JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
(コップ only)
[n]
[uk]
Source lang:
por "copo",
dut "kop"
▶ glass (drinking vessel) ▶ tumbler
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ cups (playing card suit) |
16. | A 2022-01-15 00:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Keep it; it's only sense 2. |
|
15. | A* 2022-01-15 00:30:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is quite obscure online but it's more frequently occuring in playing card literature than google books would have you believe. I see it on the regular, no exaggeration. It sounds sifferent from コップ but ortographically it fits in, I think. Splitting out would be messy. |
|
14. | A* 2022-01-14 21:41:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm proposing we don't include コツフ. |
|
13. | A 2022-01-14 20:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-01-14 16:35:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that form is too obscure to include. It looks out of place alongside コップ, and it doesn't sound anything like the source word. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sketch ▶ sketching |
1. | A 2022-01-15 07:38:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sketching</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ start ▶ beginning |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ starting (e.g. a race) ▶ departing ▶ starting point ▶ starting line |
3. | A 2022-01-16 19:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the example sentences are sense 2. |
|
2. | A* 2022-01-16 13:34:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>starting</gloss> +<gloss>starting (e.g. a race)</gloss> @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>starting point</gloss> +<gloss>starting line</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 07:40:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk only has vi but がスタートする 115576 をスタートする 87921 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +15,8 @@ +<gloss>beginning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>starting</gloss> +<gloss>departing</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ standby ▶ preparation ▶ arrangement
|
3. | A 2022-01-15 07:40:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-09-04 23:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 17:35:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -10 +10,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>ready</gloss> -<gloss>waiting</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ saving (e.g. energy) ▶ cutting down on (e.g. alcohol) ▶ going easy on ▶ checking (e.g. impulses) ▶ curbing ▶ restraining |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ save |
|
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ save |
5. | A 2022-01-16 19:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-16 13:56:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,10 @@ +<gloss>saving (e.g. energy)</gloss> +<gloss>cutting down on (e.g. alcohol)</gloss> +<gloss>going easy on</gloss> +<gloss>checking (e.g. impulses)</gloss> +<gloss>curbing</gloss> +<gloss>restraining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> @@ -13 +22,0 @@ -<gloss>saving</gloss> @@ -19,6 +28,2 @@ -<gloss>checking</gloss> -<gloss>curbing</gloss> -<gloss>suppressing</gloss> -<gloss>restraining</gloss> -<gloss>controlling</gloss> -<gloss>being economical</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>save</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 07:42:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>saving</gloss> @@ -15,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-10-03 05:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>being economical</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-02 10:32:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>checking</gloss> +<gloss>curbing</gloss> +<gloss>suppressing</gloss> +<gloss>restraining</gloss> +<gloss>controlling</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (initial) setup ▶ installation |
|
2. |
[n]
▶ matching two-piece clothes ▶ matching top and bottom |
4. | A 2022-07-03 22:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. |
|
3. | A* 2022-07-03 13:43:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://shop-list.com/women/lp/column/setup-coordinate セットアップとは、トップスとボトムスがお揃いになっている服のこと。 https://mens.tasclap.jp/a2039 セットアップをおしゃれに着こなすためのメンズコーデ15選 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65462/ 洋服の「セットアップ」って英語でなんて言うの? |
|
Comments: | not sure hwo to gloss |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>matching two-piece clothes</gloss> +<gloss>matching top and bottom</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 07:59:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2018-05-31 06:35:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 vs in daijr |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>setup</gloss> +<gloss>(initial) setup</gloss> +<gloss>installation</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sorting ▶ categorization |
1. | A 2022-01-15 08:15:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>sort</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>sorting</gloss> +<gloss>categorization</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ turn |
|||||
2. |
[n]
{music}
▶ turn (melodic ornament)
|
|||||
3. |
[n]
▶ turn (in a game) |
3. | A 2022-01-16 19:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 14:44:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | "turn" is also a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +12,10 @@ -<gloss>turning</gloss> +<gloss>turn</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>turn (melodic ornament)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>turn (in a game)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:33:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>turn</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>turning</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ diving |
1. | A 2022-01-15 08:41:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ making doubly sure
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ points scored for good measure ▶ insurance run (in baseball) |
11. | A 2024-04-11 22:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>insurance run (baseball)</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>insurance run (in baseball)</gloss> |
|
10. | A 2024-04-11 21:42:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2024-04-11 21:41:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | JMdict doesn't supply furigana information. You need to inform the maintainers of the app that you're using. |
|
8. | A* 2024-04-11 21:36:42 GiveMeABreak <...address hidden...> | |
Comments: | Shows incorrectly an extra character in furigana as だめお. |
|
7. | A 2022-07-15 06:13:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ダメ押し 93487 59.6% 駄目押し 43509 27.7% だめ押し 19238 12.3% ダメおし 710 0.5% hiddenForm ? |
|
Comments: | done with the "Meikyo multi-sense vs entries" list. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ダメおし</reb> -<re_restr>ダメ押し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>駄目押し</re_restr> -<re_restr>だめ押し</re_restr> @@ -26 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -33 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Messiah |
1. | A 2022-01-15 05:27:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | メサイア 46325 メサイヤ 8576 mentioned in jawiki メシア 84400 メシヤ 15016 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>メサイヤ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ leak (of information) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ leakage (of electricity)
|
4. | A 2022-01-16 14:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be intransitive. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2022-01-15 02:30:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk only has vs on sense 1... is sense 2 vi or vt? or not vs at all? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-09-11 21:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think so. I'll do it. |
|
1. | A* 2021-09-11 20:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | The "leek" sense isn't in any of my refs but jwiki says "リークとも". Google Images also shows some leaks. Should we add リーク to the リーキ entry? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>leak</gloss> +<gloss>leak (of information)</gloss> @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>leek (edible plant, Allium porrum)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1560900">漏電</xref> +<gloss>leakage (of electricity)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ release (of a film, product, etc.) ▶ publication |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ release ▶ liberation ▶ setting free |
|
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ release (of a previously pressed mouse button) |
5. | A 2022-01-15 12:18:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +25,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2022-01-14 20:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 05:56:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 【SH HOW JMC7】 2009年10月リリース (of a large paper cutting machine) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss> +<gloss>release (of a film, product, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-31 05:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reordering to match JEs, sentences, etc. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<gloss>release</gloss> -<gloss>liberation</gloss> -<gloss>setting free</gloss> +<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss> +<gloss>publication</gloss> @@ -18,2 +17,3 @@ -<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss> -<gloss>publication</gloss> +<gloss>release</gloss> +<gloss>liberation</gloss> +<gloss>setting free</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-30 11:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,13 @@ +<gloss>liberation</gloss> +<gloss>setting free</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss> +<gloss>publication</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>release (of a previously pressed mouse button)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ deterioration ▶ getting worse ▶ worsening ▶ aggravation ▶ degeneration ▶ corruption |
4. | A 2022-01-15 01:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 21:46:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 悪化 2965248 あっ化 No matches |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あっ化</keb> @@ -23,2 +20,3 @@ -<gloss>(suffer) deterioration</gloss> -<gloss>growing worse</gloss> +<gloss>deterioration</gloss> +<gloss>getting worse</gloss> +<gloss>worsening</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 09:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is adj-no vi should follow vs (this is an issue in some entries where the vt,vi information was added automatically and another PoS, usu. adj-no, comes in between) |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2021-11-17 22:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as rumored ▶ as rumoured |
2. | A 2022-01-20 06:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:47:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 噂通り 95612 噂どおり 71937 うわさ通り 12819 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>噂どおり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うわさ通り</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +17,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>rumor that appears to be quite true (rumour)</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>as rumored</gloss> +<gloss>as rumoured</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ vulgar ▶ indecent ▶ coarse ▶ crude |
4. | A 2022-01-15 04:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think churlish fits. It's not a synonym. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>churlish</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-15 02:10:49 | |
Comments: | synonym not in the dictionary |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>churlish</gloss> |
|
2. | A 2017-06-13 04:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-10 22:18:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Glosses to adjective form. For noun usage, 下品さ is significantly more common than 下品. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>vulgarity</gloss> -<gloss>meanness</gloss> -<gloss>indecency</gloss> -<gloss>coarseness</gloss> +<gloss>vulgar</gloss> +<gloss>indecent</gloss> +<gloss>coarse</gloss> +<gloss>crude</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hope ▶ wish ▶ aspiration |
|
2. |
[n]
▶ (bright) prospects ▶ expectation |
5. | A 2022-01-17 07:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-15 02:24:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo gg5 将来に対する明るい見通し。「この調子なら─がもてる」「夢も─もない」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(bright) prospects</gloss> +<gloss>expectation</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 05:53:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 希望 46518713 冀望 235 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-06-28 12:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kojien, Daijirin, GG5, etc. |
|
Comments: | Which refs say ちぼう? |
|
1. | A* 2011-06-28 08:33:43 Nacho <...address hidden...> | |
Comments: | I think the pronunciation is wrong, it says ちぼう. |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as hoped for ▶ as expected |
2. | A 2022-01-22 03:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:41:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -15,2 +15,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>as expected (positive events)</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>as expected</gloss> |
1. |
[n]
▶ saviour ▶ savior ▶ messiah |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ Messiah ▶ Jesus Christ |
3. | A 2022-01-16 14:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is fine. |
|
2. | A* 2022-01-15 05:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not sure which sense should lead |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Messiah</gloss> +<gloss>Jesus Christ</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-01-28 07:49:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>savior</gloss> |
1. |
[n]
▶ collaborative research ▶ joint research |
1. | A 2022-01-15 03:59:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>joint research</gloss> |
1. |
[n]
▶ military register ▶ muster roll |
1. | A 2022-01-15 15:29:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>military or naval register</gloss> +<gloss>military register</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ wise ▶ clever ▶ smart |
|
2. |
[adj-i]
[chn]
Dialect: ksb
▶ well-behaved (esp. children and pets) ▶ obedient ▶ good |
2. | A 2022-01-15 02:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-08 14:01:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://blog.goo.ne.jp/tarako0831/e/e3f385eb43be343f53dcd8431ae64342 関西弁(滋賀・京都)の幼児語で私が驚いたものベスト3 そして堂々の第1位は(ドドドドドドド太鼓の音) 「かしこい」です!!!! ってかしこいは標準語じゃんと思う皆様 ちっちっち使い方が違うんですよ 関西では子供に「いい子だね~」とか「えらいえらい」とか 褒めるときに 「かしこいな~」とか「かしこいかしこい」と かしこいを連発するのです 滋賀のじいじは毎朝仕事に行くとき必ず孫達に 「かしこーしときや」といって出かけていきます この場合関東では「おりこうさんにして待っててね」という感じです I hear this all the time and have heard this meaning if the word discussed between natives |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss> +<gloss>obedient</gloss> +<gloss>good</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no,n,adv]
《oft. adv. as ~に》 ▶ as before ▶ as ever ▶ as it was originally |
7. | A 2022-01-16 19:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-15 02:49:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 元通りな (Frequency Order) 元通りな 2265 元通りなん 838 元通りなの 514 元通りなんです 360 元通りなので 354 元通りなんだ 276 元通りなんて 275 元通りなる 155 元通りなんだけど 143 元通りなのです 131 元通りなっ 115 not used attributively with な |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf> |
|
5. | A 2021-03-28 05:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-11-22 22:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-22 18:09:43 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>as it was originally</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ okoso-zukin ▶ [expl] kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji |
2. | A 2022-01-15 02:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 12:49:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>okoso-zukin</gloss> +<gloss g_type="expl">kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ the three powers (heaven, earth and man) |
|
2. |
[n]
[form]
▶ everything in the universe |
2. | A 2022-01-16 14:59:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<gloss>the three powers</gloss> -<gloss>heaven, earth and man</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>the three powers (heaven, earth and man)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>everything in the universe</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 13:59:21 dine | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the three powers: heaven, earth and man</gloss> +<gloss>the three powers</gloss> +<gloss>heaven, earth and man</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ purple clouds on which Amitabha rides to welcome the spirits of the dead |
2. | A 2022-01-20 07:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We use Amitabha more often. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>purple clouds on which Amida Buddha rides to welcome the spirits of the dead</gloss> +<gloss>purple clouds on which Amitabha rides to welcome the spirits of the dead</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 07:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Amida or Amitabha? We're not super consistent |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>purple clouds</gloss> -<gloss>clouds on which Amida Buddha rides to welcome the spirits of the dead</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>purple clouds on which Amida Buddha rides to welcome the spirits of the dead</gloss> |
1. |
[adj-no,adv]
▶ in (the proper) order ▶ in (the correct) sequence |
3. | A 2023-11-10 22:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 順序通り 3841 55.9% 順序どおり 3031 44.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>順序どおり</keb> |
|
2. | A 2022-01-22 19:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK as-is. |
|
1. | A* 2022-01-15 02:57:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure if adj-no or adv should lead or if only really adv with に |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ assistance (in a fight) ▶ help ▶ aid ▶ backup |
|
2. |
[n]
▶ helper ▶ supporter |
5. | A 2022-08-17 05:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | が助太刀して 263 を助太刀して 84 |
|
4. | A* 2022-08-16 23:21:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, shinmeikai, oukoku |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-01-15 07:38:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 12:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-30 21:00:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | "また、その人" |
|
Diff: | @@ -14 +14,8 @@ -<gloss>seconds (in a fight)</gloss> +<gloss>help</gloss> +<gloss>aid</gloss> +<gloss>backup</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>helper</gloss> +<gloss>supporter</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ double suicide ▶ lovers' suicide |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ group suicide ▶ family suicide |
5. | A 2022-01-15 01:35:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 05:37:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 複数の者が一緒に自殺すること。 a third sense we should also have, really |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>group suicide</gloss> +<gloss>family suicide</gloss> |
|
3. | A 2018-05-01 08:31:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>lovers suicide</gloss> +<gloss>lovers' suicide</gloss> |
|
2. | A 2011-09-12 00:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-11 06:19:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>しんぢゅう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ infiltration (of a liquid) ▶ permeation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ spread (of a political ideology, etc.) |
2. | A 2022-01-15 02:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>infiltration</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>infiltration (of a liquid)</gloss> @@ -15,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>spread (of a political ideology, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ transition ▶ change ▶ progress ▶ development ▶ shift |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ passing (of time) |
5. | A 2022-01-15 07:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-12-12 19:20:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-12 12:20:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<gloss>development</gloss> +<gloss>shift</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>passing (of time)</gloss> |
|
2. | A 2017-08-24 23:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think "passage" fits at all. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>passage</gloss> +<gloss>progress</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-22 10:38:42 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | ほぼ横ばいで推移する, 高い水準で推移する seem to indicate change in time, but none otherwise, thus passage seems more appropriate than change. not deleting, but proposing to do so. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>passage</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ propulsion ▶ drive |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ promotion (of a policy, project, movement, etc.) ▶ furtherance ▶ advancement ▶ pushing forward |
5. | A 2022-01-15 07:36:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-09-15 01:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-14 22:47:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>promotion (e.g. of a government policy)</gloss> +<gloss>promotion (of a policy, project, movement, etc.)</gloss> @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>implementation</gloss> +<gloss>advancement</gloss> +<gloss>pushing forward</gloss> |
|
2. | A 2014-02-26 22:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-26 20:32:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, eij, etc. |
|
Comments: | 'driving force' = 推進力 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>driving force</gloss> +<gloss>drive</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>promotion (e.g. of a government policy)</gloss> +<gloss>furtherance</gloss> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>promotion (e.g. of a government policy)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ presumption ▶ assumption |
|
2. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ estimation |
1. | A 2022-01-15 07:37:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reasoning ▶ inference ▶ deduction |
|||||
2. |
[n]
▶ mystery genre ▶ detective genre
|
3. | A 2022-01-15 07:37:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26 +27,2 @@ -<gloss>mystery or detective genre</gloss> +<gloss>mystery genre</gloss> +<gloss>detective genre</gloss> |
|
2. | A 2017-08-13 20:42:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>deduction</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>mystery or detective genre (movie, novel, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1713000">推理小説</xref> +<gloss>mystery or detective genre</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-13 08:55:40 Noa | |
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ guess ▶ conjecture ▶ supposition ▶ inference |
3. | A 2022-01-15 07:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-25 00:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 12:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>conjecture</gloss> +<gloss>supposition</gloss> +<gloss>inference</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ conquest ▶ subjugation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ overcoming (a difficulty) ▶ conquering (e.g. a mountain) ▶ mastery (of a skill) |
3. | A 2022-01-16 20:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 15:04:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22 +22,8 @@ -<gloss>overcoming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>overcoming (a difficulty)</gloss> +<gloss>conquering (e.g. a mountain)</gloss> +<gloss>mastery (of a skill)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 07:48:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sex change |
1. | A 2022-01-15 07:48:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ success ▶ achievement |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ succeeding (in life) ▶ (worldly) success ▶ prosperity |
2. | A 2022-01-20 04:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very subtle difference. |
|
1. | A* 2022-01-15 07:45:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +21,9 @@ -<gloss>hit</gloss> +<gloss>achievement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>succeeding (in life)</gloss> +<gloss>(worldly) success</gloss> +<gloss>prosperity</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ maturity ▶ ripeness
|
2. | A 2022-01-16 15:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 07:47:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ growth ▶ development ▶ growing up ▶ becoming an adult |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ growth (of a company, the economy, etc.) |
3. | A 2022-01-15 07:47:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-04-15 19:33:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>growth (of a company, economy, etc.)</gloss> +<gloss>growth (of a company, the economy, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-31 15:17:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think it's worth having two senses. |
|
Diff: | @@ -20 +20,8 @@ -<gloss>grow to adulthood</gloss> +<gloss>development</gloss> +<gloss>growing up</gloss> +<gloss>becoming an adult</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>growth (of a company, economy, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sorting ▶ arrangement ▶ organization ▶ putting in order ▶ adjustment ▶ regulation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ liquidation ▶ settlement ▶ consolidation ▶ clearance (e.g. debt) ▶ paying off |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ retrenchment ▶ curtailment ▶ cutting down ▶ disposal |
3. | A 2022-01-15 07:52:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 2 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -37,0 +40 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-08-10 23:10:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-09 23:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (5 senses), Daijr/ルミナス/新和英中辞典 (3), |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -26,0 +30,12 @@ +<gloss>settlement</gloss> +<gloss>consolidation</gloss> +<gloss>clearance (e.g. debt)</gloss> +<gloss>paying off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>retrenchment</gloss> +<gloss>curtailment</gloss> +<gloss>cutting down</gloss> +<gloss>disposal</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (financial) settlement ▶ squaring accounts ▶ clearing debts |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ liquidation |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ ending (a relationship) ▶ breaking up (with) ▶ burying (the past) ▶ redeeming (one's faults) |
3. | A 2022-01-15 07:46:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>settlement (financial)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>(financial) settlement</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-10-04 02:15:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-10-03 22:18:25 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/清算/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=清算&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02266100 ルミナス |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,7 @@ +<gloss>settlement (financial)</gloss> +<gloss>squaring accounts</gloss> +<gloss>clearing debts</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,1 +27,8 @@ -<gloss>settlement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ending (a relationship)</gloss> +<gloss>breaking up (with)</gloss> +<gloss>burying (the past)</gloss> +<gloss>redeeming (one's faults)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ life ▶ living |
|
2. |
[n]
▶ livelihood ▶ (one's) living |
3. | A 2022-02-04 11:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Uncomfortable split. I've indexed a couple of the 400+ sentences. |
|
2. | A* 2022-01-16 15:13:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, chujiten |
|
Comments: | Splitting into senses. GG5 has a different split. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>life</gloss> @@ -21 +22,3 @@ -<gloss>life (one's daily existence)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +26 @@ +<gloss>(one's) living</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 07:42:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ refining ▶ purification
|
3. | A 2022-01-15 07:47:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-11-25 06:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-24 10:58:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>refining</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ refining ▶ refinement ▶ smelting
|
|||||
2. |
(精錬,精煉 only)
[n,vs,vt]
▶ training
|
10. | A 2022-01-15 07:53:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 精錬 236399 製錬 67525 精煉 3741 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -32,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
9. | A 2021-11-18 01:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2014-06-19 00:11:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-06-01 10:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I'm afraid the differences are too subtle for me. I suggest we stick with the merge for now a la GG5. |
|
6. | A* 2014-05-31 19:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 3, entry for 製錬: 「精錬」は鉱石から金属を抽出し,純度の高いものにすることであるが,それに対して「製錬」は鉱石から金属を取り出して地金を作る工程全体をいう |
|
Comments: | not sure these are exactly the same. no kokugo merges 製錬 and 精錬. 製錬 is the broader process, though i don't know how to translate the difference into english |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ manufacture ▶ production |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ production (of a film, play, TV show, etc.) |
5. | A 2022-07-04 01:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-03 15:32:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij, meikyo 映画を製作 19802 映画を制作 10877 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>production (of a film, play, TV show, etc.)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2022-01-15 07:46:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-06-24 10:40:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find any evidence of adjectival use. |
|
1. | A* 2017-06-23 20:30:34 | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ petition |
2. | A 2022-01-16 15:15:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 07:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ singing in unison ▶ chanting in unison |
1. | A 2022-01-15 07:47:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>singing or chanting in unison</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>singing in unison</gloss> +<gloss>chanting in unison</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ addition ▶ adding up |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ integration |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ estimate ▶ quantity survey |
1. | A 2022-01-15 07:54:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ earnest persuasion ▶ urging strongly |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ saying harshly ▶ arguing fiercely ▶ cutting remark |
3. | A 2022-01-17 21:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-17 01:19:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | This is the best I can come up with for sense 2. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>urging</gloss> -<gloss>persuasion</gloss> +<gloss>earnest persuasion</gloss> +<gloss>urging strongly</gloss> @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>declaration</gloss> +<gloss>saying harshly</gloss> +<gloss>arguing fiercely</gloss> +<gloss>cutting remark</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 08:01:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | not happy w "declaration" for sense2 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ pressure ▶ urgency ▶ tension ▶ imminence ▶ acuteness |
1. | A 2022-01-15 08:00:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ getting closer ▶ drawing nearer ▶ approaching |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being not much different ▶ being near (age, skill, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ becoming close (i.e. friendly) ▶ becoming intimate |
3. | A 2022-01-15 07:55:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-03-20 01:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-19 23:13:00 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being not much different</gloss> +<gloss>being near (age, skill, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>becoming close (i.e. friendly)</gloss> +<gloss>becoming intimate</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (official) audience ▶ interview ▶ reception |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned) |
2. | A 2022-01-21 20:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 07:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(official) audience</gloss> @@ -17,0 +20,7 @@ +<gloss>reception</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>meeting with one's lawyer (while detained or imprisoned)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ touch ▶ contact ▶ touching |
1. | A 2022-01-15 07:59:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>touching</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ intake (e.g. of salt) ▶ ingestion |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ absorption (e.g. of new knowledge) ▶ adoption (e.g. of foreign culture) ▶ assimilation |
|
3. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ reception and protection |
5. | A 2022-01-15 07:58:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (onl 2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-11-21 09:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 04:53:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 仏が慈悲の光明で、すべての衆生しゅじょうを受け入れて救いとること。 daijs: 仏語。仏が衆生をおさめとって救うこと。 daijr: 〘仏〙 仏、特に阿弥陀仏が慈悲の力によって衆生を受け入れて救うこと。 |
|
Comments: | gloss 3 is gg5's wording, which does not seem to adequately capture the meaning |
|
2. | A 2017-11-20 04:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-07 21:50:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Comments: | Added sense. The kokugos treat senses 1 and 2 as one sense. Tried to make them a bit more distinct. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>intake</gloss> -<gloss>absorption</gloss> -<gloss>adoption</gloss> +<gloss>intake (e.g. of salt)</gloss> +<gloss>ingestion</gloss> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>absorption (e.g. of new knowledge)</gloss> +<gloss>adoption (e.g. of foreign culture)</gloss> @@ -25,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>reception and protection</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ plan ▶ design ▶ layout |
1. | A 2022-01-15 07:55:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ establishment ▶ institution |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ installation (of a machine or equipment) |
3. | A 2022-01-15 07:59:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-08-10 23:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-10 20:38:59 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, 大辞泉, プログレッシブ英和中辞典. GG5 gives 'installation' but doesn't split senses. |
|
Comments: | All three Tanaka examples for 設置 are sense [2]. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>installation (of a machine or equipment)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ establishment ▶ creation ▶ posing (a problem) ▶ setting (movie, novel, etc.) ▶ scene |
|
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ options setting ▶ preference settings ▶ configuration ▶ setup |
5. | A 2022-01-15 07:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-02-15 22:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-15 12:23:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | fb post (from the hostess of a party): "夜ご飯はどうしよう?スナック&ドリンクならちょっと食べてきてから来てもらった方がよいと 思うし、遅めの設定でもいいんかな。" might be worth to try and incorporate somehow? can't think of a good way to do it... |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,2 @@ -<gloss>options or preference settings (in computer software)</gloss> +<gloss>options setting</gloss> +<gloss>preference settings</gloss> @@ -31,1 +32,0 @@ -<gloss>assignment</gloss> |
|
2. | A 2011-09-13 22:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-13 22:26:01 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/設定/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=設定&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02321600 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>posing (a problem)</gloss> +<gloss>setting (movie, novel, etc.)</gloss> +<gloss>scene</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sermon ▶ preaching ▶ homily |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ remonstration ▶ scolding ▶ lecturing |
9. | A 2022-01-15 07:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +28,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2021-10-28 00:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-27 14:18:01 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/homily |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>homily</gloss> |
|
6. | A 2019-01-02 03:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-01 21:40:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "propounding" doesn't fit with the religious nature of sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>propounding</gloss> +<gloss>sermon</gloss> @@ -22 +20,0 @@ -<gloss>sermonizing</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ absolute position
|
4. | A 2022-01-18 04:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 12:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or this. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss> +<xref type="see" seq="2853119">相対位置</xref> +<gloss>absolute position</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 20:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 06:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better...? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>absolute (as opposed to relative) position</gloss> +<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ initiative ▶ prior consideration |
1. | A 2022-01-15 08:02:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ forerunner ▶ precursor ▶ pioneer ▶ leader |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ outrider ▶ outriding
|
4. | A 2022-01-15 08:03:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-02-26 23:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-26 23:40:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
|
Comments: | None of my refs have a "herald" sense. I think that's only 先駆け. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>precursor</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>precursor</gloss> +<gloss>leader</gloss> @@ -25,8 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref> -<gloss>herald</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -35 +27 @@ -<gloss>pilot car</gloss> +<gloss>outriding</gloss> |
|
1. | A 2020-02-23 03:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref> @@ -32 +33 @@ -<xref type="see" seq="1392790">前駆</xref> +<xref type="see" seq="1392790">前駆・1</xref> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ going ahead ▶ going first |
|
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ preceding ▶ coming before ▶ being ahead (e.g. of the times) ▶ occurring first ▶ happening prior |
|
3. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ scoring first ▶ getting off to a lead |
|
4. |
[n]
{horse racing}
▶ stalker |
3. | A 2022-01-15 08:03:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-04-14 22:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-14 19:48:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, daij, meikyo http://www.kei-bank.com/dic/295 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>going ahead</gloss> +<gloss>going first</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,4 +26,16 @@ -<gloss>going first</gloss> -<gloss>leading</gloss> -<gloss>going ahead</gloss> -<gloss>taking priority</gloss> +<gloss>coming before</gloss> +<gloss>being ahead (e.g. of the times)</gloss> +<gloss>occurring first</gloss> +<gloss>happening prior</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>scoring first</gloss> +<gloss>getting off to a lead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&horse;</field> +<gloss>stalker</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ starting in advance ▶ starting first ▶ going first ▶ going ahead
|
|||||
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
{sports}
▶ starting (in team sports) |
5. | A 2022-01-15 08:12:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2014-12-24 00:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-12-21 00:10:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, etc. ==== prog: どちらの列車が先発ですか Which train leaves first? |
|
Comments: | sense 3 is not ksb and is just a use of sense 1 |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,5 @@ -<gloss>forerunner</gloss> -<gloss>advance party</gloss> -<gloss>going on ahead</gloss> +<xref type="see" seq="1270020">後発</xref> +<gloss>starting in advance</gloss> +<gloss>starting first</gloss> +<gloss>going first</gloss> +<gloss>going ahead</gloss> @@ -26,7 +28,2 @@ -<gloss>being in a (team sports) match or game from the start</gloss> -<gloss>starting</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>first train to depart (from now)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>starting (in team sports)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-17 21:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-16 12:34:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 「げんき」 Book I, Chapter 10 |
|
Comments: | See discussion at 2713520 (Ubiquitous in Kansai.) |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>first train to depart (from now)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ possession ▶ occupation ▶ occupancy |
3. | A 2022-01-15 08:13:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-02 07:23:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-01 16:30:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: "自分のものとして所有すること。「土地を―する」" |
|
Comments: | Not the same as 専有. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>exclusive possession</gloss> +<gloss>possession</gloss> @@ -22 +21 @@ -<gloss>monopolization</gloss> +<gloss>occupancy</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ oath ▶ abjuration ▶ pledge |
1. | A 2022-01-15 08:05:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ publicity ▶ advertisement ▶ advertising ▶ propaganda |
1. | A 2022-01-15 08:11:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ monopoly ▶ monopolization ▶ exclusive sales rights |
3. | A 2022-01-15 08:11:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-02-20 10:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>exclusive rights to sell an item</gloss> +<gloss>monopolization</gloss> +<gloss>exclusive sales rights</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-20 09:10:28 | |
Comments: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドリームキャストのゲームタイトル一覧 "ドリームキャストダイレクト専売ソフトは、行の最後に◎を表記。" "Monopoly" sounds weird in context of that sentence. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>exclusive rights to sell an item</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ war |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ fighting ▶ fierce competition |
3. | A 2022-01-15 08:10:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-20 22:39:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-20 10:07:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>fighting</gloss> +<gloss>fierce competition</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ submarine voyage ▶ underwater navigation |
1. | A 2022-01-15 08:04:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ concealment ▶ hiding ▶ ambush |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ incubation ▶ latency ▶ dormancy |
3. | A 2022-01-15 08:13:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-07-23 10:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-23 07:20:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +27,2 @@ +<gloss>latency</gloss> +<gloss>dormancy</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ opening fully |
|
2. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ full throttle ▶ full power |
3. | A 2022-01-15 08:02:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-30 01:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-29 03:35:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +25 @@ +<gloss>full power</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ drawing ▶ sketch
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ outline ▶ summary ▶ synopsis |
3. | A 2022-01-15 08:32:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-08-03 06:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 23:03:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | trying to differentiate from "粗描【そびょう】rough sketch". |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,9 @@ -<gloss>rough sketch</gloss> +<gloss>drawing</gloss> +<gloss>sketch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>outline</gloss> +<gloss>summary</gloss> +<gloss>synopsis</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ prosecution ▶ indictment |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ impeachment |
3. | A 2022-01-15 08:31:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-05-26 14:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Added sense |
|
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>legal action</gloss> +<gloss>indictment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>impeachment</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-26 10:09:01 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>prosecution</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ absent-mindedness ▶ stupor ▶ stupefaction ▶ abstraction ▶ being stunned |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ fainting |
5. | A 2022-01-15 08:22:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 喪神 11877 喪心 813 mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-04-09 22:07:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
3. | A* 2021-04-09 06:37:24 Opencooper | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>fainting</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-03-28 00:22:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 喪心 is first in all dics and offered first in my IME. i wonder if 喪神 might be getting false positives for something |
|
1. | A* 2014-03-27 11:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 (all merge) |
|
Comments: | The other JEs only have 喪心, but the n-grams (and Google) have 喪神 as far more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>喪神</keb> +</k_ele> @@ -15 +18,3 @@ -<gloss>dejection</gloss> +<gloss>stupefaction</gloss> +<gloss>abstraction</gloss> +<gloss>being stunned</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ search (esp. for someone or something missing) ▶ manhunt |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ legally authorized search of a person, building, etc. |
3. | A 2022-01-15 08:20:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-03-06 00:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-05 22:36:01 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Added sense. Daijr marks sense 2 as〘法〙. |
|
Diff: | @@ -20 +20,7 @@ -<gloss>investigation</gloss> +<gloss>manhunt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>legally authorized search of a person, building, etc.</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ operation ▶ management ▶ handling |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ manipulating (to one's benefit) ▶ manipulation ▶ influencing |
7. | A 2022-01-15 08:20:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-04-05 11:27:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-05 07:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>manipulating to one's benefit</gloss> +<gloss>manipulating (to one's benefit)</gloss> +<gloss>manipulation</gloss> +<gloss>influencing</gloss> |
|
4. | A 2017-06-06 01:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-06 01:21:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | No need for separate [vs] senses. Don't agree with "processing". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -20 +21 @@ -<gloss>processing</gloss> +<gloss>handling</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -26,9 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to operate</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to manipulate</gloss> -<gloss>to fiddle (e.g. the books)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ contending for victory ▶ struggling for supremacy |
1. | A 2022-01-15 08:26:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ argument ▶ dispute ▶ controversy |
1. | A 2022-01-15 08:28:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ offset ▶ offsetting each other ▶ cancelling each other out ▶ counterbalancing |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ set-off ▶ setoff |
|
3. |
(そうさつ only)
[n,vs,vt]
[obs]
▶ killing each other |
8. | A 2022-01-18 11:59:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
7. | A 2022-01-18 11:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 16:03:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | This sense isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. I assume it's obsolete. Nikk's earliest example is from 1934. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>そうさつ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>killing each other</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 08:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-05-28 23:20:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | restoring 'offsetting each other' |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>offsetting each other</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ succession |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ inheritance |
2. | A 2022-01-15 08:24:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 08:23:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ relativity
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ relative |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ facing (e.g. a problem) ▶ confronting |
8. | A 2022-01-15 08:24:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2021-10-16 02:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to work. |
|
6. | A* 2021-10-15 23:19:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | The kokugos do have a vs sense. Not sure how common it is. It's not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>facing (e.g. a problem)</gloss> +<gloss>confronting</gloss> |
|
5. | A 2021-10-14 03:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can drop the "vs" from here. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2021-10-14 00:13:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's あいたいする (to face each other; to be in opposition), which we have as a separate entry. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ summarization ▶ summary ▶ generalization |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ review (by labour or political movements of past activities, results, etc.) |
5. | A 2023-02-21 03:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 綜括 is in Koj and Daij |
|
Comments: | [rK] is fine. |
|
4. | A* 2023-02-20 18:27:41 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | そうかつ:0.02% 綜 総括 1080417 綜括 227 0.08% 綜 (most common usage) 総括的 57566 綜括的 46 Breakdown... 綜括 227 綜括不動産 51(This is the *name* of an actual real estate company https://www.asahisokatsu.com/) 綜括的 46 (appears in academic research papers in the 1950s and 1960s) 綜括的に 29 綜括する 26 (する = mostly dictionary entries) 綜括的になり 26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫) 綜括的になりて 26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫) 27 google results are a *single* quote(can be found on twitter in this form!): 我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫) or kotobank(abbreviated) https://kotobank.jp/word/総括的-311651 For comparison, here is a term that was 17 times more commonly used. (0.35% vs. 0.02%). そうごう: 0.35% 総合 44074939 綜合 157254 Example, actual use: University research paper, 1955, lot's of old kanji (ex. 之等 = かれら) 従って触媒を調整する場合には,之等の因子を単独に考える事は不適当で,五に開回する作用のあるものとして綜括的に考慮する必要がある. https://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/bitstream/2115/40563/1/12_127-138.pdf Another: 1960, Relation between Volcanic Earthquakes and Tidal Phases ***THIS DOESN'T ACTUALLY USE THE TERM. It contains a reference to another article from 1958, titled "大島の地球物理学的研究の綜括,火山,2集, 3 (大島特集号) (1958), 39-45 So, any academic text referencing this other paper will include the term as part of the reference. https://www.jma.go.jp/jma/kishou/books/kenshin/vol26p007.pdf n-grams(paper title a): 研究の総括 1821 研究の綜括 No matches A third academic paper 1968: 補助循環の研究に関する綜括的展望 https://webview.isho.jp/journal/detail/abs/10.11477/mf.1407204518?p=firstTab&englishFlg=2 A fourth: Title: 性格自己診断検査の作製 Other Titles: CONSTRUCTION OF NEW SELF DIAGNOSTIC INVENTORIES Authors: 矢田部, 達郎 KAKEN_name Author's alias: YATABE, TATSURO Issue Date: 30-Mar-1954 Publisher: 京都大學文學部 Journal title: 京都大學文學部研究紀要 https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/72858 An actual, modern use (2002 cookbook summary blurb). I think that for mosts intents and purposes, this is a mistake. 内容詳細 本書は、これまでの食物アレルギーに関する知見を綜括することにより現状を把握し、これらをbaseとして将来の新たな発展のための幾つかの方向づけをすることにより、この領域における臨床と研究に寄与できればと考え、企画したものである。 https://www.hmv.co.jp/artist_中村晋_200000000531757/item_最新-食物アレルギー_3087305 Unfortunately: https://dictionary.goo.ne.jp/word/総括/ 出典:デジタル大辞泉(小学館) そう‐かつ〔‐クワツ〕【総括/×綜括】 の解説 https://kotobank.jp/word/総括・綜括-2056346 精選版 日本国語大辞典「総括・綜括」の解説 そう‐かつ ‥クヮツ【総括・綜括】 If you want something crazy, there is an aozora use of 綜括, but it has furigana しめくくり。 (締めくくり 1. conclusion; end; finish; settlement;) Is this... a translation of the Biblical Gospel of Mark? https://www.aozora.gr.jp/cards/001538/files/60358_76776.html |
|
Comments: | Was going to lobby for [sK] over [rK](or [oK]?), even though it's in daijisen. The statistics speak for themselves, so I don't really mind if this is amended to [sK]. On bing, searching for "綜括" you have to go through 6 pages of dictionary entries, mixed with mentions of a very modern real estate agency (綜括不動産). Then the 1st hit is a pdf scan of a 1950s academic research paper. Was scouring twitter for the last bit of confirmation, and stumbled on the image of a book with "綜括編" on the spine. 『#東海の先史遺跡』綜括編(1963年)Looks serious enough, I guess this was at least somewhat legitimate at some time in the mid 1900s. https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939 https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939/photo/1 Although, google N-gram Corpus Counts 総括論 244 綜括編 No matches Otherwise, there is one reasonably known quote with 綜括. And that seems to be about it. It's a nice-looking quote though(if I am to trust google translate, I honestly can't read this well enough to appreciate it). 我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-01-15 08:15:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-07 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 21:24:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Revised glosses. Added sense. Added kanji. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>綜括</keb> @@ -17,5 +20,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>synthesis</gloss> -<gloss>recap</gloss> -<gloss>generalize</gloss> -<gloss>generalise</gloss> +<gloss>summarization</gloss> +<gloss>summary</gloss> +<gloss>generalization</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ complete financial statement |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ summing up ▶ concluding |
3. | A 2022-01-15 08:18:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2014-03-31 02:13:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "人生の総決算 何も謂うことなし" (from one of the kamikaze pilot letters displayed in the Chiran Tokkotai Museum) |
|
1. | A* 2014-03-31 01:25:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>summing up</gloss> +<gloss>concluding</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ armoring ▶ armouring ▶ armor ▶ armour |
5. | A 2023-10-23 09:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? 装甲 496856 42.0% そうこう 685782 58.0% 装甲う 489 0.0% |
|
Comments: | Needs reference as the usage is very low. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>装甲う</reb> |
|
4. | A* 2023-10-22 15:38:31 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>装甲う</reb> |
|
3. | A 2022-01-15 08:19:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-08 22:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-05 12:41:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | 装甲した, not 装甲の. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>armored</gloss> -<gloss>armoured</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>armoring</gloss> +<gloss>armouring</gloss> +<gloss>armor</gloss> +<gloss>armour</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ strife ▶ riot ▶ rebellion ▶ turmoil |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (media) uproar ▶ brouhaha ▶ (public) outcry ▶ scandal ▶ controversy |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ feud ▶ tussle ▶ quarrel ▶ dispute |
5. | A 2022-01-15 08:25:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +38 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-01-20 01:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-17 01:52:37 Scott | |
Refs: | As in 不倫騒動 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>scandal</gloss> +<gloss>controversy</gloss> |
|
2. | A 2013-09-06 01:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I note the JEs all just have one sense. Daijr has 2. |
|
1. | A* 2013-09-06 01:07:34 Marcus Richert | |
Refs: | prog, daijs http://www.sanspo.com/geino/news/20130906/oth13090605020009- n1.html "不倫騒動" http://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2013/09/05/kiji /K20130905006558260.html "まゆゆ“頭蹴り騒動”BPO審議入り決定「暴力行為」「不快」" _ "土屋アンナさん舞台騒動にみる著作権事情" http://www.nikkei.com/article/DGXNASFP02004_T00C13A9000000/ _ "“公然セクハラ”騒動に苦しい言い訳で反論したみのもんた" http://npn.co.jp/article/detail/28425843/ _ "麻生氏「ナチス発言」騒動の本質は、「ナチスの手口」を学ばないと分からない" http://bizmakoto.jp/makoto/articles/1308/06/news022.html |
|
Comments: | sense 2 is not in daijs/prog, but I think it's an important distinction to make. the Aso Nazi remark ("麻生氏「ナチス発言」騒動") for example was obviously neither a "rebellion" nor a "feud" |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,15 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(media) uproar</gloss> +<gloss>brouhaha</gloss> +<gloss>(public) outcry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>feud</gloss> +<gloss>tussle</gloss> +<gloss>quarrel</gloss> +<gloss>dispute</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ increase ▶ multiplication ▶ propagation ▶ proliferation |
4. | A 2022-01-16 16:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2022-01-15 08:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-03 01:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-02 13:40:00 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>proliferation</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ growing impudent ▶ becoming arrogant ▶ getting stuck-up |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ becoming more severe ▶ increasing |
3. | A 2022-01-15 08:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I think that's implied by "severe" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>becoming more severe</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 01:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | The JEs have the senses this way. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> -<gloss>increasing</gloss> +<gloss>growing impudent</gloss> +<gloss>becoming arrogant</gloss> +<gloss>getting stuck-up</gloss> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>growing impudent</gloss> -<gloss>becoming arrogant</gloss> +<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> +<gloss>increasing</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-14 21:32:30 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> +<gloss>increasing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ donation ▶ presentation |
1. | A 2022-01-15 08:28:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shorthand ▶ stenography |
2. | A 2022-01-16 16:05:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 08:31:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ crossing swords |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ competing against ▶ contending with ▶ fighting against
|
5. | A 2022-08-14 01:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-14 01:09:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ 太刀打ち │ 148,623 │ │ 太刀打ちでき │ 96,678 │ │ 太刀打ち出来 │ 15,739 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Mostly used in this expression. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2793190">太刀打ちできる</xref> |
|
3. | A 2022-01-15 08:48:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-05-28 11:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-26 17:02:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,7 @@ -<gloss>opposition</gloss> -<gloss>contention</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>competing against</gloss> +<gloss>contending with</gloss> +<gloss>fighting against</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ percussion ▶ tapping ▶ examining by percussion |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ sounding out (someone's intentions) ▶ making an approach (about) |
5. | A 2022-01-15 08:47:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-04-01 23:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3 sentences all for sense 2. |
|
3. | A* 2018-03-31 12:21:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>examining by percussion</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>sounding someone out</gloss> +<gloss>sounding out (someone's intentions)</gloss> +<gloss>making an approach (about)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 02:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-01 08:33:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<field>&med;</field> @@ -18,1 +19,5 @@ -<gloss>tapping (medical)</gloss> +<gloss>tapping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,1 +25,0 @@ -<gloss>probe</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ breaking down ▶ defeating ▶ abolishing |
6. | A 2022-01-15 08:54:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2020-11-18 11:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-18 08:26:03 Opencooper | |
Refs: | daijs; nikk |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たは</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
3. | A 2012-09-20 18:58:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo has 2 as well |
|
2. | A* 2012-09-20 11:44:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Standard format for [n,vs]. Daijs splits into two senses, don't see anywhere else that does. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>break down</gloss> -<gloss>defeat</gloss> -<gloss>abolish</gloss> +<gloss>breaking down</gloss> +<gloss>defeating</gloss> +<gloss>abolishing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ correspondence (to) ▶ equivalence
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ suitability ▶ coordination ▶ matching ▶ being appropriate (for) |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ dealing with ▶ coping with ▶ handling ▶ response ▶ reception ▶ reaction
|
|||||
4. |
[n,vs,vi]
▶ compatibility (with technology, software, etc.) ▶ capability ▶ support (for)
|
10. | A 2022-01-15 08:34:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 3 zenses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -42,0 +46 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2019-08-13 23:56:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>handling</gloss> |
|
8. | A 2018-09-13 11:33:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's sense 3. I actually to meant to add it there but forgot. |
|
7. | A* 2018-09-12 23:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka sentences: 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 I met with a cool, not to say hostile, reception. (Currently the flagged sense 1 example) 彼女は客の対応に気を配っている。 She is careful about the way she receives guests. |
|
Comments: | The old sense 1 included "reception". As the above examples show, it's often translated that way. I think it belongs in sense 3. I'll index those sentences to that sense. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>reception</gloss> |
|
6. | A 2018-09-12 23:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving this to allow some xrefs to be adjusted, but I'll reopen as I have some questions about the new glosses. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ confrontation ▶ showdown |
1. | A 2022-01-15 08:34:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ opposition ▶ rivalry ▶ competition ▶ antagonism |
3. | A 2022-01-15 08:34:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-08-02 23:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think it's two senses. 大学対抗 is really a compound for "university rivalry", etc.; not 対抗 being a suffix. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>rivalry</gloss> +<gloss>competition</gloss> @@ -22,5 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>competing against</gloss> -<gloss>match between</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2020-08-02 16:52:54 | |
Comments: | Would something like this help with 大学対抗のトーナメント or クラス対抗リレー? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>competing against</gloss> +<gloss>match between</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ meeting face-to-face ▶ seeing in person |
|
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ facing (each other) ▶ opposing (traffic, etc.) ▶ confronting |
7. | A 2022-01-15 08:43:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-02-11 11:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-10 01:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 2): "互いに向かい合うこと" gg5: 対面型キッチン, 対面型ベビーカー |
|
Comments: | I don't think the added detail on sense 1 is necessary. 初対面 is a very common word. Revising sense 2 slightly. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss> +<gloss>meeting face-to-face</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>facing (each other)</gloss> @@ -29 +29,0 @@ -<gloss>facing</gloss> |
|
4. | A 2019-02-08 20:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-07 19:51:15 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 感動のご対面 emotional reunion |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>interview</gloss> -<gloss>meeting</gloss> +<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss> +<gloss>seeing in person</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ dialogue ▶ conversation ▶ talk ▶ discussion ▶ communication |
5. | A 2022-01-19 03:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-16 16:22:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | I don't think "interaction" is right. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>conversation</gloss> +<gloss>talk</gloss> @@ -24,2 +25 @@ -<gloss>conversation</gloss> -<gloss>interaction</gloss> +<gloss>communication</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-11-04 22:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-04 11:47:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Reorder glosses – this is a primarily a *talk* * Remove “interactive” b/c adj/adv (should be noun) and covered by “interaction” |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,3 @@ -<gloss>interactive</gloss> +<gloss>dialogue</gloss> +<gloss>discussion</gloss> +<gloss>conversation</gloss> @@ -22,2 +24,0 @@ -<gloss>conversation</gloss> -<gloss>dialogue</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ standing facing each other (e.g. mountains, buildings) ▶ standing opposite each other |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ confrontation ▶ squaring off against (adversaries, armies, forces) ▶ standing off against ▶ holding one's own with |
7. | A 2022-07-04 04:15:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, my mistake it seems. |
|
6. | A* 2022-07-04 04:08:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | my copies of meikyo, oukoku, shinmeikai, and iwakoku all have this as [vi] |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +24 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2022-01-15 08:37:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-03-27 07:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, that's an archaic meaning of confrontation. It's better in the second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>standing opposite each other</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-27 04:22:12 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/対峙-557135 |
|
Comments: | Confrontation seemed misplaced according to the j-j entries, moved it to the second meaning Also the 2nd meanings (confrontation etc...) seems more prevalent in the examples I've found, so I would suggest swapping them around so to have "standing facing each other (e.g. mountains, buildings)" coming last. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>confrontation</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>confrontation</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking refuge and waiting (for the danger to pass) |
|
2. |
[n,vs,vi]
{railway}
▶ waiting (on a siding) to let another train pass |
3. | A 2022-01-20 05:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 16:36:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,8 @@ -<gloss>(take) shelter</gloss> -<gloss>shunt</gloss> +<gloss>taking refuge and waiting (for the danger to pass)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&rail;</field> +<gloss>waiting (on a siding) to let another train pass</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:41:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fetal movement ▶ movements of the fetus ▶ quickening |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ signs (of) ▶ indications ▶ stirrings ▶ emergence ▶ (initial) rise (e.g. of a political movement) |
9. | A 2023-09-15 23:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was wrong; it's not really a gerund. |
|
8. | A* 2023-09-15 12:16:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | I copy/pasted "adj" from the oxford entry, which had the the example "established and emerging artists". My own intuition was that "emerging" had a couple of grammatical interpretations, but that I would only actually use "emerging" in an [adj] context in English. For instance, in my purely [n] example, I wouldn't say "predict the emerging of new markets". (Though you could, and google returns some examples, though rare vs. emergence). |
|
7. | A 2023-09-15 10:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "emerging" is a gerund/gerundive. |
|
6. | A* 2023-09-14 15:46:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 新しい物事が、内部で動き始めること。また、内部の動きが表面化し始めること。独立の気運が胎動する sankoku: 内部の動きが、表面にすこしあらわれてくる emerging (adj) becoming apparent or prominent. <-- almost the literal kokugo definition of 胎動: 表面化し始める emergence <-- "emerging" is better, but it's an adjective the process of coming into existence or prominence. "the emergence of the environmental movement" A random Japanese-company bilingual powerpoint. Stage 2: moving/developing online games (vs. currently offline offerings). https://www.capcom.co.jp/ir/data/pdf/fy2004a.pdf オンラインゲーム市場の胎動 Moving toward on-line game software market |
|
Comments: | I don't think what GG5 has is wrong, but I think something has been missed. No objection to keeping everything in this entry, but I can say that 胎動する's meaning in context was *very* difficult to interpret(and then have any confidence in) with the current glosses. That's why I put in so much effort. How do you make "signs of" a verb/adjective. Or "indications"? "stirrings" is straightforward, but it seemed like the wrong word most of the time(in the する case at least, maybe alright as a noun). For example, what would one do with the daijs example sentence: 独立の気運が胎動する The daijs example was coincidentally also on wikipedia, on the rise of the Czech independence movement: チェコ民族独立の気運が胎動する時代にあって、 (google glosses as "national independence was gaining momentum", but I'm also suspicious of google's handling of this term) Here's one example from a 2021 gov. publication on steps towards carbon neutrality: https://www.meti.go.jp/shingikai/energy_environment/carbon_neutral_jitsugen/pdf/20210825_2.pdf 3. カーボンニュートラルを目指し胎動する市場の力を活用すること。 I can't see how the previous glosses handle: 胎動する市場の力 And one more strictly-noun usage: https://www.pentasecurity.co.jp/security_column/未来自動車の変化する5つの要素ー最終回/ 新しいサービスによる新規市場の胎動を予測する一方で In "胎動を予測する", I don't see what could be "predicted" besides "development" or "emergence" of new markets... I'm not always sure what the goal of [form] is. 胎動[2] is probably readily understood, but I'm not sure it's a commonly spoken form(If you're familiar with it as such, I'll take your word for it). Where I've found it online, it's in news articles and research papers, not personal blog posts. (By this logic "emergence" in English might be [form], I'm not sure if that's the goal or not). |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>emergence</gloss> +<gloss>(initial) rise (e.g. of a political movement)</gloss> |
|
5. | A 2023-09-13 12:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 2. 〔新しい動き〕 signs [indications] 《of forthcoming activities》; fomentation. 中辞典: 2. 〈徴候〉 signs; indications |
|
Comments: | Despite Sankoku, I don't think sense 2 it "formal or literary". It's just regular language. |
|
Diff: | @@ -28,3 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="2858758">胎動する</xref> -<xref type="see" seq="2858758">胎動する</xref> -<misc>&form;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving hospital ▶ discharge from hospital |
1. | A 2022-01-15 08:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dispersal ▶ breaking up |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ running away ▶ fleeing |
4. | A 2022-01-16 16:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>dispersing</gloss> +<gloss>dispersal</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>fleeing</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-10-08 22:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't recall. |
|
1. | A* 2012-10-08 12:43:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Comments: | Not sure what the (intr.) was. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>(intr.) disperse</gloss> -<gloss>break up</gloss> +<gloss>dispersing</gloss> +<gloss>breaking up</gloss> +<gloss>running away</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ resignation ▶ leaving office |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ leaving work (e.g. at the end of the day)
|
1. | A 2022-01-15 08:36:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ metabolism |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ renewal ▶ regeneration ▶ replacing the old with the new |
4. | A 2022-01-15 08:36:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-04-16 14:59:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think abbr is pretty questionable. only daijr has it, and only for one sense. swapping order of senses to match daij, gg5, and various encyclopedias |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>metabolism</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・1</xref> -<misc>&abbr;</misc> @@ -23,6 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・2</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>metabolism</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2018-04-16 13:52:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2018-04-16 13:07:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・1</xref> @@ -20,0 +20,6 @@ +<gloss>replacing the old with the new</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ payment for another ▶ payment by proxy |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ paying in kind ▶ paying with a substitute |
3. | A 2022-01-15 08:41:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2016-05-11 23:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-11 12:32:31 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
|
Comments: | for [2], daij has the "payment with a substitute" and koj and gg5 have the "in kind". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<gloss>payment by proxy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>paying in kind</gloss> +<gloss>paying with a substitute</gloss> |
1. |
(代弁,代辯 only)
[n,vs,vt]
▶ speaking by proxy ▶ speaking for (someone else) ▶ acting as spokesman (for) ▶ representing (the views, feelings, etc. of) |
|
2. |
(代弁,代辨 only)
[n,vs,vt]
▶ payment by proxy ▶ compensation by proxy ▶ paying on behalf (of) |
|
3. |
(代弁,代辨 only)
[n,vs,vt]
▶ acting for (someone else) ▶ carrying out (on someone's behalf) |
5. | A 2024-04-22 18:05:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | kyūji |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-15 08:42:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 代弁 305592 代辨 No matches 代辯 126 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-06 03:59:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -45,0 +48 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-15 04:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 代弁 305592 代辨 < 20 代辯 126 |
|
Comments: | Almost not worth listing them. |
|
1. | A* 2018-08-14 18:59:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. The kokugos have a separate entry for sense 3 to avoid these kanji restrictions. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>代辨</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代辯</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +23,2 @@ +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辯</stagk> @@ -19,3 +27,21 @@ -<gloss>pay by proxy</gloss> -<gloss>act for another</gloss> -<gloss>speak for another</gloss> +<gloss>speaking by proxy</gloss> +<gloss>speaking for (someone else)</gloss> +<gloss>acting as spokesman (for)</gloss> +<gloss>representing (the views, feelings, etc. of)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辨</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>payment by proxy</gloss> +<gloss>compensation by proxy</gloss> +<gloss>paying on behalf (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辨</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>acting for (someone else)</gloss> +<gloss>carrying out (on someone's behalf)</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ generally ▶ on the whole ▶ mostly ▶ almost ▶ nearly ▶ approximately ▶ roughly ▶ about |
|
2. |
[adj-no]
[uk]
▶ general ▶ rough |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ outline ▶ main points ▶ gist ▶ substance ▶ essence |
|
4. |
[adv]
[uk]
▶ in the first place ▶ first and foremost ▶ from the start ▶ to begin with |
17. | A 2022-01-19 03:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the example sentences are for that sense. |
|
16. | A* 2022-01-16 17:11:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
Diff: | @@ -16,9 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>outline</gloss> -<gloss>main points</gloss> -<gloss>gist</gloss> -<gloss>substance</gloss> -<gloss>essence</gloss> -</sense> @@ -41,0 +33,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>outline</gloss> +<gloss>main points</gloss> +<gloss>gist</gloss> +<gloss>substance</gloss> +<gloss>essence</gloss> |
|
15. | A* 2022-01-15 09:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 should lead, seems much more common than the noun usage to me. |
|
14. | A 2021-03-01 00:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Like the kokugos, we have separate noun and adverb senses here. No need for n-adv. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -44 +44 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
13. | A 2021-02-28 05:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ derailment |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ digression ▶ deviation |
3. | A 2022-01-15 08:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-02-24 03:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-24 03:06:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +25,1 @@ +<gloss>deviation</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ removing one's hat |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ admiring (someone) greatly ▶ taking one's hat off to |
4. | A 2022-01-17 01:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>admiring someone greatly</gloss> -<gloss>taking off one's hat to someone</gloss> +<gloss>admiring (someone) greatly</gloss> +<gloss>taking one's hat off to</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:50:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +25 @@ -<gloss>"taking off one's hat" to someone</gloss> +<gloss>taking off one's hat to someone</gloss> |
|
2. | A 2011-09-15 01:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>admiring someone greatly</gloss> +<gloss>"taking off one's hat" to someone</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-09-14 21:21:58 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I think a clearer meaning or two would be helpful here. i understand how it could be translated as "removing one's hat" -- although I've certainly seen that conveyed much more frequently as "taking one's hat off to (someone/something)". "removing one's hat" sounds too literal to me, and could be confusing to someone who doesn't know the phrase. But in the spirit of the example sentence, a helpful additional meaning (particularly for those not familiar with the phrase "to take one's hat off to") might be something like "expressing admiration/respect for". |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dropping out ▶ falling behind ▶ falling by the wayside ▶ desertion
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ omission ▶ being left out ▶ missing part
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ falling off ▶ coming off ▶ shedding
|
3. | A 2022-01-15 08:50:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-11-02 23:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 20:17:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | I think this is a better way to split the senses. Some of the exiting glosses aren't needed, in my view. Added physical "falling off" sense. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>loss</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>falling behind</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>desertion</gloss> @@ -27,3 +28,2 @@ -<gloss>lacuna</gloss> -<gloss>gap</gloss> -<gloss>hiatus</gloss> +<gloss>being left out</gloss> +<gloss>missing part</gloss> @@ -34,7 +34,3 @@ -<gloss>desertion</gloss> -<gloss>defection</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>apostasy</gloss> +<gloss>falling off</gloss> +<gloss>coming off</gloss> +<gloss>shedding</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ stocktaking ▶ inventory count |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ faultfinding |
8. | A 2022-01-15 08:53:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 棚卸し 157139 棚卸 238959 たな卸 62964 たな卸し 8135 店卸 3017 棚おろし 2616 店卸し 568 again, weird with 棚おろし not having an rK tag but being surrounded by rK tags on its right and left |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,0 +33,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +41,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2020-10-01 21:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-01 21:13:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 棚卸しを 13029 棚卸を 10477 |
|
Comments: | Added sense. The JEs use 棚卸し in their example sentences. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>棚卸</keb> +<keb>棚卸し</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>棚卸し</keb> +<keb>棚卸</keb> @@ -33,0 +34,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>faultfinding</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2014-06-19 00:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-06-19 00:57:21 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>stock taking</gloss> +<gloss>stocktaking</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shelving (a matter, plan, etc.) ▶ pigeonholing ▶ tabling ▶ putting aside ▶ putting on hold |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance) |
6. | A 2022-01-26 20:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-26 20:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss> +<gloss>shelving (a matter, plan, etc.)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>putting on hold</gloss> @@ -27 +28 @@ -<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss> +<gloss>keeping (goods) off the market (to adjust the supply-demand balance)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-25 20:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-25 01:44:05 Opencooper | |
Refs: | meikyo; genius |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shelving</gloss> +<gloss>shelving (e.g. a matter)</gloss> @@ -19,0 +20,8 @@ +<gloss>tabling</gloss> +<gloss>putting aside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>storing and keeping a good from market (to affect supply and demand)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-21 20:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ things to note ▶ matters that require attention ▶ important points ▶ considerations ▶ precautions ▶ suggestions ▶ warnings |
9. | A 2022-01-25 20:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-25 07:27:36 | |
Comments: | maybe? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>considerations</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-25 00:00:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ルミナス |
|
Comments: | GG5 has "hints" but I don't think it's a good fit. I'm not fond of "do's and don'ts". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>things to note</gloss> +<gloss>matters that require attention</gloss> +<gloss>important points</gloss> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>suggestions</gloss> @@ -14,5 +17,0 @@ -<gloss>things to note</gloss> -<gloss>suggestions</gloss> -<gloss>hints</gloss> -<gloss>important points</gloss> -<gloss>do's and don'ts</gloss> |
|
6. | A 2022-01-23 23:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless. |
|
5. | A* 2022-01-15 01:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really like " matters to be attended to; " for this entry, I don't think it really fits. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>matters to be attended to</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ exactly ▶ precisely ▶ just ▶ right ▶ opportunely ▶ fortunately |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ just (like) ▶ as if ▶ as though |
7. | A 2022-01-15 02:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-14 18:05:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr/s:「丁度」は当て字 恰度 2367 |
|
Comments: | Only meikyo has 恰度. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -10 +11,2 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +31 @@ +<gloss>just (like)</gloss> @@ -31 +33,0 @@ -<gloss>quite</gloss> |
|
5. | A 2022-01-13 00:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-12 20:28:08 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has these two extra meanings |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>opportunely</gloss> +<gloss>fortunately</gloss> |
|
3. | A 2016-11-17 05:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n-suf]
《oft. as ~に or ~の》 ▶ in accordance with ▶ following |
|
2. |
[n-suf]
▶ roughly ▶ about |
|
3. |
[n-suf]
▶ Street ▶ Avenue |
9. | A 2024-04-17 16:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 思いどおり 84,993 80.5% 思いどうり 20,592 19.5% |
|
Comments: | I think so. It should be searchable, at least. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どうり</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
8. | A* 2024-04-17 01:54:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いつもどおり 496571 91.1% いつもどうり 48349 8.9% |
|
Comments: | do we want to include どうり as ik here? |
|
7. | A 2022-01-17 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf> +<s_inf>oft. as ~に or ~の</s_inf> |
|
6. | A* 2022-01-17 01:22:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's correct to say that 通り itself is an adverb (or adj-no). It's a suffix that *forms* adjectives and adverbs. |
|
5. | A* 2022-01-15 02:56:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | makes sense? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fall ▶ tumble ▶ spill ▶ plunge ▶ dive |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ fall (in position, standing, etc.) ▶ downfall ▶ descent ▶ degradation ▶ comedown ▶ demotion |
5. | A 2022-01-18 04:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-15 12:33:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,3 @@ +<gloss>fall (in position, standing, etc.)</gloss> +<gloss>downfall</gloss> +<gloss>descent</gloss> @@ -35 +37,0 @@ -<gloss>slump</gloss> |
|
3. | A 2022-01-14 10:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 転落 978181 顛落 448 or oK? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-06-04 06:41:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-06-02 11:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Daijr, etc. (split) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<gloss>tumble</gloss> +<gloss>spill</gloss> +<gloss>plunge</gloss> +<gloss>dive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +30,2 @@ +<gloss>comedown</gloss> +<gloss>demotion</gloss> @@ -23 +32,0 @@ -<gloss>spill</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ two dimensions |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ fictional (in relation to anime, manga, etc.) ▶ drawn ▶ two-dimensional
|
8. | A 2022-01-29 06:56:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki leads w this |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2次元</keb> |
|
7. | A 2022-01-26 19:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. Thanks. |
|
6. | A* 2022-01-26 12:47:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 should be adj-no without n. 二次元の彼女 yes, but I'm not sure 二次元 by itself, as a noun, has any specific anime meaning, I think it's weird to gloss it as "character" or "world"... Also I don't think that sense is really net-sl, sl or even col? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,3 +20,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fictional (in relation to anime, manga, etc.)</gloss> +<gloss>drawn</gloss> +<gloss>two-dimensional</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-26 01:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (sense 2): (主にアニメーションファンの間で)アニメやテレビゲームなどのキャラクター。印刷物やディスプレーなどの平面に表示されることから。→二・五次元 →三次元 https://dictionary.goo.ne.jp/word/二次元/ |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>fictional world of anime, manga, video games, etc.</gloss> +<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-15 12:25:11 dine | |
Comments: | I copied it from the English Wiktionary. Maybe it was a Chinese usage just like the term "ACG" (referring to the Japanese subculture represented by anime, comic (= manga), and video games) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ preaching to the deaf ▶ [lit] chanting the nembutsu into a horse's ear
|
8. | A 2022-01-15 01:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-08 13:23:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="lit">reading the nenbutsu into a horse's ear</gloss> +<gloss g_type="lit">chanting the nembutsu into a horse's ear</gloss> |
|
6. | A 2018-02-13 10:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-11 20:55:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>not heeding what others say</gloss> -<gloss>in one ear and out the other</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>preaching to the deaf</gloss> |
|
4. | A 2014-12-09 04:47:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller ▶ stretching oneself |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ overreaching oneself ▶ overstretching oneself ▶ trying to do something beyond one's ability ▶ pushing to the limit |
10. | A 2022-08-02 02:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: straightening 「up [one's back]; stretching. tippy toeing 1144 tippy toe 3069 |
|
Comments: | A key aspect of this term is the stretching, and that gloss really didn't reflect that or contribute to the overall explanation. I don't think it added anything useful. |
|
9. | A* 2022-08-02 00:54:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Very common in AmE. Definitely informal but I wouldn't call it children's slang. |
|
8. | A* 2022-08-02 00:49:59 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | Tippy toe is in webster - https://www.merriam-webster.com/dictionary/tippy-toe |
|
7. | A 2022-08-01 02:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has せいのび) |
|
Comments: | "tippy toeing" sounds like children's slang. Needed? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<r_ele> +<reb>せいのび</reb> +</r_ele> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>tippy toeing</gloss> |
|
6. | A* 2022-08-01 02:27:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 背伸び │ 342,501 │ 97.0% │ │ 背のび │ 5,322 │ 1.5% │ │ 背延び │ 133 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs) │ せのび │ 5,018 │ 1.4% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ stripping (of rights, office, etc.) ▶ deprivation ▶ forfeit ▶ revocation ▶ divestiture |
5. | A 2022-01-15 16:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>divestiture</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>divestiture</gloss> |
|
4. | A 2018-02-20 22:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-20 21:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think a more colloquial word helps convey the meaning more clearly here. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>stripping (of rights, office, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-03 05:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-02 18:19:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (剝奪) gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝奪</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>forfeit</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ roar of laughter (from multiple people) ▶ burst of laughter ▶ uproarious laughter
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ laughing hard (of a single person) |
6. | A 2022-01-15 23:37:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss> +<gloss>laughing hard (of a single person)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-14 07:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-12-26 23:07:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-26 22:23:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>roar of laughter (from several people)</gloss> +<gloss>roar of laughter (from multiple people)</gloss> +<gloss>burst of laughter</gloss> +<gloss>uproarious laughter</gloss> @@ -23 +25 @@ -<gloss>laughing hard (single person)</gloss> +<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-02 00:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
▶ beauty salon ▶ beauty parlour
|
2. | A 2022-01-15 00:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 00:02:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>beauty shop</gloss> +<xref type="see" seq="1486680">美容院</xref> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>beauty salon</gloss> +<gloss>beauty parlour</gloss> |
1. |
[n]
▶ cover (of a book, magazine, etc.) ▶ binding |
|
2. |
[vs,vi]
[sl]
▶ to appear on the cover of a magazine |
6. | A 2022-01-16 17:16:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25 +25 @@ -<gloss>appearing on the cover of a magazine</gloss> +<gloss>to appear on the cover of a magazine</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-15 09:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is slang (I saw a discussion on stackexchange claiming it's incorrect, but this usage seems relatively common on twitter) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2018-02-26 18:01:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 17:09:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not specially the front cover. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>front cover</gloss> +<gloss>cover (of a book, magazine, etc.)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>(book) cover</gloss> |
|
2. | A 2013-05-30 05:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as usual ▶ as normal
|
8. | A 2022-01-23 05:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably. |
|
7. | A* 2022-01-15 02:39:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 平常通り 41952 平常どおり 15920 平常通りの 5679 平常通りの営業 1157 平常通りの生活 583 平常通りの授業 488 平常通りの運転 336 平常通りの営業と 311 平常通りの営業となり 269 平常通りの授業を 260 平常通りの営業です 256 平常通りの生活に 197 平常通りの運行 196 |
|
Comments: | all -通り's should perhaps be tagged adj-no |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>平常どおり</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2018-05-22 01:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2069030 いつも通. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A 2014-03-05 02:26:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-03-04 12:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy to call it "adv". M&T comment that there's often a に that can be left out. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ change ▶ variation ▶ alteration ▶ mutation ▶ transition ▶ transformation ▶ transfiguration ▶ metamorphosis |
|
2. |
[n]
▶ variety ▶ diversity |
|
3. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ inflection ▶ declension ▶ conjugation |
|
4. |
[n,vs,vi]
{sumo}
▶ sidestepping |
6. | A 2022-01-15 12:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2022-01-14 03:22:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-12-14 01:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2019-05-20 11:29:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -36,0 +36 @@ +<field>&ling;</field> |
|
2. | A 2012-06-28 00:16:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ having one's fill (of food or drink) ▶ eating (drinking) to one's heart's content |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ enjoying to the full |
7. | A 2022-01-20 05:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 17:20:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 満喫 5004094 満きつ 181 |
|
Comments: | Dropping 満きつ. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>満きつ</keb> @@ -21,2 +18,2 @@ -<gloss>having enough of (food, drink, etc.)</gloss> -<gloss>having one's fill</gloss> +<gloss>having one's fill (of food or drink)</gloss> +<gloss>eating (drinking) to one's heart's content</gloss> @@ -28 +25 @@ -<gloss>fully enjoying</gloss> +<gloss>enjoying to the full</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 08:55:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-04-26 08:14:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-26 05:13:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 13k hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>満きつ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ full load ▶ being fully loaded (with) ▶ being loaded to capacity (with) ▶ carrying a full load (of) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ being full of (articles, photos, etc.; of a newspaper or magazine) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ being packed with (e.g. fun, excitement) |
4. | A 2022-01-20 06:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-16 17:36:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>fully loaded</gloss> @@ -22 +21,15 @@ -<gloss>loaded condition</gloss> +<gloss>being fully loaded (with)</gloss> +<gloss>being loaded to capacity (with)</gloss> +<gloss>carrying a full load (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>being full of (articles, photos, etc.; of a newspaper or magazine)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>being packed with (e.g. fun, excitement)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-15 08:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What's a "loaded condition"? |
|
1. | A 2022-01-15 08:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ smuggling (people) ▶ stowing away |
3. | A 2022-01-15 08:46:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-08-09 21:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, usually oneself. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>smuggling</gloss> +<gloss>smuggling (people)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-09 13:28:44 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | I think this word is only used for people? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>stowing away</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ adultery ▶ illicit intercourse |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ secret communication (e.g. with the enemy) |
3. | A 2022-01-20 05:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 17:40:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<gloss>illicit intercourse</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>secret communication (e.g. with the enemy)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,3 +14,0 @@ -<gloss>misconduct</gloss> -<gloss>intrigue</gloss> -<gloss>criminal connection</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ pulsation ▶ pulsatory motion |
1. | A 2022-01-15 08:32:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dream ▶ vision ▶ reverie |
1. | A 2022-01-15 08:32:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unsociable ▶ unfriendly ▶ blunt ▶ surly ▶ curt ▶ cold ▶ brusque |
6. | A 2022-01-18 04:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a synonym. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>churlish</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-15 02:10:27 | |
Comments: | synonym not in the dictionary |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>churlish</gloss> |
|
4. | A 2020-04-16 11:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-15 22:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 無愛想 224365 無愛想な 87644 無愛想を 752 無愛想が 614 |
|
Comments: | -> adjective glosses The ぶあいそ reading isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぶあいそ</reb> -</r_ele> @@ -23,5 +20,7 @@ -<gloss>unsociability</gloss> -<gloss>bluntness</gloss> -<gloss>surliness</gloss> -<gloss>curtness</gloss> -<gloss>brusqueness</gloss> +<gloss>unsociable</gloss> +<gloss>unfriendly</gloss> +<gloss>blunt</gloss> +<gloss>surly</gloss> +<gloss>curt</gloss> +<gloss>cold</gloss> +<gloss>brusque</gloss> |
|
2. | A 2013-05-19 20:47:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ order ▶ command ▶ decree ▶ directive
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ (software) instruction ▶ statement |
1. | A 2022-01-15 08:14:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ discernment ▶ penetration ▶ insight ▶ intellectual acumen |
1. | A 2022-01-15 08:14:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ exemption from responsibility ▶ disclaimer |
1. | A 2022-01-15 07:54:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (tacitly) implying ▶ implication |
|
2. |
[n,vs,vt]
{Christianity}
▶ revelation |
2. | A 2022-01-20 10:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK. It's in both GG5 and ルミナス. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>implication</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 07:35:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I don't think "implication" works for sense 1 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,9 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>(tacitly) implying</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&Christn;</field> @@ -17 +25,0 @@ -<gloss>apocalypse</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ attending someone through the night (of a guard, nurse) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ sleeping with a man (at his bidding) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ overnight vigil before burial |
2. | A 2022-01-23 03:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 07:33:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>attending someone through the night (guard, nurse)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>attending someone through the night (of a guard, nurse)</gloss> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss>act of a woman sleeping with a man (at his bidding)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>sleeping with a man (at his bidding)</gloss> @@ -23 +25,2 @@ -<gloss>keeping overnight vigil over body before burial</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>overnight vigil before burial</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ adhesion ▶ conglutination ▶ accretion |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ collusion ▶ collusive relationship ▶ cozy relationship |
6. | A 2023-04-16 23:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-16 20:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 医学大辞典 |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>accretion</gloss> @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>cozy relationship</gloss> |
|
4. | A 2022-01-15 07:32:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2014-12-21 03:56:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>adhesion (medical)</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>adhesion</gloss> |
|
2. | A 2010-12-01 18:42:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5, eijiro, american heritage dictionary |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>conglutination</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ guidance ▶ leading ▶ induction ▶ introduction ▶ incitement ▶ inducement |
1. | A 2022-01-15 07:31:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ separation ▶ isolation |
|
2. |
[n,vs,vi]
{chemistry}
▶ extrication ▶ release ▶ isolation |
3. | A 2022-01-15 07:31:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-05-31 00:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-30 20:59:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not [adj-no]. Splitting out [chem] sense. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +19,8 @@ -<gloss>release (e.g. of a chemical)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&chem;</field> +<gloss>extrication</gloss> +<gloss>release</gloss> +<gloss>isolation</gloss> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as expected ▶ predictably ▶ not surprisingly |
5. | R 2022-01-19 03:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | A* 2022-01-15 02:50:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 予想通りな 12679 予想通りなん 3185 予想通りなの 2689 予想通りなら 1658 予想通りなんです 1487 予想通りなんだ 1461 予想通りなので 1261 予想通りなんだけど 1066 予想通りな感じ 1008 予想通りなのです 908 予想通りなんですが 860 cf。 予想通りの 202733 予想通りの展開 29220 予想通りの結果 21857 予想通りの反応 5864 予想通りの展開に 4878 予想通りの結果に 3992 予想通りの展開で 3691 予想通りの結果と 3390 予想通りの結果でし 3177 予想通りの結果でした 3138 予想通りの味 3072 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2017-01-20 03:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-01-17 01:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, daijs ngram 予想通りな 12679 |
|
Comments: | effectively a 形動 - should it maybe be marked and glossed as such? |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,5 @@ -<gloss>as expected (neutral and negative events)</gloss> -<gloss>as feared</gloss> +<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref> +<xref type="see" seq="1432930">どおり・1</xref> +<gloss>as expected</gloss> +<gloss>predictably</gloss> +<gloss>not surprisingly</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-08 22:52:38 luce | |
Comments: | n-grams (10:1) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>予想どおり</keb> |
1. |
[adv,adj-no,n]
▶ as planned ▶ according to plan |
4. | A 2022-01-20 05:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 02:51:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>according to plan</gloss> |
|
2. | A 2021-11-30 11:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 03:37:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 adv example: https://news.yahoo.co.jp/articles/6a1ab94735968f2d2b9b21ddf9e7ccd3c6841012 また来月から始まる3回目のワクチン接種についても「予定通り開始する」考えも示しました。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pardon ▶ forgiveness ▶ tolerance ▶ overlooking |
|||||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ leniency ▶ mercy ▶ going easy (on someone)
|
3. | A 2022-01-15 07:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-25 22:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-25 16:12:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think "mercy" belong in sense 2. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>mercy</gloss> +<gloss>tolerance</gloss> +<gloss>overlooking</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>mercy</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ command ▶ order ▶ request |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ order (for an item) |
1. | A 2022-01-15 07:28:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -15,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>order (for an item)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ training ▶ education ▶ development ▶ cultivation |
3. | A 2022-01-15 07:27:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-08 11:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 10:55:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>education</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>cultivation</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking care of one's health |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ recuperation |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ covering (with a protective material) ▶ coating |
|
4. |
[n,vs,vi]
▶ curing (concrete) |
5. | A 2022-01-15 07:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (3 senses |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-06-22 01:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, regimen is better as 養生法. |
|
3. | A* 2017-06-21 21:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Split sense 1. Don't agree with "hygiene" and "regimen". "ようせい" isn't in any of my refs. I don't think it's even a 慣用読み. Google returns links about Taoism. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>ようせい</reb> -</r_ele> @@ -20,2 +17,5 @@ -<gloss>hygiene</gloss> -<gloss>health care</gloss> +<gloss>taking care of one's health</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>regimen</gloss> @@ -31,0 +31 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -33 +33 @@ -<gloss>to cure (concrete)</gloss> +<gloss>curing (concrete)</gloss> |
|
2. | A 2010-06-22 23:41:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>regimen</gloss> |
|
1. | A 2010-05-15 23:02:22 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,4 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to cure (concrete)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ check ▶ restraint ▶ oppression ▶ suppression
|
1. | A 2022-01-15 07:27:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ control ▶ restraint ▶ suppression ▶ constraint ▶ curtailment ▶ inhibition ▶ check ▶ curb |
1. | A 2022-01-15 07:26:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ internment ▶ detainment ▶ detention |
1. | A 2022-01-15 07:26:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ make-up ▶ makeup ▶ cosmetics |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ decoration ▶ dressing ▶ veneer |
4. | A 2022-01-15 02:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 05:52:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 化粧 14223416 仮粧 545 mk: ②ものの外見を美しく飾ること。「雪─げしょう」「─板いた」 see also see 化粧仕上げ (in gg5), 化粧張り, 化粧断ち etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -34,0 +36,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>decoration</gloss> +<gloss>dressing</gloss> +<gloss>veneer</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2021-11-07 02:01:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2010-05-21 22:57:17 | |
Diff: | @@ -30,0 +30,1 @@ +<gloss>makeup</gloss> |
1. |
[n]
▶ dark clouds ▶ black clouds |
4. | A 2022-01-18 03:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 14:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒ぐも No matches 黒くも 3885 but 2 native informers preferred -ぐも over くも (kansai natives) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くろぐも</reb> +<re_restr>黒雲</re_restr> |
|
2. | A 2022-01-09 11:18:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 11:18:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒雲 30842 黒くも 3885 くろくも 1270 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒くも</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>黒雲</re_restr> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inking the outlines of a picture |
1. | A 2022-01-15 07:41:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 墨書き 4419 墨描き 540 mk |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ control (of a machine, device, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ control (over an opponent, one's emotions, etc.) ▶ governing ▶ management ▶ suppression ▶ keeping in check |
4. | A 2022-01-15 07:43:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 制御 6345092 制禦 1066 制馭 125 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-07 00:51:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-09 04:55:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-25 14:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting and trimming. |
|
Diff: | @@ -25 +25,6 @@ -<gloss>control</gloss> +<gloss>control (of a machine, device, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>control (over an opponent, one's emotions, etc.)</gloss> @@ -27 +32 @@ -<gloss>checking</gloss> +<gloss>management</gloss> @@ -29,4 +34 @@ -<gloss>repression</gloss> -<gloss>restraint</gloss> -<gloss>mastery</gloss> -<gloss>management</gloss> +<gloss>keeping in check</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,n-suf,adj-no]
▶ (one's) exclusive use ▶ private use ▶ personal use |
|
2. |
[n,n-suf,adj-no]
▶ dedicated use ▶ use for a particular purpose |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ exclusive use (of particular products) ▶ using only (e.g. a certain brand) ▶ using solely |
4. | A 2022-01-15 08:13:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-06-01 05:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>占用</keb> |
|
2. | A* 2020-05-31 13:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think so. It usually attaches to a noun. The kokugos have 3 senses. I think 占用 should be a separate entry. No ref merges it with 専用. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>exclusive use</gloss> +<gloss>(one's) exclusive use</gloss> +<gloss>private use</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>dedicated</gloss> @@ -30,2 +30 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -33 +32,9 @@ -<gloss>private (e.g. network)</gloss> +<gloss>dedicated use</gloss> +<gloss>use for a particular purpose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>exclusive use (of particular products)</gloss> +<gloss>using only (e.g. a certain brand)</gloss> +<gloss>using solely</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 15:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should these be glossed as adjectives maybe? |
1. |
[n,vs,vt]
▶ synthesis ▶ combination ▶ integration ▶ putting together
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ general ▶ combined ▶ composite ▶ mixed ▶ integrated ▶ comprehensive |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{philosophy}
▶ synthesis ▶ colligation |
10. | A 2024-03-16 20:04:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 総合 44,074,939 99.6% 綜合 157,254 0.4% |
|
Comments: | It was my proposal to drop the adj-f sense in 2022 but I'm happy to bring it back. I agree these glosses are helpful. Reindexed the sentence. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2024-03-16 03:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 This product is an intelligent integrated information system. |
|
Comments: | OK, I'll set up an [adj-f] sense and we can discuss it. I note our single example sentence for 総合 is an example for this sense. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>general</gloss> +<gloss>combined</gloss> +<gloss>composite</gloss> +<gloss>mixed</gloss> +<gloss>integrated</gloss> +<gloss>comprehensive</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-11 23:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the 2022 comments and the wanikani link. There could be an adj-f sense with adjectival glosses as you suggest, but that approach was rejected. I'll leave this open in case anyone wants to revive it. I actually think it might help. |
|
7. | A* 2024-03-10 11:43:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | examples are from gg5 with the exception of last one which is from a videogame, I was wondering if the meanings for "general" and possibly "mixed" should be added. - 総合格闘技 mixed martial arts (略: MMA). 高級総合雑誌 a general magazine of high quality. 総合証券会社 a general securities company. 総合商社 a general trading company. 総合病院 a general hospital. 総合ショップ |
|
6. | A 2022-05-30 20:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting discussion. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ ramming attack ▶ hurling oneself (at) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ throwing oneself into (e.g. a role) ▶ going all out |
3. | A 2022-01-15 08:33:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-03-27 22:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2014-03-27 13:11:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, ALC, 研究社 新和英中辞典, Luminous, prog http://dictionary.reference.com/browse/body+blow?r=75 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,9 @@ -<gloss>body blow</gloss> -<gloss>ramming (suicide) attack</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ramming attack</gloss> +<gloss>hurling oneself (at)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>throwing oneself into (e.g. a role)</gloss> +<gloss>going all out</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[pol]
▶ favorite ▶ favourite ▶ pet (e.g. teacher's pet)
|
|||||||
2. |
[n]
{computing}
▶ bookmark (in a web browser)
|
8. | A 2023-10-01 02:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-15 02:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-14 11:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use exp for お〜 forms. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -24,2 +25,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>bookmark (in web browser)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2107320">ブックマーク</xref> +<field>∁</field> +<gloss>bookmark (in a web browser)</gloss> |
|
5. | A 2016-10-17 07:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a relatively high proportion of usage is ~の. |
|
4. | A* 2016-10-16 16:14:47 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
《usu. お〜》 ▶ favorite ▶ favourite ▶ pet (e.g. teacher's pet)
|
1. | A 2022-01-15 12:36:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +18 @@ -<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・1</xref> +<s_inf>usu. お〜</s_inf> @@ -20 +21 @@ -<gloss>pet</gloss> +<gloss>pet (e.g. teacher's pet)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ returning alive ▶ surviving |
|
2. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ reaching the home plate |
4. | A 2022-01-15 07:43:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-06-03 15:28:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>surviving</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 00:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-20 17:46:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>(baseball) reaching the home plate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>reaching the home plate</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ underwater navigation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ going underground ▶ going into hiding ▶ travelling incognito ▶ travelling in disguise |
4. | A 2022-01-16 17:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>traveling incognito</gloss> @@ -29 +27,0 @@ -<gloss>traveling in disguise</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:03:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-03-22 05:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-22 04:27:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has one sense. other dics have more, which seems more sensible. sense 2 could further be split. ('going underground' vs. 'travelling incognito') |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>going underground</gloss> +<gloss>going into hiding</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ assumption ▶ supposition |
1. | A 2022-01-15 08:31:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ passing through without stopping ▶ passing by |
1. | A 2022-01-15 07:40:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving (a hall, meeting, stadium, etc.) ▶ exit ▶ walkout
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ exit (from the stage) ▶ leaving the stage
|
6. | A 2023-04-29 21:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-29 20:10:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, meikyo |
|
Comments: | Most of the kokugos have the senses in this order. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,4 @@ -<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref> -<gloss>exit (from a stage)</gloss> -<gloss>exeunt</gloss> +<xref type="ant" seq="1466360">入場</xref> +<gloss>leaving (a hall, meeting, stadium, etc.)</gloss> +<gloss>exit</gloss> +<gloss>walkout</gloss> @@ -26,2 +27,3 @@ -<gloss>leaving</gloss> -<gloss>exit</gloss> +<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref> +<gloss>exit (from the stage)</gloss> +<gloss>leaving the stage</gloss> |
|
4. | A 2022-01-15 08:37:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2015-04-24 23:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-04-24 17:09:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Cleaned up the cross reference |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<xref type="ant" seq="1444800">登場</xref> -<xref type="ant" seq="1444800">登場</xref> -<xref type="ant" seq="1444800">登場</xref> +<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref> +<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref> +<xref type="ant" seq="1444800">登場・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ prominent ▶ standing out |
1. | A 2022-01-15 08:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ concealment ▶ shelter ▶ harboring ▶ harbouring |
1. | A 2022-01-15 08:25:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 蔵匿 2691 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ following the lead (of) ▶ playing second fiddle (to) ▶ follower |
3. | A 2022-08-17 06:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-16 23:48:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, shinmeikai, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2022-01-15 07:36:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>following the lead of</gloss> -<gloss>playing second fiddle to</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>following the lead (of)</gloss> +<gloss>playing second fiddle (to)</gloss> |
1. |
[n]
▶ speaker of the lower house |
2. | A 2022-01-15 12:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>speaker of the Lower House</gloss> +<gloss>speaker of the lower house</gloss> |
|
1. | A 2022-01-14 10:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 衆議院議長 25649 衆議員議長 77 rare typo |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>衆議員議長</keb> +<keb>衆議院議長</keb> |
1. |
[n]
▶ small fish ▶ fry |
6. | A 2022-01-19 10:38:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 小魚 295655 小肴 29 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-19 04:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>細小魚</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -20,6 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いさな</reb> -<re_restr>小魚</re_restr> -<re_restr>細小魚</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A* 2022-01-15 16:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think いさな should be split out into a separate arch entry. 細小魚 doesn't apply to こざかな。 |
|
3. | A 2020-08-17 07:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think it's OK now we have the other いさな/whale entry to balance it. |
|
2. | A* 2020-08-14 01:19:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk |
|
Comments: | should maybe be a separate entry, maybe not needed at all... just thought it's interesting that いさな can mean both "whale" and "small fish" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>細小魚</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +20,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いさな</reb> +<re_restr>小魚</re_restr> +<re_restr>細小魚</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ loss (of weight or volume, e.g. in transit) ▶ ullage ▶ outage |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ decrease (in value) ▶ reduction |
5. | A 2022-01-15 07:34:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-02-26 06:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-18 17:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think this is better. Don't need all those glosses. Two senses in the all the kokugos. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,8 @@ -<gloss>loss (of weight or volume)</gloss> -<gloss>decrease</gloss> +<gloss>loss (of weight or volume, e.g. in transit)</gloss> +<gloss>ullage</gloss> +<gloss>outage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>decrease (in value)</gloss> @@ -20,4 +25,0 @@ -<gloss>diminishment</gloss> -<gloss>erosion</gloss> -<gloss>shrinkage</gloss> -<gloss>ullage</gloss> |
|
2. | A 2013-07-04 01:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>reduction</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-04 01:34:16 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I think it's misleading to lead off with "loss of weight." It suggests human weight loss, but is more likely to be a loss of grain from sacks in transit (Shogakukan example) etc. And it can be various other types of loss too: ALC ~ 目減り loss(数や量の) 目減りする shrinking 価値の目減り a decline [decrease, drop] in value erosion in value reduction in value 実質的な自己資本の目減り actual decline of one's capital . 目減りする利鞘 【めべりするりざや】 shrinking profit margin |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,6 @@ -<gloss>loss in weight</gloss> -<gloss>decrease in value</gloss> +<gloss>loss (of weight or volume)</gloss> +<gloss>decrease</gloss> +<gloss>diminishment</gloss> +<gloss>erosion</gloss> +<gloss>shrinkage</gloss> +<gloss>ullage</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ scouring ▶ degumming |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ training
|
|||||
3. |
[n,vs,vt]
《incorrect kanji for 精錬, 製錬》 ▶ refining ▶ refinement ▶ smelting
|
8. | A 2022-02-04 11:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No more useful suggestions about 精練; may as well close it. |
|
7. | A* 2022-01-17 00:20:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can add 精練 as an iK form to 1380250 because 精練 isn't irregular for sense 2 on that entry. |
|
6. | A* 2022-01-15 07:53:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I don't like that 3rd sense, that's not usually how we deal with these things. I suggest we add it as an iK to those entires,if it's really needed at all |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2014-05-31 19:51:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>refinement</gloss> |
|
4. | A* 2014-05-11 04:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3 years on, and I think we can merge the others. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1380250">精錬</xref> @@ -25,3 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1380250">精錬</xref> -<xref type="see" seq="1645660">製錬</xref> -<xref type="see" seq="1645660">製錬</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ proclamation ▶ dissemination ▶ promulgation |
1. | A 2022-01-15 08:12:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
{Buddhism}
▶ lecture ▶ sermon ▶ preaching |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ scolding ▶ preaching ▶ moralizing ▶ moralising |
1. | A 2022-01-15 08:00:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +22,8 @@ +<gloss>preaching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>scolding</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ working without pay ▶ free service ▶ work for nothing |
5. | A 2022-01-15 08:47:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-02-14 23:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ただ働き 25280 只働き 1169 タダ働き 23547 GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>只働き</keb> +<keb>タダ働き</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>タダ働き</keb> +<keb>只働き</keb> @@ -14,0 +15,2 @@ +<re_restr>ただ働き</re_restr> +<re_restr>只働き</re_restr> @@ -17,0 +20 @@ +<re_restr>タダ働き</re_restr> @@ -22 +25,3 @@ -<gloss>working for free</gloss> +<gloss>working without pay</gloss> +<gloss>free service</gloss> +<gloss>work for nothing</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-14 11:54:27 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>タダ働き</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タダばたらき</reb> |
|
2. | A 2013-08-31 01:44:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-31 01:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Unidic/ngrams |
|
Comments: | ルミナス has this as the headword, and GG5 uses it for examples. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ただ働き</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ adoption or rejection ▶ selection ▶ choice |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ leniency ▶ mercy ▶ going easy (on someone)
|
2. | A 2022-01-16 17:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>selection</gloss> @@ -16 +17,9 @@ -<gloss>separating the needed from the unneeded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1545410">容赦・2</xref> +<gloss>leniency</gloss> +<gloss>mercy</gloss> +<gloss>going easy (on someone)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 07:29:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | gloses are a bit all over the place |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ camping ▶ campground ▶ making camp |
1. | A 2022-01-15 07:32:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ carelessness ▶ careless mistake ▶ blunder |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ wetting oneself ▶ soiling oneself |
9. | A 2022-01-21 11:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 粗相 103454 麁相 270 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-01-20 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-16 17:47:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the adj-nari sense. |
|
Diff: | @@ -27,7 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-nari;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>crude</gloss> -<gloss>coarse</gloss> |
|
6. | A 2022-01-15 08:30:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2019-10-16 16:51:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ savior ▶ saviour ▶ rescuer ▶ messiah |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ Messiah ▶ Jesus Christ |
8. | A 2022-01-21 11:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A 2022-01-20 05:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-15 05:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>messiah</gloss> @@ -21,2 +22,2 @@ -<gloss>the Savior</gloss> -<gloss>the Saviour</gloss> +<gloss>Messiah</gloss> +<gloss>Jesus Christ</gloss> |
|
5. | A 2021-01-26 04:34:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>the Savior (in Christianity)</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>the Savior</gloss> |
|
4. | A 2015-10-13 23:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ accumulation of (undelivered) freight ▶ freight congestion |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ accumulation of (unsold) goods ▶ accumulation of stock ▶ stockpile of goods ▶ stock ▶ unsold inventory |
3. | A 2022-01-15 08:34:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-04-12 22:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-04-12 20:24:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5, prog, wisdom, etc., etc. |
|
Comments: | two senses. unsold vs undelivered |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>accumulation of freight or stock</gloss> +<gloss>accumulation of (undelivered) freight</gloss> @@ -15,0 +16,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>accumulation of (unsold) goods</gloss> +<gloss>accumulation of stock</gloss> +<gloss>stockpile of goods</gloss> +<gloss>stock</gloss> +<gloss>unsold inventory</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ waiting for orders |
1. | A 2022-01-15 08:43:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ stagnation ▶ standstill ▶ accumulation ▶ pile-up |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ stay ▶ sojourn |
3. | A 2022-01-15 08:43:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-04-21 21:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-20 11:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,9 @@ -<gloss>staying</gloss> -<gloss>stagnating</gloss> +<gloss>stagnation</gloss> +<gloss>standstill</gloss> +<gloss>accumulation</gloss> +<gloss>pile-up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>stay</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ philosophical view ▶ looking at philosophically |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ long view ▶ farsighted view |
7. | A 2022-05-16 20:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-16 19:46:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>taking a philosophic view</gloss> +<gloss>philosophical view</gloss> +<gloss>looking at philosophically</gloss> @@ -24,2 +25,2 @@ -<gloss>looking at the long term</gloss> -<gloss>farsightedness</gloss> +<gloss>long view</gloss> +<gloss>farsighted view</gloss> |
|
5. | A 2022-05-15 01:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-15 00:54:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 達 is jouyou; don't think this is needed Google N-gram Corpus Counts 72,955 95.4% 達観 0 0.0% たっ観 3,480 4.6% たっかん |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>たっ観</keb> |
|
3. | A 2022-01-15 08:48:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inlay ▶ inlaying ▶ damascening |
4. | A 2024-04-04 01:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-03 22:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>inlay (work)</gloss> +<gloss>inlay</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>damascening</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 08:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 象嵌 74068 象眼 9676 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2018-05-04 17:10:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 象嵌 74068 象眼 9676 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>象嵌</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf39</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,5 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>象嵌</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf39</ke_pri> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as one had hoped ▶ as one wishes |
2. | A 2022-01-20 06:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
1. | A* 2022-01-15 02:41:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 望み通り 33043 望みどおり 24794 |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>望みどおり</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>just as one wishes</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>as one had hoped</gloss> +<gloss>as one wishes</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ continued run (of a film) ▶ continuing to show (at a movie theater) |
5. | A 2022-01-24 19:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-24 13:33:19 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>continuing to show (at a move theater)</gloss> +<gloss>continuing to show (at a movie theater)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-20 05:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 21:20:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>continued showing of a movie</gloss> +<gloss>continued run (of a film)</gloss> +<gloss>continuing to show (at a move theater)</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:29:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ continued staging (of a play or show) |
1. | A 2022-01-15 08:29:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>continued staging of a play or show</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>continued staging (of a play or show)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ deep gratitude ▶ overwhelming joy ▶ great happiness |
3. | A 2022-01-15 07:36:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2016-02-27 06:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5, 中辞典, ルミナス, Unidic, etc. |
|
Comments: | ALL the refs have ずいき. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>すき</reb> +<reb>ずいき</reb> @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>deep gratitude or happiness</gloss> +<gloss>deep gratitude</gloss> +<gloss>overwhelming joy</gloss> +<gloss>great happiness</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-27 04:40:29 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ずいき</reb> +<reb>すき</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ general review (e.g. of one's lessons) ▶ dress rehearsal |
3. | A 2022-01-15 08:21:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-07-01 08:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>general review</gloss> +<gloss>general review (e.g. of one's lessons)</gloss> +<gloss>dress rehearsal</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-01 04:53:01 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>総ざらい</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ vertical shaking (of an earthquake)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ pitch (of a ship, aircraft, etc.) ▶ pitching
|
4. | A 2023-04-27 23:15:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ピッチング |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>pitching (of a boat, aircraft, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1106790">ピッチング・2</xref> +<gloss>pitch (of a ship, aircraft, etc.)</gloss> +<gloss>pitching</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:51:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-06-18 21:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Two senses in the refs. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>pitching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>pitching (of a boat, aircraft, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-18 07:37:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>(with respect to an earthquake) vertical shake</gloss> +<xref type="see" seq="1719720">横揺れ</xref> +<xref type="see" seq="1719720">横揺れ</xref> +<gloss>vertical shaking (of an earthquake)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ opposition ▶ equivalence ▶ correspondence |
1. | A 2022-01-15 08:39:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ criminal complaint filed by the victim of the crime |
2. | A 2022-01-15 02:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 05:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>formal complaint made by a victim</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>criminal complaint filed by the victim of the crime</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ offense requiring a formal complaint in order to prosecute |
5. | A 2022-01-15 02:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweaking |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<gloss>offense requiring a formal complaint in order to prosecute</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-09 05:32:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has "offense indictable only on complaint." which is a lot snappier than our current definition |
|
3. | A 2013-09-03 06:36:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-02 12:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That is not what constitutes an "indictable offence". The first sentence of the Wikipedia article is quite accurate. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>indictable offence</gloss> -<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-01 08:56:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP https://en.wikipedia.org/wiki/Indictable_offence |
|
Comments: | * Add idiomatic English (contrasted with “summary offence”). * [law] – technical term |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>indictable offence</gloss> +<gloss g_type="expl">type of crime which requires a formal complaint from the victim in order to prosecute</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ prowling (without being noticed) ▶ patrolling in plain clothes |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ traveling in secret |
3. | A 2022-01-20 05:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 21:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>prowling about</gloss> +<gloss>prowling (without being noticed)</gloss> +<gloss>patrolling in plain clothes</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>travelling in secret</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:46:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ private funeral |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ secret burial |
1. | A 2022-01-15 08:45:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ passing along (in order) ▶ sending on |
4. | A 2022-01-29 12:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 順送り 12191 順送 6335 |
|
3. | A* 2022-01-28 06:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.m2-p.com/thomson テーブル送りの順送機を得意としておりますので https://www.takahashi-works.jp/progressive.html 順送プレスとは? 順送り金型と呼ばれる専用の型を使い行うプレス加工の方法。順送プレス以外にも、プログレやPRGという名称もあります。複数のプレス加工における工程の凹凸がひとつの金型の中に作られており、ロール状の長いコイル材をプレス機にセットしてゆっくりと順送りすることで加工を行います。 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>順送</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-15 13:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>sending along</gloss> -<gloss>passing along</gloss> +<gloss>passing along (in order)</gloss> +<gloss>sending on</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 08:44:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: passing sth on (in order). |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>sending or passing along</gloss> +<gloss>sending along</gloss> +<gloss>passing along</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reading (a text) aloud without trying to understand it
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ reading a second draft without checking it against the original |
10. | A 2022-01-15 07:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
9. | A 2018-05-19 15:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
8. | A 2018-05-19 09:40:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>reading (a text) aloud without without trying to understand it</gloss> +<gloss>reading (a text) aloud without trying to understand it</gloss> |
|
7. | A 2018-05-19 07:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-11 14:31:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. The refs say "声を出して読む" for sense 1. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>reading without comprehending</gloss> -<gloss>reading a second draft without checking it against the original (draught)</gloss> +<gloss>reading (a text) aloud without without trying to understand it</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>reading a second draft without checking it against the original</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ excursion (for pleasure) ▶ trip |
1. | A 2022-01-15 07:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>excursion</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>excursion (for pleasure)</gloss> +<gloss>trip</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ relocation of the capital (by the emperor) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ relocation of the emperor or an abdicated emperor |
3. | A 2022-01-18 04:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 23:55:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14 +14,7 @@ -<gloss>departure of the emperor from the capital</gloss> +<gloss>relocation of the capital (by the emperor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>relocation of the emperor or an abdicated emperor</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ increasing the number (of trains, planes, etc.) in operation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ increasing bond issues ▶ increased issue |
1. | A 2022-01-15 08:28:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,9 @@ -<gloss>increase the number of trains in operation</gloss> -<gloss>increase bond issues</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>increasing the number (of trains, planes, etc.) in operation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>increasing bond issues</gloss> +<gloss>increased issue</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving a court |
1. | A 2022-01-15 08:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ retrogression ▶ regression |
1. | A 2022-01-15 08:35:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving one's seat |
1. | A 2022-01-15 08:36:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dropping out of school ▶ withdrawal from school
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ expulsion from school ▶ dismissal
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ leaving school (at the end of the day)
|
6. | A 2023-10-15 00:12:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | One x-ref is sufficient. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref> |
|
5. | A 2023-10-14 00:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Relatively rare. |
|
4. | A* 2023-10-13 07:45:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 退学 280974 97.1% 退校 8282 2.9% 退学処分 21756 96.9% 退校処分 700 3.1% https://eow.alc.co.jp/search?q=退校 退校を含む検索結果一覧 退校処分になる be expelled from school |
|
Comments: | sankoku: 退校:退学。(that's it). daijs entry also looks just like the entry for 退学(and includes 退学). |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref> +<xref type="see" seq="1411340">退学・1</xref> +<gloss>dropping out of school</gloss> @@ -14,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref> +<xref type="see" seq="1411340">退学・2</xref> +<xref type="see" seq="2777450">退校処分</xref> @@ -15,0 +27 @@ +<gloss>dismissal</gloss> |
|
3. | A 2022-01-18 04:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-16 21:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,9 @@ -<gloss>leaving school</gloss> -<gloss>expulsion (from school)</gloss> +<gloss>withdrawal from school</gloss> +<gloss>expulsion from school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1184920">下校</xref> +<gloss>leaving school (at the end of the day)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ idling in one's training ▶ backsliding ▶ retrogression (to a lower level of religious practice) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position) |
4. | A 2022-01-22 19:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
3. | A* 2022-01-21 14:45:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo, daij |
|
Comments: | Sense 2 could be improved. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>idling in one's training</gloss> @@ -15,0 +17,7 @@ +<gloss>retrogression (to a lower level of religious practice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>withdrawal (from a place due to financial ruin or loss of position)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 07:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | "backsliding" as a Buddh term doesn't tell me much, the entry could be improved |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ oil refining |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (animal or vegetable) oil extraction |
4. | A 2022-01-22 04:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 15:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Petroleum is a raw material. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>petroleum manufacture</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 06:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 07:51:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>petroleum manufacture</gloss> @@ -18,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(animal or vegetable) oil extraction</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ repeated occurrence ▶ frequently occurring |
2. | A 2022-01-15 08:54:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>frequently occurring</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 08:54:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
[hist]
▶ abdication (of a Chinese emperor) in favor of a virtuous successor (as opposed to an heir) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ smooth transference of power (responsibility, etc.) |
3. | A 2022-01-15 08:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hist;</misc> @@ -21,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-02-24 23:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-24 22:46:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "権力の座を話し合いによって他に譲り渡すこと" |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>(historical, in China) abdication by an emperor in favor (favour) of a more virtuous successor</gloss> +<gloss>abdication (of a Chinese emperor) in favor of a virtuous successor (as opposed to an heir)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>smooth transference of power (responsibility, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ wheel coming off |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ going off the shoulder (of a road) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ derailing |
4. | A 2022-01-23 04:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2022-01-22 21:48:07 Opencooper | |
Refs: | prog; daijs |
|
Diff: | @@ -14 +14,13 @@ -<gloss>wheel coming off its axle</gloss> +<gloss>wheel coming off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>going off the shoulder (of a road)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>derailing</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 03:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:50:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>wheel flying off its axle</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>wheel coming off its axle</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
{Buddhism}
▶ lecture on the sutras |
1. | A 2022-01-15 07:55:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accompanying note |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ postscript |
1. | A 2022-01-15 08:29:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ stranger ▶ visitor ▶ outsider |
2. | A 2022-01-16 21:08:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 外来者 a stranger; an outsider; a [an external] visitor. Luminous: 外来者 (訪問客) visitor [C] ★観光客のような外国からの客にも用いる G n-grams: 14552 |
|
Comments: | It's in several of the JEs. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>person from abroad</gloss> +<gloss>visitor</gloss> +<gloss>outsider</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 15:53:10 Frazer Robinson | |
Comments: | This seems to be a rare/obsc word. Doesn't appear in any of my dictionaries. |
1. |
[adj-no,adv]
▶ formal ▶ proper ▶ prescribed ▶ conventional ▶ stereotypical |
6. | A 2022-01-20 05:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-15 02:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 型通り 15968 型通りの 7556 型通りに 3829 型通りで 922 型通りカッティング 607 型通りカッティングし 603 型通りカッティングして 573 型通りカッティングしてお 565 型通りの挨拶 550 型通りに生きる 334 型通りに生きること 334 型通りの挨拶 550 型通りな挨拶 No matches |
|
Comments: | prob adv too? |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2012-09-26 23:09:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-26 10:55:47 Marcus | |
Refs: | 145k |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>型どおり</keb> |
|
2. | A 2011-12-12 21:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ discussion ▶ deliberation ▶ consideration |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ investigation (into a suspect) ▶ inquiry ▶ enquiry ▶ examination ▶ questioning |
5. | A 2022-01-15 08:02:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-10-09 21:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-09 21:48:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>examination</gloss> +<gloss>deliberation</gloss> +<gloss>consideration</gloss> @@ -19 +20,4 @@ -<gloss>investigation (of a criminal)</gloss> +<gloss>investigation (into a suspect)</gloss> +<gloss>inquiry</gloss> +<gloss>enquiry</gloss> +<gloss>examination</gloss> |
|
2. | A 2017-03-06 00:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-05 22:20:51 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>investigation (of a criminal)</gloss> +<gloss>questioning</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ flutter ▶ linger |
1. | A 2022-01-15 07:29:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming of Amida Buddha to welcome the spirit of the dead
|
3. | A 2022-01-20 05:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 14:48:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this isn't a Jesus type "coming of" but a per-person basis thing as I understand it. "coming of" might not be the ideal work choice here, actually... |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>coming of Amida Buddha to welcome the spirits of the dead</gloss> +<gloss>coming of Amida Buddha to welcome the spirit of the dead</gloss> |
|
1. | A 2022-01-15 07:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>the coming of Amida Buddha to welcome the spirits of the dead</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>coming of Amida Buddha to welcome the spirits of the dead</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ curettage |
5. | A 2022-01-22 14:22:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 搔爬 is 異体字. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-01-21 22:05:46 Opencooper | |
Refs: | gg5: 【医】 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2022-01-15 08:26:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-03-20 22:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 12:30:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔爬</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ building up one's body ▶ building up one's muscles ▶ making oneself stronger ▶ bodybuilding |
10. | A 2022-01-17 07:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can stay - down the list. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>bodybuilding</gloss> |
|
9. | A* 2022-01-16 00:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I heard it used with the meaning "bodybuilding" on TV so I don't want to remove that gloss |
|
8. | A* 2022-01-15 20:23:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 体作り 120816 体づくり 66540 身体づくり 33129 身体作り 30928 カラダづくり 27177 カラダ作り 22867 体造り 2328 |
|
Comments: | I don't like either of those glosses. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>体作り</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,7 @@ -<keb>体作り</keb> +<keb>身体作り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身体づくり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カラダ作り</keb> @@ -15,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>カラダづくり</reb> +<re_restr>カラダ作り</re_restr> +</r_ele> @@ -18,2 +31,3 @@ -<gloss>physical culture</gloss> -<gloss>bodybuilding (body development, not necessarily weightlifting)</gloss> +<gloss>building up one's body</gloss> +<gloss>building up one's muscles</gloss> +<gloss>making oneself stronger</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-14 11:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | does "physical culture" really fit here? also isn't that note on "bodybuilding" overly long? |
|
6. | A 2013-05-15 23:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to mourn over someone's death |
4. | D 2022-01-15 14:46:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 12:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 死を悼む 20760 の死を悼む 17136 |
|
Comments: | I don't think this should be an entry. It's usually 〜の死を悼む and the meaning is obvious. |
|
2. | A* 2022-01-14 10:39:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | better like this? or "to mourn over the death (of)"? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to mourn over the death of</gloss> +<gloss>to mourn over someone's death</gloss> |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as ordered |
2. | A 2022-01-22 19:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Much the same in the n-grams. |
|
1. | A* 2022-01-15 02:51:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adj-no or adv first? |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to contract a disease ▶ to get sick ▶ to become ill |
4. | A 2022-01-16 21:01:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to become ill</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-15 02:33:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to get sick</gloss> |
|
2. | A 2016-10-21 00:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-19 18:26:17 luce | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n,adv]
▶ as promised ▶ true to one's promise
|
6. | D 2022-01-16 21:00:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
5. | D* 2022-01-15 02:53:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed |
|
4. | A 2016-01-28 23:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-01-28 19:16:48 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>約束のとおり</keb> |
|
2. | A 2016-01-18 07:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 約束通り 103360 約束どおり 78133 やくそくどおり 407 約束の通り 2081 約束のとおり 1075 |
|
Comments: | Not very common, but I think it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2131660">約束通り・やくそくどおり</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paper product ▶ product made from paper |
2. | A 2022-01-15 12:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 05:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think singular is better |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>paper products</gloss> +<gloss>paper product</gloss> +<gloss>product made from paper</gloss> |
1. |
[n]
▶ successful person ▶ success
|
3. | A 2022-01-15 07:45:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>success</gloss> |
|
2. | A 2018-03-06 21:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 18:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Gender-netural term. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>successful man</gloss> -<gloss>success</gloss> +<gloss>successful person</gloss> |
1. |
[n]
▶ war reparations |
2. | A 2022-01-15 12:04:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 戦争賠償金 837 戦争賠償 6695 |
|
Comments: | Yes. Not sure this entry is needed. |
|
1. | A* 2022-01-14 07:17:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | plural better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>war reparation</gloss> +<gloss>war reparations</gloss> |
1. |
[n]
▶ check-out time ▶ checkout time |
4. | D 2022-01-15 01:53:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (for the record: チェックアウト時間 71508 チェックアウトの時間 82588 ) |
|
3. | D 2022-01-15 01:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | D* 2022-01-13 21:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | チェックアウトタイム 4027 チェックアウト時間 71508 <- not an entry |
|
Comments: | I don't think this is needed. A+B. |
|
1. | A 2013-05-11 08:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チェックアウト・タイム</reb> |
1. |
[adv,adj-no,n]
{sumo}
▶ in accordance with the referee's decision |
6. | A 2022-01-26 12:52:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | most common ngrams: 軍配通り 344 軍配通りで 24 軍配通りに 20 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +15 @@ -<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss> +<gloss>in accordance with the referee's decision</gloss> |
|
5. | A 2022-01-26 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 軍配通り 344 軍配通りで 24 軍配通りに 20 |
|
Comments: | Better |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss> +<gloss>in accordance with the referee's decisio</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-15 02:56:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I read this as "in accordance with the referee's decision", is that wrong? |
|
3. | A 2012-06-29 08:52:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss> +<gloss>confirmation of the referee's decision of the bout outcome</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-27 18:28:58 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>confirmation the referee's decision of the bout outcome</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ownership mark ▶ ownership stamp ▶ bookplate |
2. | A 2022-01-15 05:03:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ownership mark or stamp</gloss> +<gloss>ownership mark</gloss> +<gloss>ownership stamp</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ using all of one's strength (to) ▶ giving (it) everything one has got ▶ going full-out |
|
2. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ throwing a ball as hard as one can |
5. | A 2022-01-15 08:14:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2014-08-25 02:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-12-28 02:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-26 22:30:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nc, 新和英中辞典, JWN |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,10 @@ -<gloss>throw a ball as hard as one can</gloss> -<gloss>use all of one's strength (to)</gloss> -<gloss>give (it) everything one has got</gloss> -<gloss>go full-out</gloss> +<gloss>using all of one's strength (to)</gloss> +<gloss>giving (it) everything one has got</gloss> +<gloss>going full-out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>throwing a ball as hard as one can</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ tackling (to the ground) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ tackle (in rugby, hockey, etc.) |
|||||
3. |
[n]
{sports}
▶ tackle (position in American football) |
|||||
4. |
[n]
{fishing}
▶ fishing tackle
|
7. | A 2022-01-17 11:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss> +<gloss>tackling (to the ground)</gloss> |
|
6. | A 2022-01-17 01:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-16 20:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11,13 @@ -<gloss>tackle (e.g. rugby)</gloss> +<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>tackle (in rugby, hockey, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>tackle (position in American football)</gloss> @@ -15,0 +28 @@ +<field>&fish;</field> |
|
4. | A 2022-01-15 08:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-02-08 01:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ vertical ▶ portrait-style ▶ longitudinal |
3. | A 2022-01-15 18:15:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 縦型 167081 縦型の 29778 縦型に 6552 縦型で 5978 縦型が 1424 縦型を 1417 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2022-01-14 12:41:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better to have -型's as の |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>portrait style</gloss> +<gloss>portrait-style</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ touchdown (American football) |
|
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ touch down (in a team's own in-goal; rugby) |
4. | A 2022-01-16 20:33:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Doesn't refer to a try in rugby. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>touchdown (in rugby, etc.)</gloss> +<gloss>touchdown (American football)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>touch down (in a team's own in-goal; rugby)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>touchdown (as in rugby, etc.)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>touchdown (in rugby, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 08:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
▶ on time ▶ on schedule ▶ punctually |
8. | A 2022-11-09 02:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-08 23:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think think sorts of x-refs are needed. Users can look up 通り themselves if they're interested. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> +<gloss>on time</gloss> +<gloss>on schedule</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>on time</gloss> |
|
6. | A 2022-11-07 06:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 時間通り 164710 時間通りな 443 時間通りの 3866 時間通りに 119205 |
|
Comments: | Adverbial gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>punctual</gloss> +<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> +<gloss>punctually</gloss> |
|
5. | A* 2022-11-07 04:55:27 Opencooper | |
Comments: | Aligning a bit with 「時間通りに」. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>punctual</gloss> |
|
4. | A 2022-01-20 05:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adv]
▶ by the rules ▶ in accordance with the regulations |
3. | A 2022-01-20 06:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 02:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>in accordance with the regulations</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(せんびき only)
[n,vs,vt,vi]
▶ delineation ▶ demarcation |
|||||
2. |
(せんびき only)
[n,vs,vt,vi]
[id]
▶ drawing a line (e.g. between what's acceptable and unacceptable) |
|||||
3. |
[n]
[col]
▶ (measuring) ruler
|
6. | A 2022-01-15 08:12:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2019-05-14 01:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-12 15:17:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs could have more senses |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<stagr>せんびき</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>drawing a line (e.g. between what's acceptable and unacceptable)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
3. | A 2013-08-28 04:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
2. | A* 2013-08-28 03:19:51 Marcus Richert | |
Refs: | google images http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12478 10457 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12110 56777 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>せんひき</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<stagr>せんびき</stagr> @@ -16,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1435520">定規</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>(measuring) ruler</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as reputed |
3. | A 2022-01-20 03:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 02:55:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>the same as something was reputed to be</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>as reputed</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as promised |
3. | A 2022-01-22 21:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 02:52:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18 +17,2 @@ -<gloss>as one promised</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>as promised</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ bulk buying ▶ buying in quantity ▶ stocking up (on) |
5. | A 2022-01-22 14:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>buying in bulk</gloss> +<gloss>bulk buying</gloss> +<gloss>buying in quantity</gloss> +<gloss>stocking up (on)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-21 22:14:48 Opencooper | |
Refs: | big shop: * A planned, regular shopping trip for groceries during which one buys many things. (https://idioms.thefreedictionary.com/big+shop) * A large, regular purchase of groceries; as opposed to ad hoc or impulse purchases. (https://en.wiktionary.org/wiki/big_shop) |
|
Comments: | Doesn't seem to mean the same thing as buying in bulk. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>doing a big shop</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 02:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 01:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>collecting together and buying</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>buying in bulk</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as stated ▶ verbatim ▶ literally |
7. | A 2023-11-10 22:31:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ことば通り 1986 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ことば通り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-21 22:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> |
|
5. | A* 2022-01-21 03:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sanko1.co.jp/cat-blog/1654 レーザーには「カット」と「彫刻」という機能があります。言葉通り「カット」は素材を切ったり穴をあけたりする機能。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17 +17 @@ -<gloss>exactly as stated</gloss> +<gloss>as stated</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>literally</gloss> |
|
4. | A 2022-01-20 12:43:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant, is [n] needed? |
|
3. | A 2022-01-20 06:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Worth having. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inscribing ▶ engraving ▶ incising |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ recording the time (on a time card) ▶ punching ▶ clocking in (out) |
6. | A 2023-11-23 05:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-23 00:30:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij meikyo: 「退社時刻を━する」 |
|
Comments: | Not just on arrival. I don't think "(e.g. at work)" is needed. I'm not seeing "stamping (e.g. a symbol)" in my refs. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>impressing</gloss> +<gloss>inscribing</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>stamping (e.g. a symbol)</gloss> +<gloss>recording the time (on a time card)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>clocking in (e.g. at work)</gloss> +<gloss>clocking in (out)</gloss> |
|
4. | A 2023-11-21 00:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-21 00:01:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hrnote.jp/contents/roumu-dakoku-20220531/ |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>clocking in (e.g. at work)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 08:47:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,4 @@ -<gloss>to impress</gloss> -<gloss>to engrave</gloss> -<gloss>to incise</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>impressing</gloss> +<gloss>engraving</gloss> +<gloss>incising</gloss> @@ -16,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +21,3 @@ -<gloss>to stamp (e.g. symbol)</gloss> -<gloss>to punch</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>stamping (e.g. a symbol)</gloss> +<gloss>punching</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019) |
10. | A 2022-01-28 07:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Per the discussion on github |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A 2022-01-17 21:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That looks good to me. For these sorts of things a basic gloss works well. People can dig further elsewhere if needed. |
|
8. | A* 2022-01-17 21:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We currently have five law entries with "abbr. of ..." notes. I propose the following: Drop the notes and abbr tags. Revert to the short names. If needed, include a short description of the law. If the name is used to refer to more than one law, list the years they were enacted in brackets. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss> +<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; 1997, 2019)</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-16 02:11:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but... this format is different from all other law entries as we don't normally explain the contents/intention of the law, nor give the year it was enacted. (some older entries did have that info but I've beem stripping them of it). |
|
6. | A* 2022-01-16 01:47:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイヌ新法 |
|
Comments: | I don't think there's a problem with "New Ainu Law", as that's what "アイヌ新法" means. It's not the gloss that's dated. I think this format is OK. Wikipedia describes it as a "通称" as opposed to an abbreviation. Wikipedia says that アイヌ新法 also refers to a newer law passed in 2019 (that replaced the 1997 one). Not sure how we want to incorporate this. A second sense? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<s_inf>abbr. of アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律</s_inf> -<gloss>Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc.</gloss> +<gloss>New Ainu Law (aimed at promoting and protecting Ainu culture; enacted in 1997, repealed in 2019)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to take (preventive) measures |
|
2. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to come to an agreement (in bargaining, etc.) ▶ to strike a bargain |
|
3. |
[exp,v5t]
▶ to clap one's hands together |
5. | A 2022-01-21 20:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-15 02:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to take measures (in face of events being anticipated)</gloss> +<gloss>to take (preventive) measures</gloss> |
|
3. | A 2022-01-07 07:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 手を打って喜ぶ clap one's hands ┏for joy [《文》 in glee]. |
|
Comments: | Seems it's legit. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to clap one's hands together</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2022-01-06 10:05:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has 3 senses but not our 3rd. is it even correct? I suggest removing it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -20,5 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5t;</pos> -<gloss>to clap one's hands together</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv,adj-no]
▶ (in the same way) as before ▶ as always |
7. | A 2024-04-17 16:16:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-17 01:52:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 今まで通り 274654 60.4% 今までどおり 166677 36.6% 今までどうり 13751 3.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今までどうり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-21 15:56:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso example: 中国の消費者はフォード車が高くなっても日本、ドイツ、フランスなどから今まで通りの価格で車を輸入できる。 |
|
Comments: | Not always a "manner". |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>in the same manner as before</gloss> -<gloss>the same as always</gloss> +<gloss>(in the same way) as before</gloss> +<gloss>as always</gloss> |
|
4. | A 2022-01-20 06:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 02:49:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ consulting ▶ consultant
|
|||||||
2. |
[n]
▶ consul
|
4. | A 2022-01-17 01:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 11:58:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>コンシル</reb> -</r_ele> @@ -11 +7,0 @@ -<stagr>コンサル</stagr> |
|
2. | A* 2022-01-15 11:58:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | コンシル isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2207010">コンサルテイション</xref> +<xref type="see" seq="1052070">コンサルティング</xref> +<xref type="see" seq="1052050">コンサルタント</xref> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>consultation</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>consultant</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1554730">領事</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
lat
▶ consul (in ancient Rome) |
|||||
2. |
[n]
▶ consul (representative)
|
5. | A 2024-01-30 14:29:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<lsource xml:lang="lat"/> |
|
4. | A 2022-01-17 01:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 11:56:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2206990">コンサル</xref> @@ -11 +10,8 @@ -<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss> +<lsource xml:lang="lat"/> +<gloss>consul (in ancient Rome)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1554730">領事</xref> +<lsource xml:lang="lat"/> +<gloss>consul (representative)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 08:39:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>consul</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dive (e.g. into water) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (underwater) diving |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ dive (of an aircraft) |
4. | A 2022-01-15 08:42:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-02-25 10:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-24 14:06:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not just underwater diving. Could just have one "dive" sense. I'll leave it for someone else to decide. |
|
Diff: | @@ -9 +9,12 @@ -<gloss>underwater dive</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dive (e.g. into water)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(underwater) diving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dive (of an aircraft)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ preheating (an oven, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ warming up (an engine, etc.) |
3. | A 2022-01-15 07:30:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk splits |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2022-01-15 07:30:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>preheat (oven, etc.)</gloss> -<gloss>warm up (engine, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>preheating (an oven, etc.)</gloss> +<gloss>warming up (an engine, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Trojan War |
4. | A 2022-01-15 00:36:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to actually add it... |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>トロヤ戦争</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トロヤせんそう</reb> +<re_restr>トロヤ戦争</re_restr> |
|
3. | A 2022-01-14 07:40:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | トロイア戦争 11010 トロイ戦争 9500 トロヤ戦争 586 nipp, 旺文社世界史事典 |
|
2. | A 2021-10-04 13:51:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
▶ on schedule ▶ on time |
3. | A 2022-01-17 07:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 02:44:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ expansion (in space) of a sales area |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ increase in the number of beds (in a hospital, etc.) |
2. | A 2022-01-15 08:21:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
haw
▶ poke (Hawaiian raw-fish salad) |
6. | A 2022-01-15 07:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2018-02-23 00:56:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-23 00:45:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ポキ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="haw"/> |
|
3. | A 2016-01-11 11:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-01-06 17:27:09 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>poke (Hawaian raw-fish salad)</gloss> +<gloss>poke (Hawaiian raw-fish salad)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ existing copper line |
3. | D 2022-01-18 04:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2022-01-15 16:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ jambalaya |
3. | A 2022-01-15 09:48:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 09:03:46 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jambalaya |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reserving ▶ storing ▶ setting aside ▶ laying away |
3. | A 2022-01-15 14:32:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-14 11:47:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw as 予約取置期限日 on library site |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取置</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ coming together and dissolving into oneness |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being closely related ▶ being inseparable |
4. | A 2022-01-15 08:23:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2015-03-10 17:36:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-03-10 14:40:27 Greg Pindris <...address hidden...> | |
Comments: | fixed the typo for "dissolving" |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>coming together and dissolvinge into oneness</gloss> +<gloss>coming together and dissolving into oneness</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
▶ according to plan ▶ as planned |
5. | A 2022-01-22 03:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-21 21:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -15,4 +16,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> -<gloss>in accordance with plans</gloss> -<gloss>just as planned</gloss> +<gloss>according to plan</gloss> +<gloss>as planned</gloss> |
|
3. | A 2022-01-20 06:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> |
|
2. | A* 2022-01-15 02:55:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be as plain as daylight ▶ to be as clear as day |
4. | D 2022-01-16 18:27:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-01-15 05:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | We already have 火を見るより明らか |
|
2. | A 2010-07-12 06:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
1. | A 2010-07-11 08:39:07 Paul | |
Refs: | このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。 |
1. |
[n]
[hist]
▶ ezōshi shop ▶ [expl] Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.
|
5. | A 2022-01-15 02:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 15:22:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1782320">絵草紙</xref> +<xref type="see" seq="1782320">絵草紙</xref> @@ -16 +18,2 @@ -<gloss>Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> +<gloss>ezōshi shop</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-14 11:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 09:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-13 02:33:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ lying down on one's side |
|
2. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ sleeping next to someone |
5. | A 2022-01-19 04:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-15 14:12:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -14,0 +16,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>sleeping next to someone</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-11-03 09:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-03 00:53:25 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adj-no]
{grammar}
▶ indeclinable |
4. | A 2022-01-15 12:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref> |
|
3. | A 2021-12-15 00:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2010-11-29 21:53:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref> +<field>&ling;</field> |
|
1. | A* 2010-11-29 20:08:22 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dressing beautifully ▶ beautiful makeup |
4. | A 2022-01-18 05:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 21:26:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>makeup</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>dressing beautifully</gloss> +<gloss>beautiful makeup</gloss> |
|
2. | A 2010-12-18 04:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>びしょう</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>make up</gloss> +<gloss>makeup</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-17 12:16:18 | |
Comments: | This appeared in the credits of a TV show but I don't know if it means film / TV make up. |
1. |
[n]
{grammar}
《esp. in JSL contexts》 ▶ -te form (of a verb or adjective) |
9. | A 2022-01-15 02:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-14 22:53:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have this note on い形容詞 and な形容詞. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>テけい</reb> -<re_restr>テ形</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>て形</re_restr> @@ -20,2 +15,3 @@ -<field>&ling;</field> -<gloss>-te form (e.g. of a verb)</gloss> +<field>&gramm;</field> +<s_inf>esp. in JSL contexts</s_inf> +<gloss>-te form (of a verb or adjective)</gloss> |
|
7. | A 2018-02-27 06:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
6. | A* 2018-01-31 07:29:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is one of those expressions only used in JLS teaching (a brief google seems to confirm this) - do we want to mention that in a note? |
|
5. | A 2012-08-12 07:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets a lot of hits - some false but enough to confirm this. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>て形</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>テ形</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てけい</reb> +<re_restr>て形</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
《oft. sarcastic》 ▶ world ▶ society ▶ people ▶ the public
|
6. | A 2022-01-18 04:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-17 23:54:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/61ba888c1ead529b121048a7ecf622fa7cd650e3 「世間様がご存じのパブリックイメージの中にそういった私が失礼ぶっこいてる部分もあると思いますが、全てエンターテインメントですから、本来の私じゃないです」" https://www.bcnretail.com/news/detail/20210920_244657.html "久世福商店では、生産者の理念までしっかりと伝え、適切な価格で販売することで「お客様、生産者様、世間様の三方にとって有益な商い」を理想に掲げる。" https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1019/m0u/ |
|
Comments: | It is still used. I don't think we need two senses. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref> +<xref type="see" seq="1373970">世間</xref> @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>oft. sarcastic</s_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<gloss>people</gloss> +<gloss>the public</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-15 05:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世間様 83408 世間さま 5986 private conversation: "日本のデルタ株で亡くなってる人の平均年齢ご82歳だとか… 既往症ある人ご殆どだし、寿命でしょう!って思ってても、言えないよね ... ウチのおばあちゃんだったら(世間さまに)そう言うけど…ね" |
|
Comments: | nikk's example for [hon] society is from 1252. is it still used? I would assume the 2nd sense, ② 転じて、世間の人々を皮肉っていう語。 is the only one we need to bother with. not sure how to gloss it, though |
|
3. | A 2011-04-30 21:25:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
2. | A* 2011-04-29 05:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>The world (e.g. other people, our people), society</gloss> +<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref> +<gloss>world</gloss> +<gloss>society</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ positioning ▶ measurement of position |
4. | A 2022-01-15 02:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 12:34:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 測位し 3771 |
|
Comments: | I don't think adj-f is needed if we're leading with n. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-05-01 01:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>measurement of position</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-30 01:42:24 Clément DAUMAIL | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_906.html |
|
Comments: | 測位航法; 測位衛星 |
1. |
[exp]
[id]
《used for negative situations or consequences》 ▶ clear as day ▶ plain as day ▶ patently obvious ▶ [lit] clearer than watching a fire
|
5. | A 2022-01-18 05:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-16 22:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: きわめて明白・確実であることにいう語。否定的な事態についてのみ言う。疑う余地がない。「増税が国民の反発を招くことは―だ」 https://kotowaza-everyday.com/archives/1927 |
|
Comments: | Depending on how it's worded, I think it could be either. Daijr says it's always something negative. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss> -<gloss>perfectly obvious</gloss> -<gloss>plain as daylight</gloss> +<s_inf>used for negative situations or consequences</s_inf> +<gloss>clear as day</gloss> +<gloss>plain as day</gloss> +<gloss>patently obvious</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-15 05:19:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 火を見るより明らか 27794 火を見るよりも明らか 13112 daijs [補説] ふつう、悪い結果になるのが予想される場合に使う。文化庁が発表した平成20年度「国語に関する世論調査」では、本来の言い方とされる「火を見るより明らかだ」を使う人が71.1パーセント、本来の言い方ではない「火を見るように明らかだ」を使う人が13.6パーセントという結果が出ている。 |
|
Comments: | Should (esp. with the implication that things will end badly) maybe be a note...? not sure 火を見るよりも明らか should be aligned w this (and maybe have a "more commonly as xref" leading here) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> -<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> -<gloss>clear as day</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>clear as day (esp. with the implication that things will end badly)</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">clearer than watching a fire</gloss> |
|
2. | A 2011-06-09 01:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2556460">火を見るより明らかである・ひをみるよりあきらかである</xref> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>perfectly obvious</gloss> +<gloss>plain as daylight</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-08 16:40:05 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ waiting period |
|
2. |
[n]
▶ quarantine period |
7. | A 2022-01-15 03:10:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/19598e8867d1ab4494b6009e4a550c0c70d7c300 政府、濃厚接触者の待機期間を10日に短縮…社会機能維持 (another example of the sense 2 usage, for the record) |
|
6. | A 2021-11-30 06:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.melbourne.au.emb-japan.go.jp/itpr_ja/COVID-19info_j.html |
|
Comments: | Seems to be used in that context. Poss ephemeral. |
|
5. | A* 2021-11-30 00:35:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 準備をととのえて機会の来るのを待つこと。 prog? (sakura-paris): watch and wait;await orders. |
|
Comments: | I mention this on the 待機 entry too but I don't think 待機 is normally used for fixed periods of waiting (like this quarantine is) but a stand-by wait. Is quarantining a period of waiting? Sure, but that's not all it is, it has a specific purpose and also includes various restrictions on movement and behavior. If a translator translated the below mhlw.go.jp use of the word as "waiting time" rather than "quarantine" I don't think they should be working as a translator. |
|
4. | A* 2021-11-29 23:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't quarantine just one example of waiting? I don't really see it as a separate sense. |
|
3. | A* 2021-11-29 03:44:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121431_00263.html 日本へ入国・帰国した皆さまへ「14日間の待機期間中」のルール(入国者健康確認センター) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>quarantine period</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ setting the table ▶ laying the table |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[id]
《usu. お〜》 ▶ setting up ▶ getting one's ducks in a row ▶ running interference ▶ setting the stage
|
5. | A 2022-01-15 08:10:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-02-22 07:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>laying the table</gloss> @@ -19 +20,6 @@ -<gloss>preparation</gloss> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>usu. お〜</s_inf> +<gloss>setting up</gloss> +<gloss>getting one's ducks in a row</gloss> +<gloss>running interference</gloss> +<gloss>setting the stage</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-19 05:49:29 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/膳立て-550598 nikk: https://kotobank.jp/word/膳立-2055960 both say that sense 2 is usually prefixed with お |
|
Comments: | shall we align the definitions of 膳立て and お膳立て? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1694890">お膳立て・2</xref> |
|
2. | A 2012-01-16 04:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-15 06:58:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[prt]
[col]
《with neg. verb》 ▶ nothing but ▶ except ▶ no more than
|
5. | A 2022-01-15 16:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. Not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -12,2 +11 @@ -<s_inf>used with a negative verb</s_inf> -<gloss>only</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> @@ -14,0 +13,2 @@ +<gloss>except</gloss> +<gloss>no more than</gloss> |
|
4. | A 2019-04-04 17:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-04 12:16:52 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1005460">しか</xref> |
|
2. | A 2012-06-13 02:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-12 22:18:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, nikk |
|
Comments: | could be merged into 1005460 |
1. |
[exp]
《emphatic form of しか; used with neg. verb》 ▶ nothing but ▶ except ▶ no more than
|
3. | A 2022-01-15 16:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<s_inf>emphatic form of しか; used with a negative verb</s_inf> -<gloss>only</gloss> +<s_inf>emphatic form of しか; used with neg. verb</s_inf> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>except</gloss> +<gloss>no more than</gloss> |
|
2. | A 2012-06-13 03:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-12 22:27:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-no,adv,n]
《oft. adv. as ~に》 ▶ according to plan ▶ as planned ▶ on target |
6. | A 2022-01-15 04:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-15 02:53:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -15,2 +17 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf> |
|
4. | A 2019-11-22 03:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's OK, but since it only seems to be in Eijiro, I'm reluctant to have it as the first gloss. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>on target</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>on target</gloss> |
|
3. | A* 2019-11-21 19:46:37 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=狙いどおり |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>on target</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 05:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[vulg]
▶ butt hair ▶ ass hair |
6. | A 2022-01-16 22:28:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop this gloss now that しりげ has been split out. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>しりげ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しりけ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> @@ -22,0 +15 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
4. | A* 2022-01-15 11:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think けつげ and しりげ should be separate entries so that the former can be tagged as vulg/col. |
|
3. | A 2022-01-14 14:55:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | しりけ [rk] candidate |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>ケツげ</reb> -<re_restr>ケツ毛</re_restr> +<reb>けつげ</reb> @@ -16,4 +14,0 @@ -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けつげ</reb> |
|
2. | A 2012-11-08 10:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to take someone by surprise ▶ to startle someone ▶ [lit] to pull (someone's) buttock hair |
7. | A 2022-01-22 03:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 22:35:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think ケツ毛を抜く only has the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ケツ毛を抜く</keb> -</k_ele> @@ -11,3 +7,0 @@ -<reb>けつげをぬく</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +8,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -20 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2756250">尻毛</xref> @@ -22,2 +13,0 @@ -<gloss>to startle (someone)</gloss> -<gloss>to make someone jump out of their skin</gloss> @@ -25 +15,2 @@ -<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> +<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 14:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ケツげをぬく</reb> -<re_restr>ケツ毛を抜く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -27 +22 @@ -<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss>to startle (someone)</gloss> @@ -30 +25 @@ -<gloss g_type="lit">to pull someone's butt hair</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> |
|
3. | A 2014-12-03 02:02:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[sl,abbr]
▶ favorite ▶ favourite ▶ pet
|
4. | A 2022-01-15 19:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 12:40:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お気にの 40602 オキニの 12123 |
|
Comments: | Doesn't appear to be uk. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・おきにいり・1</xref> -<misc>&uk;</misc> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1610620">お気に入り・1</xref> |
|
2. | A 2013-06-01 04:11:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-27 22:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "若者語で,「お気に入り」の略。オキニ。" |
1. |
[exp,v1]
《oft. in the neg.》 ▶ to be a good match (for) ▶ to stand a chance (against) ▶ to be able to compete (with) ▶ to hold one's own
|
6. | A 2022-01-24 21:23:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 太刀打ち出来る 2929 太刀打ちできる 18918 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>太刀打ち出来る</keb> +<keb>太刀打ちできる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>太刀打ちできる</keb> +<keb>太刀打ち出来る</keb> @@ -16,4 +16,4 @@ -<s_inf>often in neg.</s_inf> -<gloss>to be a good match for</gloss> -<gloss>to stand a chance against</gloss> -<gloss>to be able to compete with</gloss> +<s_inf>oft. in the neg.</s_inf> +<gloss>to be a good match (for)</gloss> +<gloss>to stand a chance (against)</gloss> +<gloss>to be able to compete (with)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-23 05:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it's useful. Not that clear from the 太刀打ち entry. |
|
4. | A* 2022-01-15 08:48:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this really neeeded? 太刀打ち is vs |
|
3. | A 2013-07-01 23:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Examples in GG5 and Eijiro. All 5 Tatoeba sentences containing 太刀打ち actually are for this expression. |
|
Comments: | 太刀打ちできない: 1.3M hits 太刀打ちできる: 330k hits |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>often in neg.</s_inf> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>to hold one's own</gloss> |
|
2. | A* 2013-07-01 23:17:05 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ne.jp/asahi/mitoro/page/ac5/words/m16a.htm http://www31.atwiki.jp/stalker_cs/pages/21.html |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>to be equally skilled</gloss> +<gloss>to stand a chance against</gloss> +<gloss>to be able to compete with</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[prt]
[col]
《with neg. verb》 ▶ nothing but ▶ except ▶ no more than
|
4. | A 2022-01-19 04:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 16:57:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | しきゃ 3268 しっきゃ 73 |
|
Comments: | Aligning. I don't think しっきゃ is right. Not in the refs. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>しっきゃ</reb> -</r_ele> @@ -14 +11 @@ -<gloss>only</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> @@ -15,0 +13,2 @@ +<gloss>except</gloss> +<gloss>no more than</gloss> |
|
2. | A 2014-03-24 23:02:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-24 11:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. See comment on 1005460. |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ shift to domestic production ▶ import substitution |
4. | A 2022-01-15 16:50:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like it's almost always transitive. "transition" implies a gradual process but it doesn't need to be. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>transition to domestic production</gloss> +<gloss>shift to domestic production</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-14 03:13:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | seeing examples for both on reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/国産化し |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2015-02-14 01:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-13 01:25:56 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Example: 当園では甘草の国産化を目指した栽培研究を1996年より取組んできた. |
1. |
[n]
[hist]
▶ district governor (under the ritsuryō system) |
6. | A 2022-01-15 01:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-14 20:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>district governor (ritsuryō period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>district governor (under the ritsuryō system)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-20 05:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>district governor (Ritsuryo period)</gloss> +<gloss>district governor (ritsuryō period)</gloss> |
|
3. | A 2016-05-10 22:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
2. | A* 2016-05-10 14:37:32 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | A merge under our rules, I believe. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>郡の司</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +<re_restr>郡司</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こおりのつかさ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ literal (meaning; of a word, etc.)
|
4. | A 2022-01-19 03:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 字義通り 8265 字義通りに 3363 字義通りの 2048 |
|
Comments: | adv? |
|
3. | A* 2022-01-15 02:44:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be "n" - how does this look? |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17 +16 @@ -<gloss>literal meaning (of a word, etc.)</gloss> +<gloss>literal (meaning; of a word, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2016-10-19 08:47:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-17 23:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro. G n-grams: 字義どおり 2253 字義通り 8265 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ early departure ▶ leaving ahead of schedule |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ departing early in the morning |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ early onset ▶ premature onset
|
5. | A 2022-01-20 01:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-19 21:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<gloss>early departure</gloss> +<gloss>leaving ahead of schedule</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -20,4 +27 @@ -<gloss>departing earlier than scheduled</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="ant" seq="1705720">遅発・2</xref> @@ -25 +28,0 @@ -<gloss>premature (e.g. of an disease)</gloss> @@ -26,0 +30 @@ +<gloss>premature onset</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 08:27:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-05-15 23:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2017-05-12 19:26:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving (a facility, clinic, office, research institute, etc.) ▶ retiring |
7. | A 2023-02-20 23:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I don't think it's another sense. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
6. | A* 2023-02-20 10:13:28 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
5. | A 2022-01-15 08:36:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-11-04 06:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-03 00:37:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I'd make it more general. Added [vs]. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>leaving (e.g., research institution, rehabilitation clinic)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>leaving (a facility, clinic, office, research institute, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{card games}
▶ draw pile |
|||||
2. |
[n]
▶ mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)
|
10. | A 2022-08-17 05:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-16 07:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<field>&hanaf;</field> +<field>&cards;</field> |
|
8. | A 2022-01-15 04:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>めくり札</re_restr> -<re_restr>捲り札</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>メクリふだ</reb> -<re_restr>メクリ札</re_restr> |
|
7. | A 2020-10-06 07:26:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Got around to reading the mail, apparently safe. |
|
6. | A* 2020-10-06 05:05:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&hanaf;</field> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ to the extent possible ▶ as much as possible ▶ as far as possible ▶ whenever possible ▶ wherever possible ▶ if (at all) possible |
7. | A 2022-01-16 23:04:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It didn't sound very natural to me but it's more common than I thought. For that particular example, I'd still use any of the other glosses over "to the extent possible". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>wherever possible</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-15 02:32:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 握手の習慣など人との接触を可能な限り避ける |
|
Comments: | I thought "to the extent possible" was quite appropriate? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to the extent possible</gloss> |
|
5. | A 2020-06-25 21:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think adv is OK. The corresponding sense of 限り is n-adv. |
|
4. | A* 2020-06-25 19:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/可能な限り |
|
Comments: | I think it's unlikely this would be translated as "if it is remotely feasible". Is adv correct? I'd have just gone with exp. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>as far (much) as possible</gloss> -<gloss>to the extent it's possible</gloss> -<gloss>if at all possible</gloss> -<gloss>if it is remotely feasible</gloss> +<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as far as possible</gloss> +<gloss>whenever possible</gloss> +<gloss>if (at all) possible</gloss> |
|
3. | A 2020-06-24 22:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あのうなかぎり</reb> +<reb>かのうなかぎり</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
{grammar}
▶ adjectival noun ▶ na-adjective
|
4. | A 2022-01-15 01:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd rather it was here than dropped. |
|
3. | A* 2022-01-14 23:01:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Only a few pages of online results. Not sure this should be an entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2421310">ナ形容詞</xref> +<xref type="see" seq="1250450">形容動詞</xref> +<field>&gramm;</field> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>adjectival noun</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>adjectival noun</gloss> |
|
2. | A 2020-06-29 21:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1319368712 https://universaldependencies.org/docsv1/ja/overview/morphology.html |
|
Comments: | Not common, but certainly being used. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>na-adjective, adjectival noun (also known as ナ形容詞)</gloss> +<xref type="see" seq="2421310">ナ形容詞</xref> +<gloss>na-adjective</gloss> +<gloss>adjectival noun</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-29 11:12:35 Daniel Redgate <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ls-japan.org/modules/documents/LSJpapers/meeting/156/papars/d/D-5_156.pdf |
1. |
[n,vs,vt]
▶ special order ▶ custom order
|
5. | A 2022-01-15 16:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 06:01:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | a guess |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-09-07 09:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should be OK. |
|
2. | A* 2020-09-07 07:38:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>ordering a special item (service, etc.)</gloss> +<gloss>special order</gloss> +<gloss>custom order</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-07 07:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "あつらえて特別に注文すること。 「−の家具」", Unidic, JLD, https://www.fashion-press.net/words/743 別注 242065 |
|
Comments: | Surprisingly common for something in few references. I guess it's immediately identified with "特別に注文する". |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "paus"
▶ batons (playing card suit) |
8. | A 2022-02-09 04:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-09 01:22:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | came across in a quote from an Edo book |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>波宇</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2022-01-15 01:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-14 03:20:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-top.html 一組の「カルタ」は4種の紋標(スーツ)と12の位(ランク)から成り、計48枚です。紋標は、棍棒(パウ又はハウ)、剣(イス)、貨幣(オウル)、聖杯(コップ又はコツフ)の4種。 |
|
Comments: | パオ is prob mainly for the suit in modern Latin decks, while the other two are mainly for describing suits in Japanese karuta derived from 15th and 16th century Latin decks. Not sure we need to specify that |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パウ</reb> |
|
4. | A 2021-04-28 05:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ unvaccinated ▶ uninoculated ▶ unjabbed |
3. | A 2022-01-15 05:20:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/news/2022/01/13/world/who-omicron-unvaccinated/ The “overwhelming majority” of people admitted to hospitals are unjabbed, he added. |
|
Comments: | feels very colloquial to me but maybe worth adding |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>unjabbed</gloss> |
|
2. | A 2021-09-28 04:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-28 00:12:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 未接種 11369 heard discussed on the news |
|
Comments: | A+B, but in these times... |
1. |
[n]
▶ person self-quarantining at home |
2. | A 2022-01-15 01:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 07:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASPDP5T2FPDPULBJ00C.html 自宅待機者から市中感染につながるリスクもある。 "自宅待機者" site:go.jp 319 results "自宅待機者" site:lg.jp About 2,070 results |
1. |
[n]
▶ small fish ▶ fry ▶ fish larvae |
4. | D 2022-01-17 07:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 子魚 3726 小魚 295655 |
|
Comments: | Approx 0.1%. I'm not fighting for it. |
|
3. | A* 2022-01-15 21:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We could but it's probably not needed. Difficult to find examples online. We tend to ignore forms that are both irregular and obscure. |
|
2. | A* 2022-01-14 01:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/846112 子魚 と 小魚 はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。 The former is a typographical error of the latter. Yes. We don't have the word 子魚 in Japanese. |
|
Comments: | Could possibly add to 小魚 entry as iK? |
|
1. | A* 2022-01-12 08:03:24 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?q=子魚&client=firefox-b-d&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwiwk5nZ36v1AhXGg_0HHeBFD9AQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=955&dpr=1 |
|
Comments: | Founded in images and saw in few news/literature/other |
1. |
[n]
▶ head researcher (at a research institute) |
2. | A 2022-01-15 11:49:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 03:06:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 主任研究員 63187 https://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-top.html 申し遅れましたがわたくし、当研究室主任研究員のすだれ十と申します。まあ主任と言っても、研究員は室長と私の二人だけなんですがね・・・ |
1. |
[n]
[hist]
▶ Mamluk |
2. | A 2022-01-15 01:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 03:28:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 マムルーク 13544 |
1. |
[n]
▶ hand feeding (to a machine) |
4. | A 2022-01-16 18:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
3. | A* 2022-01-15 14:42:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss> +<gloss>hand feeding (to a machine)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 11:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing to do with animals. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hand feeding</gloss> +<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 05:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 断裁可能奥行き(手送り最大) [mm] |
1. |
[n]
▶ cutting-plane line |
4. | A 2023-11-10 00:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Two other sources have せつだんせん. |
|
3. | A* 2023-11-09 23:52:30 Lorenzi | |
Comments: | It seems there was some confusion over 切断 (せつだん) and 断裁 (だんさい)? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>だんさいせん</reb> +<reb>せつだんせん</reb> |
|
2. | A 2022-01-15 11:30:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 05:58:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 定盤表面硬質クロームメッキ・カットライン(切断線指示装置) カットライン 18004 (not in gg5) 切断線 3045 |
1. |
[n]
▶ karaoke parlor |
2. | A 2022-01-15 01:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 06:23:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カラオケ店 80262 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6415115 認証カラオケ店18人感染 不備も |
1. |
[n]
[hist]
▶ Social War (91-87 BC) ▶ Marsic War ▶ Italic War |
3. | A 2022-01-15 11:24:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Social War (91–87 BC)</gloss> +<gloss>Social War (91-87 BC)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 01:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki nipp brit mypedia 旺文社世界史事典 etc. https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100515518 |
1. |
[n]
▶ battle painting ▶ war painting |
2. | A 2022-01-15 11:24:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it refers to photography. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>battle picture</gloss> +<gloss>battle painting</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>war photography</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj 戦争画 13286 |
1. |
[n]
▶ picture scroll depicting a famous battle |
2. | A 2022-01-15 11:19:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>がっせんえまき</reb> +<reb>かっせんえまき</reb> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:15:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 合戦絵巻 5474 |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ war neurosis ▶ combat fatigue ▶ battle fatigue ▶ shell shock |
2. | A 2022-01-15 16:11:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | It would be "psy" ("psych" is psychology) but I think either works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&med;</field> +<field>&psy;</field> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>combat fatigue</gloss> +<gloss>battle fatigue</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:17:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 戦争神経症 1246 |
|
Comments: | 神経症 med? or psych? |
1. |
[n]
▶ contraband of war |
2. | A 2022-01-15 10:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/contraband-of-war |
|
Comments: | This is the usual form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>war contraband</gloss> +<gloss>contraband of war</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:26:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ war organization ▶ war footing
|
2. | A 2022-01-15 10:51:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2853036">平時編制</xref> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 平時編制 |
1. |
[n]
▶ peace organization ▶ peace footing
|
3. | A 2022-01-15 10:51:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2853035">戦時編制</xref> |
|
2. | A 2022-01-15 01:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:30:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Battle of Aizu (1868) |
2. | A 2022-01-15 01:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr nipp wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/会津戦争 |
1. |
[n]
[hist]
▶ War of Resistance against Japanese Aggression (Chinese name for the Second Sino-Japanese War; 1937-1945) |
2. | A 2022-01-15 01:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypedia 世界大百科事典 第2版 抗日戦争 31195 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Wars of Religion (of France; 1562-1598) |
4. | A 2022-01-15 14:40:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We usu don't abbr the second year (maybe we should?) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-98)</gloss> +<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-1598)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 10:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Wars of Religion (of France; 1562–98)</gloss> +<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-98)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 01:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr nipp brit |
1. |
[n]
[hist]
▶ Battle of Hokuetsu (1868) |
2. | A 2022-01-15 01:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypedia, 世界大百科事典 第2版, wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ War of the Polish Succession (1733-1735) |
2. | A 2022-01-15 01:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ポーランド継承戦争 496 nipp brit mypedia 旺文社世界史事典 三訂版 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ishiyama Honganji War (1570-1580) ▶ Ishiyama War
|
2. | A 2022-01-15 01:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:01:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 石山戦争 812 nipp 石山合戦 2869 wiki enwiki calls it "Ishiyama Hongan-ji War" searching for ishiyama 1570 war on Google Books I saw "Ishiyama War" too |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ishiyama Honganji War (1570-1580) ▶ Ishiyama War
|
2. | A 2022-01-15 01:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:01:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 石山戦争 812 nipp 石山合戦 2869 wiki enwiki calls it "Ishiyama Hongan-ji War" searching for ishiyama 1570 war on Google Books I saw "Ishiyama War" too |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864) ▶ Shimonoseki bombardment
|
2. | A 2022-01-15 02:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:07:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬関戦争 4111 /gg5 mypedia nipp 下関戦争 1282 /gg5 wiki 下関砲撃事件 539 /gg5 下関事件 371 / mypedia nipp brit 四国艦隊下関砲撃事件 279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典 四国連合艦隊下関砲撃事件 88 /brit mypedia |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864) ▶ Shimonoseki bombardment
|
2. | A 2022-01-15 02:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:08:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬関戦争 4111 /gg5 mypedia nipp 下関戦争 1282 /gg5 wiki 下関砲撃事件 539 /gg5 下関事件 371 / mypedia nipp brit 四国艦隊下関砲撃事件 279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典 四国連合艦隊下関砲撃事件 88 /brit mypedia |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864) ▶ Shimonoseki bombardment
|
2. | A 2022-01-15 02:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬関戦争 4111 /gg5 mypedia nipp 下関戦争 1282 /gg5 wiki 下関砲撃事件 539 /gg5 下関事件 371 / mypedia nipp brit 四国艦隊下関砲撃事件 279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典 四国連合艦隊下関砲撃事件 88 /brit mypedia |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[hist]
▶ Maccabean Revolt (of Judea; 167 BC) |
2. | A 2022-01-15 01:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:10:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nipp brit mypedia |
1. |
[n]
[hist]
▶ Zhili-Fengtian Wars (of China; 1922-1924) |
3. | A 2022-01-15 01:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-14 15:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | – - |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Zhili–Fengtian Wars (of China; 1922-1924)</gloss> +<gloss>Zhili-Fengtian Wars (of China; 1922-1924)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 08:13:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr nip brit wiki |
1. |
[n]
▶ renunciation of war |
2. | A 2022-01-15 10:50:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:17:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 戦争の放棄 17943 mypedia, 世界大百科事典 戦争放棄 42953 gg5 nipp brit |
1. |
[n]
[hist]
▶ Cold War (between the East and the West) |
3. | A 2022-01-15 10:50:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the Cold War (between the East and the West)</gloss> +<gloss>Cold War (between the East and the West)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 21:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the Cold War between East and West</gloss> +<gloss>the Cold War (between the East and the West)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 10:33:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013429971000.html 東西冷戦の終結、湾岸戦争の勃発など、わが国を取り巻く国際情勢が大きく変化する激動の時代において... |
|
Comments: | not sure how to gloss |
1. |
[n]
▶ automated shop ▶ unmanned store |
2. | A 2022-01-15 01:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD aligns. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>automated shop</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 23:25:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC106KS0Q1A910C2000000/ |
1. |
[n]
▶ automated shop ▶ unmanned store |
2. | A 2022-01-15 00:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>automated shop</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 23:26:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00081/111800286/ |
1. |
[n]
[net-sl]
《abbr. of お前の国にも売ってやる、ただしお前の国の言語抜きで》 ▶ lack of Japanese language support for Japanese-made content (esp. video games)
|
5. | A 2022-01-15 10:18:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2843547">おま国</xref> |
|
4. | A 2022-01-15 02:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | !! |
|
3. | A* 2022-01-15 01:10:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't refer to the language itself. The language version of おま国. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<field>&vidg;</field> -<misc>&col;</misc> -<gloss>foreign language (in a game originally in Japanese)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>abbr. of お前の国にも売ってやる、ただしお前の国の言語抜きで</s_inf> +<gloss>lack of Japanese language support for Japanese-made content (esp. video games)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 00:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>foreign language (in a video game originally in Japanese)</gloss> +<gloss>foreign language (in a game originally in Japanese)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 00:19:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.gamespark.jp/article/2022/01/14/115048.html https://word-dictionary.jp/posts/2094 |
|
Comments: | Word too new for ngrams. |
1. |
[n]
▶ package delivery company |
4. | A 2022-02-21 20:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-21 13:54:49 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はいたくぎょうしゃ</reb> +<reb>たくはいぎょうしゃ</reb> |
|
2. | A 2022-01-20 05:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 01:18:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 宅配業 6655 gg5 "a (parcels) delivery service." 宅配業者 322740 eij |
1. |
[n]
▶ late check-out (of a hotel)
|
3. | A 2022-01-16 18:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>late check-out</gloss> +<gloss>late check-out (of a hotel)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-15 01:56:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>late checkout</gloss> +<gloss>late check-out</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 01:55:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr レイトチェックアウト 50821 |
1. |
[n]
▶ one step ahead |
2. | A 2022-01-20 05:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK |
|
1. | A* 2022-01-15 02:16:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一歩先 280967 https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 “withコロナ”へと舵を切る国も多い中、オランダでは一歩先を見据えた新たな“生活のあり方”が模索されているようです。 eij 一歩先に出て 形 one-up 一歩先へ進む get one step ahead [forward, further] etc. |
|
Comments: | maybe worth having? exp? |
1. |
[n]
▶ long-term policy |
2. | A 2022-01-18 01:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:17:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 現地在住ライターの中田徹さんに、政府が作成しているという“長期政策”について教えていただきました。 長期政策 1378 短期政策 239 |
1. |
[n]
▶ specialist agency ▶ specialized agency ▶ professional body |
2. | A 2022-01-22 20:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 専門機関 86219 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/専門機関 https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 専門機関の助言があったにもかかわらず、オランダ政府はブースター接種を積極的に国民へ勧めようとしませんでした。 |
1. |
[n]
▶ grand-scale campaign ▶ massive campaign |
2. | A 2022-01-19 03:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:22:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 大キャンペーン 22001 https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 しかし、ここに来て状況は一変。オミクロン株の広がりによる医療崩壊を阻止すること、今後はEU内の移動で必要不可欠になりそうなことを理由に、昨年12月からブースター接種の大キャンペーンを展開しています。 11 examples on reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大キャンペーン |
1. |
[n]
▶ this article ▶ this manuscript ▶ this paper ▶ this post (on a blog, etc.) |
4. | A 2022-01-24 19:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-24 15:30:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://yakupen.blog.ss-blog.jp/2008-03-20 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>this post (on a blog, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-23 01:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:28:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 60歳以上の方から接種を始め、当稿執筆時点(2021年12月30日)では35歳以上の方も予約できるようになっています。 https://ci.nii.ac.jp/naid/110001165763 しかし当稿では「シッペ返し」も少数では,「全面裏切」が支配する集団には侵入が困難であると明確にされた。 当稿 687 |
|
Comments: | could be hard to figure out for a beginner, I'm thinking. |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as before ▶ as usual ▶ the way it used to be |
2. | A 2022-01-22 19:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 02:38:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 こうした指針ができることで、人々や企業は先を見越した手を打てます。例えば、夏場の大規模な音楽フェスティバルは従来通り数万人を集めて開催することができるはず。 200 example sentences on reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/従来通り 従来どおり 127612 従来通り 139958 従来通りの 36224 従来通りの方法 841 従来通りの送料 670 従来通りの送料が 657 従来通りの送料が発生 656 従来通りの方法で 580 従来通りのやり方 453 従来通りのコマンド 352 従来通りの説明 318 従来通りのコマンドバトル 302 従来通りの操作 293 |
1. |
[n]
▶ remote lesson ▶ remote class ▶ online lesson |
2. | A 2022-01-17 08:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 03:00:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 (today) 学校も変わってきます。学生は春から秋にかけて学校へ通い、冬はリモート授業が中心になったり、夏休みが短く冬休みが長くなったりする可能性が考えられます。 (speaking of the Netherlands, not Japan) https://diamond.jp/articles/-/257250 (2020年12月14日) 大学がリモート授業に切り替わって見えてきたこととは? https://www.sanwa.co.jp/seihin_joho/online-education/index.html 新型コロナウィルス感染拡大防止のために学校の授業もオンラインでのリモート授業が始まりました。 https://www.jstage.jst.go.jp/article/jspehssconf/71/0/71_334/_article/-char/ja/ ( 2021/09/07) 実技教科におけるリモート授業の実態 |
|
Comments: | one of those words... |
1. |
[n]
▶ hyper reality ▶ surrealism |
2. | A 2022-01-24 01:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works OK. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>hyper reality</gloss> +<gloss>surrealism</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 03:03:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "hyper reality." jitsuyo 「surréal」の訳語。 koj ちょう‐げんじつしゅぎ【超現実主義】 (→)シュールレアリスムに同じ daijr: 【超現実的 現実からかけ離れているさま。実際にはあり得ないさま。非現実的。 however the usage I came across was more "very realistic", I think? which would be the absolute opposite of daijr's 超現実的 entry... https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 「デ・テレフラーフ」紙の記事は、テレビの報道番組でも解説されるなど大きなインパクトがありました。「ウィズ・コロナの超現実策」と呼べそうな今回の長期政策案は、1月下旬の議会で討論される見込みです。 |
1. |
[n]
▶ country one is staying in |
2. | A 2022-01-16 18:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 03:07:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 滞在国 5455 滞在地域 568 滞在市 No matches |
|
Comments: | I thought it'd be read たいざいくに but native informer and google told me otherwise |
1. |
[n]
▶ functioning of society ▶ functions of society |
2. | A 2022-01-20 05:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 03:14:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/19598e8867d1ab4494b6009e4a550c0c70d7c300 政府、濃厚接触者の待機期間を10日に短縮…社会機能維持 ... 濃厚接触者が急増すれば医療従事者や公共交通機関の従業員など社会機能の維持に欠かせない「エッセンシャルワーカー」で欠勤が相次ぎ、業務に支障が出るとの懸念が出ていた。 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013430341000.html 【詳しく】“社会機能を維持” 濃厚接触者の待機期間短縮へ 社会機能 3883 社会の機能 1852 社会機能維持 455 社会機能の維持 106 社会の機能の維持 No matches 社会機能を維持 45 社会の機能を維持 39 https://journal.jspn.or.jp/jspn/openpdf/1110030330.pdf 社会機能とは,個人 が家庭や職場,学校といったコミュニティの中で, あるいは夫婦,家族,友人といった社会的関係性 において,相応の社会的役割を果たすために発揮 するべき機能を指す . さらに,自分に見合った 役割に対する満足度,セルフケア能力,余暇を楽 しむ能力なども社会機能を構成しているとされ る . https://www.jiji.com/jc/article?k=2022011201034&g=pol 入退院・待機緩和へ 社会機能停滞を回避―オミクロン株対応の政府方針 |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
▶ emergency room ▶ ER |
2. | A 2022-01-20 05:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 04:07:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 救急医療室 337 https://news.yahoo.co.jp/byline/katasekei/20220115-00277407 救急医療室に行こうと思うほどつらかったという。 (describing something that happened in the US) https://www.tepco.co.jp/cc/press/betu11_j/images/110630n.pdf 急疾発生時、5/6号救急医療室に急行し対応 https://hosp.komatsu.ishikawa.jp/service/emergency_medicine_room.html page title: 救急医療室 - 診療科・各部のご紹介 - 国民健康保険 小松市民病院 https://www.kohka-hp.or.jp/recruit/staff01/nurse01.html 職種 夜勤専従看護師(救急医療室) jawiki has 救急救命室 1982 |
1. |
[n]
▶ emergency room ▶ ER |
2. | A 2022-01-20 05:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 04:07:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij: 救急救命室の看護師 an emergency room nurse jawiki 救急救命室 1982 |
1. |
[n]
▶ (used) book without the original cover (or box) |
2. | A 2022-01-22 04:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 05:08:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 裸本 20390 https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=375788060 解説 裸本・初版・蔵書印・底に書籍名記入・P114 https://ameblo.jp/kitanotabibito/entry-10159286835.html 裸本と書いてらほん・はだかぼんと読む。 https://okwave.jp/qa/q1522368.html 「はだかぼん」と読みます。 http://robinbook.blog.fc2.com/blog-entry-203.html 裸本って言葉があります。「はだかほん」または「はだかぼん」って 読みます。 https://www.cscd.osaka-u.ac.jp/user/rosaldo/981010jyotai.html カバ欠 カバーのない本。裸本と呼ぶ業界人もいる。 https://www.aokishoten.com/tebiki.htm 【裸本】本来カバーや函(箱)などがあったのに、今は何もない本。 |
|
Comments: | Not exactly the same thing as a "stripped book" as I understand it https://en.wikipedia.org/wiki/Stripped_book |
1. |
[n]
▶ water dispute (esp. for rice fields) ▶ water conflict |
3. | A 2022-01-20 05:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>water dispute</gloss> +<gloss>water dispute (esp. for rice fields)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-16 01:13:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>water disputes</gloss> +<gloss>water dispute</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 06:25:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/水論-138709 wiki |
1. |
[n,vs,vt]
▶ prior occupation |
|
2. |
[n,vs,vt]
{law}
▶ acquisition by occupancy |
2. | A 2022-01-20 03:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
1. | A* 2022-01-15 08:08:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr |
|
Comments: | not sure about this sense split |
1. |
[n]
{law}
▶ acquisition by occupancy
|
3. | A 2022-01-21 19:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2022-01-20 03:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">先占取得</xref> +<xref type="see" seq="2853111">先占取得</xref> |
|
1. | A* 2022-01-15 08:09:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr redir to 先占取得 gloss from gg5\s 先占取得 |
1. |
[n]
{law}
▶ acquisition by occupancy
|
3. | A 2022-01-21 19:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2022-01-20 03:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:09:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
{law}
▶ ownerless property ▶ bona vacantia |
2. | A 2022-01-23 01:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:10:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n,vs,vi]
▶ accumulation ▶ piling up |
2. | A 2022-01-22 21:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:38:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ relation between supply and demand |
2. | A 2022-01-20 10:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 08:52:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 需給関係 28166 |
1. |
[n]
[rare]
▶ worrying over various things |
3. | A 2022-01-24 12:58:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>worrying over different things</gloss> +<gloss>worrying over various things</gloss> |
|
2. | A 2022-01-23 03:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 09:21:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 煩慮 39 daij koj |
1. |
[n]
{biology}
▶ polygenesis ▶ polyphylesis |
2. | A 2022-01-17 07:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
1. | A* 2022-01-15 12:03:37 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英; 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
[hist]
▶ nishiki-e shinbun ▶ [expl] type of woodblock-printed newspaper popular in the early Meiji period |
2. | A 2022-01-23 02:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 12:03:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/錦絵新聞 錦絵新聞 949 https://www.wul.waseda.ac.jp/TENJI/virtual/bakumei/162/ 錦絵新聞の世界 http://umdb.um.u-tokyo.ac.jp/DKankoub/Publish_db/1999news/03/301/0301.html 錦絵新聞とは何か https://guides.library.manoa.hawaii.edu/newspapers/nishikie |
1. |
[n]
▶ Sino-Japanese word ▶ word using Chinese-derived readings
|
4. | A 2022-01-22 01:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-21 23:52:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is easier to read. We don't tag 字音 or 漢語 as ling. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&ling;</field> @@ -15 +14 @@ -<gloss>word using on readings</gloss> +<gloss>word using Chinese-derived readings</gloss> |
|
2. | A 2022-01-20 01:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd word. Not in kokugos. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>on'yomi word</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>word using on readings</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 12:09:10 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/字音語 https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/15/sokai004/03.html 字音語 913 |
1. |
[n]
▶ relative position
|
2. | A 2022-01-18 04:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 12:09:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gakken G n-grams: 16912 |
1. |
[n]
▶ beverage in a drink box, carton, etc. |
4. | D 2022-01-20 01:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-01-19 21:15:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
2. | A* 2022-01-17 08:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紙パック飲料 4120 パック飲料 5205 紙パック 245872 <- already an entry. |
|
Comments: | I think this is an abbreviation of 紙パック飲料. Either we add the full term, or we skip it becase it's A+B. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>パック飲料</keb> +<keb>紙パック飲料</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ぱっくいんりょう</reb> +<reb>かみパックいんりょう</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>packed beverage</gloss> +<gloss>beverage in a drink box, carton, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 18:40:49 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | google translate.. |
|
Comments: | encountered in 'konbini ningen'. google n-gram 5205 (no idea if that is much?). |
1. |
[exp,adj-i]
▶ lacking the power of observation ▶ not being observant ▶ having a poor eye (for) |
6. | A 2022-01-23 11:17:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>having a poor eye</gloss> +<gloss>having a poor eye (for)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-23 04:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It might be used that way in some contexts, but I don't think it's the core meaning of the term. |
|
4. | A* 2022-01-20 08:22:44 | |
Comments: | doesn't this usually bettre translate to "bad taste" (e.g. with women)? |
|
3. | A 2022-01-20 06:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 見る目がない lack power of observation; have no 「seeing [observant] eyes ・君は女を見る目がない. You have no eye for women. 見る目がある 14117 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to not have a good eye for</gloss> +<gloss>lacking the power of observation</gloss> +<gloss>not being observant</gloss> +<gloss>having a poor eye</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-15 19:19:41 mark dufour <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>to have a good eye for</gloss> +<gloss>to not have a good eye for</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ buttock hair |
1. | A 2022-01-15 19:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
1. |
[exp,adj-i]
▶ painful to listen to ▶ unbearable to hear |
3. | A 2022-01-21 12:42:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2022-01-20 06:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 聞くに堪えない 17579 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>painful to listen to</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-15 23:23:00 solo_han | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/聞くに堪えない |
1. |
[work]
▶ Rain Man (1988 film) |
3. | A 2023-05-07 06:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-01-17 01:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-15 23:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レインマン |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Rainman</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Rain Man (1988 film)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Republic of Korea Armed Forces |
3. | A 2023-05-06 06:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-01-15 00:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 23:31:45 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | 韓国軍 87723 I still think this is worth having. |
1. |
[obj]
▶ manhole cover decorated with Pokémon characters |
5. | A 2022-01-15 01:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll move it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853009</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -12 +10,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -15,2 +13 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> +<misc>&obj;</misc> |
|
4. | A* 2022-01-14 16:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-01-14 10:46:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this in JMdict, it's comparable to a product name. We don't even have an entry for Pokemon, having one for manholes decorated with them seems very weird. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>manhole cover decorated with Pokémon creatures</gloss> +<gloss>manhole cover decorated with Pokémon characters</gloss> |
|
2. | A 2022-01-13 20:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -16 +17 @@ -<gloss>Manhole cover decorated with Pokémon.</gloss> +<gloss>manhole cover decorated with Pokémon creatures</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-13 10:57:11 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | https://duckduckgo.com/?q="ポケふた"&t=h_&iax=images&ia=images https://www.famitsu.com/news/201910/05184126.html |
|
Comments: | A Japanese friend told me about manhole covers in her hometown recently being replaced by manhole covers featuring Pokémon creatures, and used the word 'ポケふた' in this context (「ポケモンのマンホールのことを「ポケふた」と言うらしいです。」). A quick image search seems to indicate that this is fairly common term for these. A fairly recent phenomenon, they seem quite popular. A glance at search result counts using Google shows that ポケふた is the dominant form (500,000+), followed by ポケ蓋 (24,000+), and ポケフタ (4,000+). |
1. |
[surname]
▶ Djokovic ▶ Djokovich |
1. | A 2022-01-15 15:27:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ノバク・ジョコビッチ https://en.wikipedia.org/wiki/Đoković |