02:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬関戦争	4111 /gg5 mypedia nipp
下関戦争	1282 /gg5 wiki 
下関砲撃事件	539 /gg5
下関事件	371 / mypedia nipp brit
四国艦隊下関砲撃事件	279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典
四国連合艦隊下関砲撃事件	88 /brit mypedia
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853054 Active (id: 2174103)
四国艦隊下関砲撃事件
しこくかんたいしものせきほうげきじけん
1. [n] [hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864)
▶ Shimonoseki bombardment
Cross references:
  ⇒ see: 2853052 馬関戦争 1. Shimonoseki campaign (1863-1864); Shimonoseki bombardment



History:
2. A 2022-01-15 02:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬関戦争	4111 /gg5 mypedia nipp
下関戦争	1282 /gg5 wiki 
下関砲撃事件	539 /gg5
下関事件	371 / mypedia nipp brit
四国艦隊下関砲撃事件	279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典
四国連合艦隊下関砲撃事件	88 /brit mypedia
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853055 Active (id: 2174063)
マカベア戦争
マカベアせんそう
1. [n] [hist]
▶ Maccabean Revolt (of Judea; 167 BC)



History:
2. A 2022-01-15 01:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:10:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 nipp brit mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853056 Active (id: 2174073)
奉直戦争
ほうちょくせんそう
1. [n] [hist]
▶ Zhili-Fengtian Wars (of China; 1922-1924)



History:
3. A 2022-01-15 01:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-14 15:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
– -
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Zhili–Fengtian Wars (of China; 1922-1924)</gloss>
+<gloss>Zhili-Fengtian Wars (of China; 1922-1924)</gloss>
1. A* 2022-01-14 08:13:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nip brit wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853058 Active (id: 2174366)
戦争放棄
せんそうほうき
1. [n]
▶ renunciation of war



History:
2. A 2022-01-15 10:50:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 08:17:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
戦争の放棄	17943 mypedia, 世界大百科事典
戦争放棄	42953 gg5 nipp brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853069 Active (id: 2174365)
東西冷戦
とうざいれいせん
1. [n] [hist]
▶ Cold War (between the East and the West)



History:
3. A 2022-01-15 10:50:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the Cold War (between the East and the West)</gloss>
+<gloss>Cold War (between the East and the West)</gloss>
2. A 2022-01-14 21:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the Cold War between East and West</gloss>
+<gloss>the Cold War (between the East and the West)</gloss>
1. A* 2022-01-14 10:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013429971000.html
東西冷戦の終結、湾岸戦争の勃発など、わが国を取り巻く国際情勢が大きく変化する激動の時代において...
  Comments:
not sure how to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853090 Active (id: 2174060)
無人店
むじんてん
1. [n]
▶ automated shop
▶ unmanned store



History:
2. A 2022-01-15 01:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD aligns.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>automated shop</gloss>
1. A* 2022-01-14 23:25:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC106KS0Q1A910C2000000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853091 Active (id: 2174059)
無人店舗
むじんてんぽ
1. [n]
▶ automated shop
▶ unmanned store



History:
2. A 2022-01-15 00:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>automated shop</gloss>
1. A* 2022-01-14 23:26:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00081/111800286/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853092 Active (id: 2174364)
おま語
おまご
1. [n] [net-sl]
《abbr. of お前の国にも売ってやる、ただしお前の国の言語抜きで》
▶ lack of Japanese language support for Japanese-made content (esp. video games)
Cross references:
  ⇒ see: 2843547 おま国 1. unavailability of online content or services in one's country (e.g. due to licensing agreements); geo-blocking



History:
5. A 2022-01-15 10:18:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2843547">おま国</xref>
4. A 2022-01-15 02:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
!!
3. A* 2022-01-15 01:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't refer to the language itself.
The language version of おま国.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<field>&vidg;</field>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>foreign language (in a game originally in Japanese)</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>abbr. of お前の国にも売ってやる、ただしお前の国の言語抜きで</s_inf>
+<gloss>lack of Japanese language support for Japanese-made content (esp. video games)</gloss>
2. A 2022-01-15 00:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>foreign language (in a video game originally in Japanese)</gloss>
+<gloss>foreign language (in a game originally in Japanese)</gloss>
1. A* 2022-01-15 00:19:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.gamespark.jp/article/2022/01/14/115048.html
https://word-dictionary.jp/posts/2094
  Comments:
Word too new for ngrams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853093 Active (id: 2179668)
宅配業者
たくはいぎょうしゃ
1. [n]
▶ package delivery company



History:
4. A 2022-02-21 20:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-21 13:54:49 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はいたくぎょうしゃ</reb>
+<reb>たくはいぎょうしゃ</reb>
2. A 2022-01-20 05:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 01:18:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
宅配業	6655 gg5 "a (parcels) delivery service."
宅配業者	322740 eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853094 Active (id: 2174500)

レイトチェックアウトレイト・チェックアウト
1. [n]
▶ late check-out (of a hotel)
Cross references:
  ⇐ see: 2853240 レイトアウト 1. late check-out



History:
3. A 2022-01-16 18:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>late check-out</gloss>
+<gloss>late check-out (of a hotel)</gloss>
2. A* 2022-01-15 01:56:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>late checkout</gloss>
+<gloss>late check-out</gloss>
1. A* 2022-01-15 01:55:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
レイトチェックアウト	50821

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853095 Active (id: 2174988)
一歩先
いっぽさき
1. [n]
▶ one step ahead



History:
2. A 2022-01-20 05:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK
1. A* 2022-01-15 02:16:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一歩先	280967
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
“withコロナ”へと舵を切る国も多い中、オランダでは一歩先を見据えた新たな“生活のあり方”が模索されているようです。
eij
一歩先に出て
形
one-up
一歩先へ進む
get one step ahead [forward, further]
etc.
  Comments:
maybe worth having? exp?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853096 Active (id: 2174627)
長期政策
ちょうきたいさく
1. [n]
▶ long-term policy



History:
2. A 2022-01-18 01:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 02:17:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
現地在住ライターの中田徹さんに、政府が作成しているという“長期政策”について教えていただきました。


長期政策	1378
短期政策	239

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853097 Active (id: 2175921)
専門機関
せんもんきかん
1. [n]
▶ specialist agency
▶ specialized agency
▶ professional body



History:
2. A 2022-01-22 20:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 02:20:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
専門機関	86219
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/専門機関

https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
専門機関の助言があったにもかかわらず、オランダ政府はブースター接種を積極的に国民へ勧めようとしませんでした。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853098 Active (id: 2174781)
大キャンペーン
だいキャンペーン
1. [n]
▶ grand-scale campaign
▶ massive campaign



History:
2. A 2022-01-19 03:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 02:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
大キャンペーン	22001

https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
しかし、ここに来て状況は一変。オミクロン株の広がりによる医療崩壊を阻止すること、今後はEU内の移動で必要不可欠になりそうなことを理由に、昨年12月からブースター接種の大キャンペーンを展開しています。

11 examples on reverso
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大キャンペーン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853099 Active (id: 2176156)
当稿
とうこう
1. [n]
▶ this article
▶ this manuscript
▶ this paper
▶ this post (on a blog, etc.)



History:
4. A 2022-01-24 19:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-24 15:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://yakupen.blog.ss-blog.jp/2008-03-20
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>this post (on a blog, etc.)</gloss>
2. A 2022-01-23 01:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 02:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
60歳以上の方から接種を始め、当稿執筆時点(2021年12月30日)では35歳以上の方も予約できるようになっています。

https://ci.nii.ac.jp/naid/110001165763
しかし当稿では「シッペ返し」も少数では,「全面裏切」が支配する集団には侵入が困難であると明確にされた。


当稿	687
  Comments:
could be hard to figure out for a beginner, I'm thinking.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853100 Active (id: 2175896)
従来通り従来どおり
じゅうらいどおり
1. [adv,adj-no]
▶ as before
▶ as usual
▶ the way it used to be



History:
2. A 2022-01-22 19:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 02:38:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
こうした指針ができることで、人々や企業は先を見越した手を打てます。例えば、夏場の大規模な音楽フェスティバルは従来通り数万人を集めて開催することができるはず。

200 example sentences on reverso
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/従来通り

従来どおり	127612
従来通り 	139958


従来通りの	36224	  
従来通りの方法	841	  
従来通りの送料	670	  
従来通りの送料が	657	  
従来通りの送料が発生	656	  
従来通りの方法で	580	  
従来通りのやり方	453	  
従来通りのコマンド	352	  
従来通りの説明	318	  
従来通りのコマンドバトル	302	  
従来通りの操作	293

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853101 Active (id: 2174567)
リモート授業
リモートじゅぎょう
1. [n]
▶ remote lesson
▶ remote class
▶ online lesson



History:
2. A 2022-01-17 08:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 03:00:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 (today)
学校も変わってきます。学生は春から秋にかけて学校へ通い、冬はリモート授業が中心になったり、夏休みが短く冬休みが長くなったりする可能性が考えられます。 (speaking of the Netherlands, not Japan)

https://diamond.jp/articles/-/257250 (2020年12月14日)
大学がリモート授業に切り替わって見えてきたこととは? 

https://www.sanwa.co.jp/seihin_joho/online-education/index.html
新型コロナウィルス感染拡大防止のために学校の授業もオンラインでのリモート授業が始まりました。

https://www.jstage.jst.go.jp/article/jspehssconf/71/0/71_334/_article/-char/ja/ ( 2021/09/07)
実技教科におけるリモート授業の実態
  Comments:
one of those words...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853102 Active (id: 2176100)
超現実
ちょうげんじつ
1. [n]
▶ hyper reality
▶ surrealism



History:
2. A 2022-01-24 01:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works OK.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>hyper reality</gloss>
+<gloss>surrealism</gloss>
1. A* 2022-01-15 03:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "hyper reality."
jitsuyo 「surréal」の訳語。
koj ちょう‐げんじつしゅぎ【超現実主義】
(→)シュールレアリスムに同じ
daijr: 【超現実的 現実からかけ離れているさま。実際にはあり得ないさま。非現実的。

however the usage I came across was more "very realistic", I think? which would be the absolute opposite of daijr's 超現実的 entry...
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
「デ・テレフラーフ」紙の記事は、テレビの報道番組でも解説されるなど大きなインパクトがありました。「ウィズ・コロナの超現実策」と呼べそうな今回の長期政策案は、1月下旬の議会で討論される見込みです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853103 Active (id: 2174499)
滞在国
たいざいこく
1. [n]
▶ country one is staying in



History:
2. A 2022-01-16 18:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 03:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
滞在国	5455
滞在地域	568
滞在市	No matches
  Comments:
I thought it'd be read たいざいくに but native informer and google told me otherwise

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853104 Active (id: 2175001)
社会機能
しゃかいきのう
1. [n]
▶ functioning of society
▶ functions of society



History:
2. A 2022-01-20 05:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 03:14:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/19598e8867d1ab4494b6009e4a550c0c70d7c300
政府、濃厚接触者の待機期間を10日に短縮…社会機能維持
... 
濃厚接触者が急増すれば医療従事者や公共交通機関の従業員など社会機能の維持に欠かせない「エッセンシャルワーカー」で欠勤が相次ぎ、業務に支障が出るとの懸念が出ていた。

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013430341000.html
【詳しく】“社会機能を維持” 濃厚接触者の待機期間短縮へ


社会機能	3883
社会の機能	1852

社会機能維持	455
社会機能の維持	106
社会の機能の維持	No matches


社会機能を維持	45
社会の機能を維持	39

https://journal.jspn.or.jp/jspn/openpdf/1110030330.pdf
社会機能とは,個人 が家庭や職場,学校といったコミュニティの中で, あるいは夫婦,家族,友人といった社会的関係性 において,相応の社会的役割を果たすために発揮 するべき機能を指す . さらに,自分に見合った 役割に対する満足度,セルフケア能力,余暇を楽 しむ能力なども社会機能を構成しているとされ る .

https://www.jiji.com/jc/article?k=2022011201034&g=pol
入退院・待機緩和へ 社会機能停滞を回避―オミクロン株対応の政府方針
  Comments:
worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853105 Active (id: 2174994)
救急医療室
きゅうきゅういりょうしつ
1. [n]
▶ emergency room
▶ ER



History:
2. A 2022-01-20 05:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 04:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
救急医療室	337
https://news.yahoo.co.jp/byline/katasekei/20220115-00277407
救急医療室に行こうと思うほどつらかったという。 (describing something that happened in the US)

https://www.tepco.co.jp/cc/press/betu11_j/images/110630n.pdf
急疾発生時、5/6号救急医療室に急行し対応

https://hosp.komatsu.ishikawa.jp/service/emergency_medicine_room.html
page title: 救急医療室 - 診療科・各部のご紹介 - 国民健康保険 小松市民病院

https://www.kohka-hp.or.jp/recruit/staff01/nurse01.html
職種	夜勤専従看護師(救急医療室)

jawiki has 
救急救命室	1982

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853106 Active (id: 2174995)
救急救命室
きゅうきゅうきゅうめいしつ
1. [n]
▶ emergency room
▶ ER



History:
2. A 2022-01-20 05:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 04:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij: 救急救命室の看護師
an emergency room nurse
jawiki  
救急救命室	1982

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853107 Active (id: 2175825)
裸本
はだかぼんはだかほんらほん
1. [n]
▶ (used) book without the original cover (or box)



History:
2. A 2022-01-22 04:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 05:08:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
裸本	20390

https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=375788060
解説  裸本・初版・蔵書印・底に書籍名記入・P114
https://ameblo.jp/kitanotabibito/entry-10159286835.html
 裸本と書いてらほん・はだかぼんと読む。
https://okwave.jp/qa/q1522368.html
「はだかぼん」と読みます。
http://robinbook.blog.fc2.com/blog-entry-203.html
裸本って言葉があります。「はだかほん」または「はだかぼん」って
読みます。
https://www.cscd.osaka-u.ac.jp/user/rosaldo/981010jyotai.html
カバ欠	カバーのない本。裸本と呼ぶ業界人もいる。
https://www.aokishoten.com/tebiki.htm
【裸本】本来カバーや函(箱)などがあったのに、今は何もない本。
  Comments:
Not exactly the same thing as a "stripped book" as I understand it
https://en.wikipedia.org/wiki/Stripped_book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853108 Active (id: 2175000)
水論
すいろんみずろん
1. [n]
▶ water dispute (esp. for rice fields)
▶ water conflict



History:
3. A 2022-01-20 05:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>water dispute</gloss>
+<gloss>water dispute (esp. for rice fields)</gloss>
2. A* 2022-01-16 01:13:46  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>water disputes</gloss>
+<gloss>water dispute</gloss>
1. A* 2022-01-15 06:25:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水論-138709
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853109 Active (id: 2174982)
先占
せんせん
1. [n,vs,vt]
▶ prior occupation
2. [n,vs,vt] {law}
▶ acquisition by occupancy

Conjugations


History:
2. A 2022-01-20 03:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
1. A* 2022-01-15 08:08:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5 daijr
  Comments:
not sure about this sense split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853110 Active (id: 2175316)
無主物先占
むしゅぶつせんせん
1. [n] {law}
▶ acquisition by occupancy
Cross references:
  ⇒ see: 2853111 先占取得 1. acquisition by occupancy



History:
3. A 2022-01-21 19:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2022-01-20 03:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">先占取得</xref>
+<xref type="see" seq="2853111">先占取得</xref>
1. A* 2022-01-15 08:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr redir to 先占取得
gloss from gg5\s 先占取得

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853111 Active (id: 2175317)
先占取得
せんせんしゅとく
1. [n] {law}
▶ acquisition by occupancy
Cross references:
  ⇐ see: 2853110 無主物先占【むしゅぶつせんせん】 1. acquisition by occupancy



History:
3. A 2022-01-21 19:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2022-01-20 03:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:09:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853112 Active (id: 2175982)
無主物
むしゅぶつ
1. [n] {law}
▶ ownerless property
▶ bona vacantia



History:
2. A 2022-01-23 01:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:10:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853113 Active (id: 2175925)
滞積
たいせき
1. [n,vs,vi]
▶ accumulation
▶ piling up

Conjugations


History:
2. A 2022-01-22 21:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853114 Active (id: 2175087)
需給関係
じゅきゅうかんけい
1. [n]
▶ relation between supply and demand



History:
2. A 2022-01-20 10:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 08:52:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

需給関係	28166

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853115 Active (id: 2176144)
煩慮
はんりょ
1. [n] [rare]
▶ worrying over various things



History:
3. A 2022-01-24 12:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>worrying over different things</gloss>
+<gloss>worrying over various things</gloss>
2. A 2022-01-23 03:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 09:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
煩慮	39
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853116 Active (id: 2174560)
多原発生
たげんはっせい
1. [n] {biology}
▶ polygenesis
▶ polyphylesis



History:
2. A 2022-01-17 07:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A* 2022-01-15 12:03:37  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
新和英; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853117 Active (id: 2175996)
錦絵新聞
にしきえしんぶん
1. [n] [hist]
▶ nishiki-e shinbun
▶ [expl] type of woodblock-printed newspaper popular in the early Meiji period



History:
2. A 2022-01-23 02:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 12:03:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/錦絵新聞
錦絵新聞	949

https://www.wul.waseda.ac.jp/TENJI/virtual/bakumei/162/
錦絵新聞の世界

http://umdb.um.u-tokyo.ac.jp/DKankoub/Publish_db/1999news/03/301/0301.html
錦絵新聞とは何か

https://guides.library.manoa.hawaii.edu/newspapers/nishikie

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853118 Active (id: 2175786)
字音語
じおんご
1. [n]
▶ Sino-Japanese word
▶ word using Chinese-derived readings
Cross references:
  ⇒ see: 1213150 漢語 1. Japanese word of Chinese origin; Sino-Japanese word



History:
4. A 2022-01-22 01:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-21 23:52:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is easier to read.
We don't tag 字音 or 漢語 as ling.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&ling;</field>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>word using on readings</gloss>
+<gloss>word using Chinese-derived readings</gloss>
2. A 2022-01-20 01:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd word. Not in kokugos.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>on'yomi word</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>word using on readings</gloss>
1. A* 2022-01-15 12:09:10  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/字音語
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/15/sokai004/03.html
字音語	913

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853119 Active (id: 2174640)
相対位置
そうたいいち
1. [n]
▶ relative position
Cross references:
  ⇔ see: 1386860 絶対位置 1. absolute position



History:
2. A 2022-01-18 04:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 12:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, gakken
G n-grams: 16912

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853120 Deleted (id: 2174939)
紙パック飲料
かみパックいんりょう
1. [n]
▶ beverage in a drink box, carton, etc.



History:
4. D 2022-01-20 01:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2022-01-19 21:15:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
2. A* 2022-01-17 08:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紙パック飲料	4120
パック飲料	5205
紙パック	245872 <- already an entry.
  Comments:
I think this is an abbreviation of 紙パック飲料. Either we add the full term, or we skip it becase it's A+B.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>パック飲料</keb>
+<keb>紙パック飲料</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぱっくいんりょう</reb>
+<reb>かみパックいんりょう</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>packed beverage</gloss>
+<gloss>beverage in a drink box, carton, etc.</gloss>
1. A* 2022-01-15 18:40:49  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google translate..
  Comments:
encountered in 'konbini ningen'.

google n-gram 5205 (no idea if that is much?).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853121 Active (id: 2176051)
見る目がない
みるめがない
1. [exp,adj-i]
▶ lacking the power of observation
▶ not being observant
▶ having a poor eye (for)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-23 11:17:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>having a poor eye</gloss>
+<gloss>having a poor eye (for)</gloss>
5. A 2022-01-23 04:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It might be used that way in some contexts, but I don't think it's the core meaning of the term.
4. A* 2022-01-20 08:22:44 
  Comments:
doesn't this usually bettre translate to "bad taste" (e.g. with women)?
3. A 2022-01-20 06:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 見る目がない lack power of observation; have no 「seeing [observant] eyes
・君は女を見る目がない. You have no eye for women.

見る目がある	14117
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to not have a good eye for</gloss>
+<gloss>lacking the power of observation</gloss>
+<gloss>not being observant</gloss>
+<gloss>having a poor eye</gloss>
2. A* 2022-01-15 19:19:41  mark dufour <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to have a good eye for</gloss>
+<gloss>to not have a good eye for</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853122 Active (id: 2174425)
尻毛
しりげしりけ
1. [n]
▶ buttock hair



History:
1. A 2022-01-15 19:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853123 Active (id: 2175267)
聞くに堪えない
きくにたえない
1. [exp,adj-i]
▶ painful to listen to
▶ unbearable to hear

Conjugations


History:
3. A 2022-01-21 12:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2022-01-20 06:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
聞くに堪えない	17579
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>painful to listen to</gloss>
1. A* 2022-01-15 23:23:00  solo_han
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/聞くに堪えない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5093676 Active (id: 2235064)

レインマン [spec1]
1. [work]
▶ Rain Man (1988 film)



History:
3. A 2023-05-07 06:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-17 01:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-15 23:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レインマン
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Rainman</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Rain Man (1988 film)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743585 Active (id: 2234445)
韓国軍
かんこくぐん [spec1]
1. [organization]
▶ Republic of Korea Armed Forces



History:
3. A 2023-05-06 06:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-01-15 00:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-14 23:31:45  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
  Comments:
韓国軍	87723
I still think this is worth having.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743586 Active (id: 2174068)
ポケ蓋
ポケふたポケフタ
1. [obj]
▶ manhole cover decorated with Pokémon characters



History:
5. A 2022-01-15 01:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok, I'll move it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2853009</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -12 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -15,2 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obj;</misc>
4. A* 2022-01-14 16:24:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2022-01-14 10:46:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this in JMdict, it's comparable to a product name. We don't even have an entry for Pokemon, having one for manholes decorated with them seems very weird.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>manhole cover decorated with Pokémon creatures</gloss>
+<gloss>manhole cover decorated with Pokémon characters</gloss>
2. A 2022-01-13 20:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Manhole cover decorated with Pokémon.</gloss>
+<gloss>manhole cover decorated with Pokémon creatures</gloss>
1. A* 2022-01-13 10:57:11  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
https://duckduckgo.com/?q="ポケふた"&t=h_&iax=images&ia=images

https://www.famitsu.com/news/201910/05184126.html
  Comments:
A Japanese friend told me about manhole covers in her hometown recently being replaced by manhole covers featuring Pokémon creatures, and used the word 'ポケふた' in this context (「ポケモンのマンホールのことを「ポケふた」と言うらしいです。」). A quick image search seems to indicate that this is fairly common term for these. A fairly recent phenomenon, they seem quite popular.

A glance at search result counts using Google shows that ポケふた is the dominant form (500,000+), followed by ポケ蓋 (24,000+), and ポケフタ (4,000+).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743587 Active (id: 2174406)

ジョコビッチ
1. [surname]
▶ Djokovic
▶ Djokovich



History:
1. A 2022-01-15 15:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ノバク・ジョコビッチ
https://en.wikipedia.org/wiki/Đoković

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml