JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
《with neg. verb or adjective》 ▶ nothing but ▶ except ▶ no more than
|
11. | A 2022-01-14 20:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought the ones from GG5 helped. |
|
10. | A* 2022-01-14 16:31:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't the positive glosses just confusing? I'd leave it as this. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<s_inf>used with neg. verb or adjective</s_inf> -<gloss>only</gloss> +<s_inf>with neg. verb or adjective</s_inf> @@ -12,0 +12 @@ +<gloss>except</gloss> @@ -14,3 +13,0 @@ -<gloss>merely</gloss> -<gloss>simply</gloss> -<gloss>excepting</gloss> |
|
9. | A* 2022-01-14 04:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | これしかダメ これしかアカン are common, however これしかよくない only gets 9 hits on google. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>used with neg. verb</s_inf> +<s_inf>used with neg. verb or adjective</s_inf> |
|
8. | A 2022-01-14 00:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Probably OK. Very dependent on context. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<gloss>no more than</gloss> +<gloss>merely</gloss> +<gloss>simply</gloss> +<gloss>excepting</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-14 00:49:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/puella_meiberu/status/1480059434080645123 Does "excepting" work here? It's true that 俺しかできない doesn't really make sense just with the dictionary definitions. A self-taught beginner would probably assume "only I can't" |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
(コップ only)
[n]
[uk]
Source lang:
por "copo",
dut "kop"
▶ glass (drinking vessel) ▶ tumbler
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ cups (playing card suit) |
16. | A 2022-01-15 00:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Keep it; it's only sense 2. |
|
15. | A* 2022-01-15 00:30:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is quite obscure online but it's more frequently occuring in playing card literature than google books would have you believe. I see it on the regular, no exaggeration. It sounds sifferent from コップ but ortographically it fits in, I think. Splitting out would be messy. |
|
14. | A* 2022-01-14 21:41:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm proposing we don't include コツフ. |
|
13. | A 2022-01-14 20:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-01-14 16:35:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that form is too obscure to include. It looks out of place alongside コップ, and it doesn't sound anything like the source word. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ skiwear |
1. | A 2022-01-14 11:18:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スキーウェア 33159 スキーウエア 12304 スキーウェアー 3437 スキーウエアー 2122 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>スキーウェア</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スキーウェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スキーウエアー</reb> @@ -9 +18 @@ -<gloss>ski-wear</gloss> +<gloss>skiwear</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ checking out (of a hotel) ▶ check-out
|
5. | A 2022-01-14 00:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-13 23:34:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not a supermarket checkout. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>checking out (of a hotel)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-09 22:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2016-11-25 07:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-24 08:39:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 1050935 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
1. |
[adj-na]
▶ vivid |
2. | A 2022-01-14 18:07:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ビビッドな 63160 ヴィヴィッドな 18299 ビビットな 34604 |
|
1. | A* 2022-01-14 12:44:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ビビッド 113611 ビビット 56925 ヴィヴィッド 33875 |
|
Comments: | I guess we're treating it as an ik |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<r_ele> +<reb>ビビット</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ release (of a film, product, etc.) ▶ publication |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ release ▶ liberation ▶ setting free |
|
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ release (of a previously pressed mouse button) |
5. | A 2022-01-15 12:18:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +25,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2022-01-14 20:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 05:56:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 【SH HOW JMC7】 2009年10月リリース (of a large paper cutting machine) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss> +<gloss>release (of a film, product, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-31 05:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reordering to match JEs, sentences, etc. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<gloss>release</gloss> -<gloss>liberation</gloss> -<gloss>setting free</gloss> +<gloss>release (of a film, music album, software, etc.)</gloss> +<gloss>publication</gloss> @@ -18,2 +17,3 @@ -<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss> -<gloss>publication</gloss> +<gloss>release</gloss> +<gloss>liberation</gloss> +<gloss>setting free</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-30 11:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,13 @@ +<gloss>liberation</gloss> +<gloss>setting free</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>release (of a film, music album, etc.)</gloss> +<gloss>publication</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>release (of a previously pressed mouse button)</gloss> |
1. |
[n]
▶ rental car ▶ rent-a-car ▶ hire car ▶ hired car
|
|||||||
2. |
[n]
▶ car rental agency ▶ car hire agency ▶ hire car agency |
4. | A 2022-01-14 20:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 11:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>hired auto</gloss> +<gloss>hire car</gloss> +<gloss>hired car</gloss> |
|
2. | A 2014-06-16 23:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-06-16 16:30:14 Hendrik | |
Comments: | Two senses in Japanese: 1. the vehicle 2. the shop (agency) :-) |
|
Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>hire car</gloss> +<gloss>hired auto</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>car rental agency</gloss> +<gloss>car hire agency</gloss> +<gloss>hire car agency</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ deterioration ▶ getting worse ▶ worsening ▶ aggravation ▶ degeneration ▶ corruption |
4. | A 2022-01-15 01:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 21:46:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 悪化 2965248 あっ化 No matches |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あっ化</keb> @@ -23,2 +20,3 @@ -<gloss>(suffer) deterioration</gloss> -<gloss>growing worse</gloss> +<gloss>deterioration</gloss> +<gloss>getting worse</gloss> +<gloss>worsening</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 09:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is adj-no vi should follow vs (this is an issue in some entries where the vt,vi information was added automatically and another PoS, usu. adj-no, comes in between) |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2021-11-17 22:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ fancy box ▶ decorated box |
|
2. |
[n]
▶ vanity case ▶ cosmetics case |
2. | A 2022-01-14 20:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 11:57:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten daijr meikyo ②進物用の商品などを入れる、装飾を施した箱。 https://www.shinanopkg.co.jp/media/kaisetu/a39 化粧箱とは、広い意味では『印刷等の装飾を施した箱』のことを指します。 this sense dominates my google results |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>fancy box</gloss> +<gloss>decorated box</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ each country ▶ every country ▶ various countries ▶ all countries |
2. | A 2022-01-18 05:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 21:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think it's two senses. |
|
Diff: | @@ -17,6 +17,4 @@ -<gloss>each nation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>many nations</gloss> -<gloss>many countries</gloss> +<gloss>each country</gloss> +<gloss>every country</gloss> +<gloss>various countries</gloss> +<gloss>all countries</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ simplification |
1. | A 2022-01-14 03:22:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/簡略化し |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
[hist]
▶ (medieval) knight |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ samurai on horseback |
5. | A 2022-01-20 20:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-20 14:56:36 Opencooper | |
Refs: | Example sentences, etc. |
|
Comments: | More common sense first. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>samurai on horseback</gloss> +<gloss>(medieval) knight</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>(medieval) knight</gloss> +<gloss>samurai on horseback</gloss> |
|
3. | A 2022-01-14 08:36:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2019-11-21 05:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-21 04:42:35 Opencooper | |
Refs: | daijs; meikyo |
|
Comments: | While "knight" is a very succinct gloss here and how GG5 approaches it, the kokugos make a differentiation between horseriding warriors and the European chevaliers. The latter usage is probably more common now. |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>knight</gloss> +<gloss>samurai on horseback</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1089760">ナイト・2</xref> +<gloss>(medieval) knight</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ abstaining from smoking ▶ quitting smoking |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ prohibition of smoking |
|
3. |
[exp]
《on a sign》 ▶ No Smoking ▶ Smoking Prohibited |
6. | A 2022-01-14 03:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like it, |
|
5. | A* 2022-01-09 18:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For expressions that appear exclusively on signs, is this style not better? I think I prefer it. |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,2 @@ -<gloss>smoking prohibited</gloss> -<gloss>no smoking</gloss> +<gloss>No Smoking</gloss> +<gloss>Smoking Prohibited</gloss> |
|
4. | A 2021-11-14 14:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1226390">喫煙</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>prohibition of smoking</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 05:55:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 禁煙 5974921 禁烟 172 |
|
Comments: | not sure exclamation marks needed |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,2 +31,2 @@ -<gloss>No Smoking!</gloss> -<gloss>Smoking Prohibited!</gloss> +<gloss>smoking prohibited</gloss> +<gloss>no smoking</gloss> |
|
2. | A 2011-05-15 21:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ (Roman) senate |
1. | A 2022-01-14 08:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n]
▶ pointing device (e.g. laser pen) |
2. | A 2022-01-14 20:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverso also suggests "instruction device" but I don't think that works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pointing device</gloss> +<gloss>pointing device (e.g. laser pen)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 05:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 定盤表面硬質クロームメッキ・カットライン(切断線指示装置) |
|
Comments: | is "pointing device" really a good gloss? |
1. |
[adj-no,n]
▶ existing (type, style, form) ▶ traditional ▶ conventional ▶ legacy (software, etc.) |
2. | A 2022-01-14 21:52:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I feel that 〜型 terms probably should be glossed as nouns but adjective glosses are often easier. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>existing (type, form)</gloss> +<gloss>existing (type, style, form)</gloss> +<gloss>traditional</gloss> +<gloss>conventional</gloss> +<gloss>legacy (software, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 10:15:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | or n,adj-no existing type;existing form? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ war of aggression ▶ war of conquest |
2. | A 2022-01-14 18:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:52:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>aggressive war</gloss> +<gloss>war of aggression</gloss> +<gloss>war of conquest</gloss> |
1. |
[n]
▶ Western person ▶ Westerner |
3. | A 2022-01-14 03:09:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>Westerner</gloss> |
|
2. | A 2021-06-06 12:06:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-06 06:25:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the singular is better here. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Western people</gloss> +<gloss>Western person</gloss> |
1. |
[n]
▶ absolute position
|
4. | A 2022-01-18 04:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 12:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or this. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss> +<xref type="see" seq="2853119">相対位置</xref> +<gloss>absolute position</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 20:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 06:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better...? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>absolute (as opposed to relative) position</gloss> +<gloss>absolute position (as opposed to relative)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sailor ▶ seaman ▶ seafarer |
2. | A 2022-01-14 03:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 03:10:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>seaman</gloss> +<gloss>seafarer</gloss> |
1. |
[n]
▶ minesweeping ship ▶ minesweeper |
1. | A 2022-01-14 10:26:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>minesweeping ship</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ respect ▶ esteem ▶ reverence ▶ honour ▶ honor |
1. | A 2022-01-14 10:42:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v5t,vt]
▶ to hit ▶ to strike ▶ to knock ▶ to beat ▶ to punch ▶ to slap ▶ to tap ▶ to bang ▶ to clap ▶ to pound |
|
2. |
[v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.) ▶ to sound (cymbals, etc.) ▶ to beat (a drum, etc.) |
|
3. |
[v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.) |
|
4. |
[v5t,vt]
▶ to move ▶ to impress ▶ to touch |
|
5. |
[v5t,vt]
▶ to drive in ▶ to hammer in ▶ to put in ▶ to inject ▶ to vaccinate |
|
6. |
[v5t,vt]
▶ to type ▶ to send ▶ to transmit |
|
7. |
[v5t,vt]
▶ to insert ▶ to write in ▶ to mark |
|
8. |
[v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.) ▶ to prepare |
|
9. |
[v5t,vt]
▶ to till (soil) |
|
10. |
[v5t,vt]
▶ to sprinkle ▶ to throw ▶ to cast |
|
11. |
[v5t,vt]
▶ to do ▶ to carry out ▶ to play ▶ to perform ▶ to engage in (gambling, etc.) |
|
12. |
[v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.) |
|
13. |
[v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage) |
|
14. |
[v5t,vt]
▶ to line (a coat) |
|
15. |
[v5t,vt]
▶ to bind (a criminal) |
|
16. |
[v5t,vt]
{shogi}
▶ to drop (a piece) |
19. | A 2023-12-26 20:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-12-25 17:17:43 matsugase <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -134,0 +135,6 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&shogi;</field> +<gloss>to drop (a piece)</gloss> +</sense> |
|
17. | A 2022-02-03 11:50:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拍つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搏つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撲つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擣つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +34,0 @@ -<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf> |
|
16. | A* 2022-01-29 02:07:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nikk doesn't seem to say so? |
|
15. | A* 2022-01-22 21:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses. I'd put them in their own entry. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ resignation ▶ stepping down ▶ retirement |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ retreat ▶ decamping ▶ withdrawal |
3. | A 2022-01-14 10:24:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-03-23 23:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be the more common sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<gloss>resignation</gloss> +<gloss>stepping down</gloss> +<gloss>retirement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,7 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>resignation</gloss> -<gloss>stepping down</gloss> -<gloss>retirement</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2018-03-23 15:36:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>decamping</gloss> @@ -18,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>resignation</gloss> +<gloss>stepping down</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accumulation ▶ accumulate ▶ store |
2. | A 2022-01-14 12:11:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蓄積の 43599 蓄積のため 3240 蓄積の上 2874 蓄積の上に 2052 蓄積のみ 1458 蓄積のある 1355 蓄積の中 1272 蓄積のみです 1188 蓄積のために 1153 蓄積の結果 1151 蓄積の場 1141 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 01:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ exactly ▶ precisely ▶ just ▶ right ▶ opportunely ▶ fortunately |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ just (like) ▶ as if ▶ as though |
7. | A 2022-01-15 02:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-14 18:05:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr/s:「丁度」は当て字 恰度 2367 |
|
Comments: | Only meikyo has 恰度. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -10 +11,2 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +31 @@ +<gloss>just (like)</gloss> @@ -31 +33,0 @@ -<gloss>quite</gloss> |
|
5. | A 2022-01-13 00:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-12 20:28:08 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has these two extra meanings |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>opportunely</gloss> +<gloss>fortunately</gloss> |
|
3. | A 2016-11-17 05:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fall ▶ tumble ▶ spill ▶ plunge ▶ dive |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ fall (in position, standing, etc.) ▶ downfall ▶ descent ▶ degradation ▶ comedown ▶ demotion |
5. | A 2022-01-18 04:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-15 12:33:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,3 @@ +<gloss>fall (in position, standing, etc.)</gloss> +<gloss>downfall</gloss> +<gloss>descent</gloss> @@ -35 +37,0 @@ -<gloss>slump</gloss> |
|
3. | A 2022-01-14 10:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 転落 978181 顛落 448 or oK? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-06-04 06:41:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-06-02 11:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Daijr, etc. (split) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<gloss>tumble</gloss> +<gloss>spill</gloss> +<gloss>plunge</gloss> +<gloss>dive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +30,2 @@ +<gloss>comedown</gloss> +<gloss>demotion</gloss> @@ -23 +32,0 @@ -<gloss>spill</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ agreement ▶ consent ▶ approval ▶ assent |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ same opinion ▶ same view |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ same meaning |
3. | A 2022-01-14 12:12:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-04-04 19:11:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-04 16:42:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | "same meaning" sense isn't [vs]. Daijs splits "same opinion" into a separate sense. I think that's clearer. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +20,0 @@ -<gloss>same opinion</gloss> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>assent</gloss> @@ -27 +26,6 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>same opinion</gloss> +<gloss>same view</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
[hist]
《orig. used from the Muromachi to the Edo period》 ▶ Western European (esp. the Spanish and the Portuguese) ▶ [lit] southern barbarian
|
4. | A 2022-01-16 19:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 03:08:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's hist rather than arch. Gloss should maybe be updated to reflect this |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1836980">紅毛人</xref> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>used from the Muromachi to the Edo period</s_inf> +<misc>&hist;</misc> +<s_inf>orig. used from the Muromachi to the Edo period</s_inf> |
|
2. | A 2018-02-21 22:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-20 23:11:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>southern barbarian (used to describe Western Europeans who visited Japan prior to the Edo period, esp. the Spanish and the Portuguese)</gloss> +<s_inf>used from the Muromachi to the Edo period</s_inf> +<gloss>Western European (esp. the Spanish and the Portuguese)</gloss> +<gloss g_type="lit">southern barbarian</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ roar of laughter (from multiple people) ▶ burst of laughter ▶ uproarious laughter
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ laughing hard (of a single person) |
6. | A 2022-01-15 23:37:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss> +<gloss>laughing hard (of a single person)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-14 07:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-12-26 23:07:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-26 22:23:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>roar of laughter (from several people)</gloss> +<gloss>roar of laughter (from multiple people)</gloss> +<gloss>burst of laughter</gloss> +<gloss>uproarious laughter</gloss> @@ -23 +25 @@ -<gloss>laughing hard (single person)</gloss> +<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-02 00:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ art museum ▶ art gallery |
1. | A 2022-01-14 03:28:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think museum should lead |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>art museum</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>art museum</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ nostril ▶ naris
|
2. | A 2022-01-17 01:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 22:08:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the plural forms are needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>nostrils</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>nares</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ change ▶ variation ▶ alteration ▶ mutation ▶ transition ▶ transformation ▶ transfiguration ▶ metamorphosis |
|
2. |
[n]
▶ variety ▶ diversity |
|
3. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ inflection ▶ declension ▶ conjugation |
|
4. |
[n,vs,vi]
{sumo}
▶ sidestepping |
6. | A 2022-01-15 12:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2022-01-14 03:22:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-12-14 01:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2019-05-20 11:29:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -36,0 +36 @@ +<field>&ling;</field> |
|
2. | A 2012-06-28 00:16:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ transmission ▶ gearbox |
1. | A 2022-01-14 12:24:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>gearbox</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ make-up ▶ makeup ▶ cosmetics |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ decoration ▶ dressing ▶ veneer |
4. | A 2022-01-15 02:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 05:52:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 化粧 14223416 仮粧 545 mk: ②ものの外見を美しく飾ること。「雪─げしょう」「─板いた」 see also see 化粧仕上げ (in gg5), 化粧張り, 化粧断ち etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -34,0 +36,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>decoration</gloss> +<gloss>dressing</gloss> +<gloss>veneer</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2021-11-07 02:01:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2010-05-21 22:57:17 | |
Diff: | @@ -30,0 +30,1 @@ +<gloss>makeup</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ grinding ▶ polishing |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ refining (a skill, knowledge, etc.) ▶ applying oneself (to study) ▶ disciplining oneself |
9. | A 2023-05-25 06:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-25 05:03:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 研磨 │ 786,653 │ 98.3% │ │ 研摩 │ 13,545 │ 1.7% │ - rK (kokugos) │ けんま │ 6,236 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-14 03:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 21:12:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,3 @@ -<gloss>refining (skill, knowledge, etc.)</gloss> -<gloss>striving to master something</gloss> +<gloss>refining (a skill, knowledge, etc.)</gloss> +<gloss>applying oneself (to study)</gloss> +<gloss>disciplining oneself</gloss> |
|
5. | A 2021-12-08 01:04:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[pol]
▶ favorite ▶ favourite ▶ pet (e.g. teacher's pet)
|
|||||||
2. |
[n]
{computing}
▶ bookmark (in a web browser)
|
8. | A 2023-10-01 02:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-15 02:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-14 11:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use exp for お〜 forms. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -24,2 +25,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>bookmark (in web browser)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2107320">ブックマーク</xref> +<field>∁</field> +<gloss>bookmark (in a web browser)</gloss> |
|
5. | A 2016-10-17 07:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a relatively high proportion of usage is ~の. |
|
4. | A* 2016-10-16 16:14:47 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ within the family ▶ in the home ▶ domestic |
2. | A 2022-01-14 12:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 家庭内 620169 家庭内で 158417 家庭内の 150983 家庭内に 23480 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>within the family</gloss> +<gloss>in the home</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>in the family</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 06:22:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ speaker of the lower house |
2. | A 2022-01-15 12:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>speaker of the Lower House</gloss> +<gloss>speaker of the lower house</gloss> |
|
1. | A 2022-01-14 10:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 衆議院議長 25649 衆議員議長 77 rare typo |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>衆議員議長</keb> +<keb>衆議院議長</keb> |
1. |
[n]
▶ study of classical Japanese literature and culture
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ provincial school (established under the ritsuryō system for educating children of district governors) |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ school (of a provincial capital during the Xia, Shang and Zhou dynasties) |
5. | A 2022-01-19 04:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 21:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>study of (ancient) Japanese literature and culture</gloss> +<gloss>study of classical Japanese literature and culture</gloss> @@ -20,3 +20,7 @@ -<xref type="see" seq="1413240">大学・2</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryō system and pre-Sui Chinese law)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>provincial school (established under the ritsuryō system for educating children of district governors)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>school (of a provincial capital during the Xia, Shang and Zhou dynasties)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-20 05:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryo system and pre-Sui Chinese law)</gloss> +<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryō system and pre-Sui Chinese law)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:00:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i'm going to update the xref |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1413240">大学・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryo system and pre-Sui Chinese law)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[hist]
▶ the Reformation |
1. | A 2022-01-14 07:44:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don\t think this is adj/no |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n]
▶ foundry ▶ mint |
1. | A 2022-01-14 08:25:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>a foundry</gloss> -<gloss>a mint</gloss> +<gloss>foundry</gloss> +<gloss>mint</gloss> |
1. |
[n]
▶ passing along (in order) ▶ sending on |
4. | A 2022-01-29 12:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 順送り 12191 順送 6335 |
|
3. | A* 2022-01-28 06:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.m2-p.com/thomson テーブル送りの順送機を得意としておりますので https://www.takahashi-works.jp/progressive.html 順送プレスとは? 順送り金型と呼ばれる専用の型を使い行うプレス加工の方法。順送プレス以外にも、プログレやPRGという名称もあります。複数のプレス加工における工程の凹凸がひとつの金型の中に作られており、ロール状の長いコイル材をプレス機にセットしてゆっくりと順送りすることで加工を行います。 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>順送</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-01-15 13:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>sending along</gloss> -<gloss>passing along</gloss> +<gloss>passing along (in order)</gloss> +<gloss>sending on</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 08:44:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: passing sth on (in order). |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>sending or passing along</gloss> +<gloss>sending along</gloss> +<gloss>passing along</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ consul (of ancient Rome) |
1. | A 2022-01-14 08:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>consul</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss> |
1. |
[n]
[derog,uk]
▶ bitch ▶ shameless woman |
6. | A 2022-01-14 00:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-14 00:46:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 阿婆擦れ 1533 阿婆擦 111 あば擦れ No matches あばずれ 12420 アバズレ 7534 |
|
Comments: | not adj-na in the kokugos. The juxtaposition of "bitch" with "shameless woman" is maybe a little weird, but "bitch" is probably what it's usually translated as, but "shameless woman" ("悪く人ずれしていて、厚かましい" etc.) is what's in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>アバズレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -19 +24,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,0 +26 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -22,0 +29 @@ +<gloss>shameless woman</gloss> |
|
4. | A 2019-03-13 23:22:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-12 19:37:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 阿婆擦れ 1533 阿婆擦 111 あば擦れ No matches あばずれ 12420 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -20 +21,0 @@ -<s_inf>阿婆 is ateji</s_inf> |
|
2. | A 2016-07-02 03:26:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ ezōshi (Edo-period illustrated story book)
|
4. | A 2022-01-20 06:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>ezōshi (type of Edo-period picture book)</gloss> +<gloss>ezōshi (Edo-period illustrated story book)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-14 11:39:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>picture book</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>ezōshi (type of Edo-period picture book)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 12:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-13 02:27:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絵草子</keb> |
1. |
[n]
▶ base fare (for a bus, train, taxi, etc.) ▶ minimum fare |
2. | A 2022-01-18 05:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 23:02:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>base fare for a bus or train or taxi</gloss> +<gloss>base fare (for a bus, train, taxi, etc.)</gloss> +<gloss>minimum fare</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ international law in time of war |
1. | A 2022-01-14 07:27:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 also has "laws of war" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
1. |
[n]
▶ gearbox ▶ transmission |
1. | A 2022-01-14 12:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>transmission</gloss> |
1. |
[n]
▶ building up one's body ▶ building up one's muscles ▶ making oneself stronger ▶ bodybuilding |
10. | A 2022-01-17 07:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can stay - down the list. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>bodybuilding</gloss> |
|
9. | A* 2022-01-16 00:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I heard it used with the meaning "bodybuilding" on TV so I don't want to remove that gloss |
|
8. | A* 2022-01-15 20:23:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 体作り 120816 体づくり 66540 身体づくり 33129 身体作り 30928 カラダづくり 27177 カラダ作り 22867 体造り 2328 |
|
Comments: | I don't like either of those glosses. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>体作り</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,7 @@ -<keb>体作り</keb> +<keb>身体作り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身体づくり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カラダ作り</keb> @@ -15,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>カラダづくり</reb> +<re_restr>カラダ作り</re_restr> +</r_ele> @@ -18,2 +31,3 @@ -<gloss>physical culture</gloss> -<gloss>bodybuilding (body development, not necessarily weightlifting)</gloss> +<gloss>building up one's body</gloss> +<gloss>building up one's muscles</gloss> +<gloss>making oneself stronger</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-14 11:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | does "physical culture" really fit here? also isn't that note on "bodybuilding" overly long? |
|
6. | A 2013-05-15 23:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take a picture ▶ to take a photo |
2. | A 2022-01-14 07:07:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to take a photo</gloss> |
|
1. | A 2010-07-11 07:39:26 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5m]
▶ to mourn over someone's death |
4. | D 2022-01-15 14:46:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 12:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 死を悼む 20760 の死を悼む 17136 |
|
Comments: | I don't think this should be an entry. It's usually 〜の死を悼む and the meaning is obvious. |
|
2. | A* 2022-01-14 10:39:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | better like this? or "to mourn over the death (of)"? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to mourn over the death of</gloss> +<gloss>to mourn over someone's death</gloss> |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[n]
▶ paper product ▶ product made from paper |
2. | A 2022-01-15 12:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 05:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think singular is better |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>paper products</gloss> +<gloss>paper product</gloss> +<gloss>product made from paper</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Roman law |
1. | A 2022-01-14 08:28:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n]
▶ war reparations |
2. | A 2022-01-15 12:04:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 戦争賠償金 837 戦争賠償 6695 |
|
Comments: | Yes. Not sure this entry is needed. |
|
1. | A* 2022-01-14 07:17:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | plural better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>war reparation</gloss> +<gloss>war reparations</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ vertical ▶ portrait-style ▶ longitudinal |
3. | A 2022-01-15 18:15:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 縦型 167081 縦型の 29778 縦型に 6552 縦型で 5978 縦型が 1424 縦型を 1417 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2022-01-14 12:41:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better to have -型's as の |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>portrait style</gloss> +<gloss>portrait-style</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ day shift |
3. | A 2022-01-14 01:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
2. | A* 2022-01-12 20:43:37 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/昼勤 |
|
Comments: | native friend also suggests this is better |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひるきん</reb> +<reb>ちゅうきん</reb> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
lat
▶ consul (in ancient Rome) |
|||||
2. |
[n]
▶ consul (representative)
|
5. | A 2024-01-30 14:29:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<lsource xml:lang="lat"/> |
|
4. | A 2022-01-17 01:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 11:56:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2206990">コンサル</xref> @@ -11 +10,8 @@ -<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss> +<lsource xml:lang="lat"/> +<gloss>consul (in ancient Rome)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1554730">領事</xref> +<lsource xml:lang="lat"/> +<gloss>consul (representative)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 08:39:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>consul</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>consul (of ancient Rome)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ War of the Roses (1455-1485) |
5. | A 2022-01-14 07:27:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>薔薇戦争</re_restr> -<re_restr>ばら戦争</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バラせんそう</reb> -<re_restr>バラ戦争</re_restr> |
|
4. | A 2021-11-17 02:33:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Britannica https://www.britannica.com/event/Wars-of-the-Roses |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>War of the Roses</gloss> +<gloss>War of the Roses (1455-1485)</gloss> |
|
3. | A 2021-05-25 21:00:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-24 23:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 薔薇戦争 4896 バラ戦争 1994 ばら戦争 1915 |
|
Comments: | We are still discussing the use of "hist" for these sorts of things. Easiest to add it now; it can be removed later if necessary. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ばら戦争</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>ばら戦争</re_restr> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ (first) Indochina War (1946-1954) |
4. | A 2022-01-14 07:21:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 印度支那戦争 No matches koj nikk インドシナ戦争 5976 daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>印度支那戦争</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-10-04 13:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | xref is a little odd. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1119740">ベトナム戦争</xref> |
|
2. | A 2021-10-04 13:48:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Trojan War |
4. | A 2022-01-15 00:36:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to actually add it... |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>トロヤ戦争</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トロヤせんそう</reb> +<re_restr>トロヤ戦争</re_restr> |
|
3. | A 2022-01-14 07:40:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | トロイア戦争 11010 トロイ戦争 9500 トロヤ戦争 586 nipp, 旺文社世界史事典 |
|
2. | A 2021-10-04 13:51:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
《after a verb》 ▶ to tell (someone) to ... |
7. | A 2022-01-14 01:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful. |
|
6. | A* 2022-01-07 22:29:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this should be an entry. Feels more like a grammar point. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to tell (someone) to (do something)</gloss> +<s_inf>after a verb</s_inf> +<gloss>to tell (someone) to ...</gloss> |
|
5. | A 2021-11-19 10:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to tell (somebody) to (do something)</gloss> +<gloss>to tell (someone) to (do something)</gloss> |
|
4. | A 2016-05-31 22:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-05-31 17:40:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>様に言う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>様にいう</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
lat "patricii"
▶ patricians (ancient Roman nobility)
|
2. | A 2022-01-14 08:35:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
lat
▶ plebs (ancient Roman commonalty)
|
2. | A 2022-01-14 08:35:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ electronic mail
|
2. | A 2022-01-14 00:33:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1443350">電子メール</xref> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ national keyboard |
4. | D 2022-01-18 11:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed but I'll draft an entry. |
|
3. | D* 2022-01-17 21:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 各国語 58322 各国語キーボード 30 Reverso |
|
Comments: | I don't mind this entry being dropped, but should we add 各国語 (national language/native language/various languages)? A bit A+B-ish, but used quite a bit. |
|
2. | D* 2022-01-14 21:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ infection control measures ▶ steps to avoid infection |
3. | A 2022-01-14 01:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: measures 「for [to control] infectious diseases. |
|
Comments: | I think it was ok. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>steps to avoid infection</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-12 10:18:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0f753a0eb24aed9c4eab003115be1c45099a4df1 何はともあれ、肝心なのは基本的な感染症対策だ。 (not about policy but advice for students wanting to take the common test for university admissions) |
|
Comments: | Can be used both for policy-based measures but also things individuals do to make sure they don't get sick. How can we improve this entry? |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{grammar}
《esp. in JSL contexts》 ▶ na-adjective ▶ adjectival noun
|
12. | A 2022-01-14 22:50:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ナけいようし</reb> -<re_restr>ナ形容詞</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>な形容詞</re_restr> |
|
11. | A 2022-01-14 22:49:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&gramm;</field> |
|
10. | A 2019-05-30 21:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-05-30 09:22:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ナ形容詞 2007 な形容詞 10068 but there's probably a lot of false hits in there e.g. XXな形容詞 cf い形容詞 1346 イ形容詞 1529 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>な形容詞</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ナ形容詞</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なけいようし</reb> +<re_restr>な形容詞</re_restr> |
|
8. | A 2018-05-07 06:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reserving ▶ storing ▶ setting aside ▶ laying away |
3. | A 2022-01-15 14:32:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-14 11:47:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw as 予約取置期限日 on library site |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取置</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Code of Justinian |
2. | A 2022-01-14 08:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enbrit |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Corpus Juris Civilis</gloss> -<gloss>Justinian Code</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Code of Justinian</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ legal officer ▶ legal office ▶ judge advocate (army) |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ praetor (Roman magistrate) ▶ pretor |
5. | A 2022-01-14 08:31:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning w プラエトル |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>praetor</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>praetor (Roman magistrate)</gloss> |
|
4. | A 2011-06-30 08:43:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it can't be right |
|
3. | A* 2011-06-30 08:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You promoted it from WI. I don't know where the "ateji" came from. |
|
2. | A* 2011-06-30 08:24:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suspect this is one of my entries, but if i really suggested it was ateji, i think i was wrong |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ nostril |
5. | A 2022-01-17 01:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 22:09:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 鼻の穴 164509 鼻孔 34517 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. 鼻孔 is the anatomical term. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1486960">鼻孔</xref> -<xref type="see" seq="1486960">鼻孔</xref> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>nostrils</gloss> |
|
3. | A 2017-06-07 23:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-07 18:49:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Drop the plural form? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nostril</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ ezōshi shop ▶ [expl] Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.
|
5. | A 2022-01-15 02:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 15:22:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1782320">絵草紙</xref> +<xref type="see" seq="1782320">絵草紙</xref> @@ -16 +18,2 @@ -<gloss>Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> +<gloss>ezōshi shop</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-14 11:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 09:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-13 02:33:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
{grammar}
《esp. in JSL contexts》 ▶ -te form (of a verb or adjective) |
9. | A 2022-01-15 02:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-14 22:53:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have this note on い形容詞 and な形容詞. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>テけい</reb> -<re_restr>テ形</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>て形</re_restr> @@ -20,2 +15,3 @@ -<field>&ling;</field> -<gloss>-te form (e.g. of a verb)</gloss> +<field>&gramm;</field> +<s_inf>esp. in JSL contexts</s_inf> +<gloss>-te form (of a verb or adjective)</gloss> |
|
7. | A 2018-02-27 06:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
6. | A* 2018-01-31 07:29:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is one of those expressions only used in JLS teaching (a brief google seems to confirm this) - do we want to mention that in a note? |
|
5. | A 2012-08-12 07:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets a lot of hits - some false but enough to confirm this. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>て形</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>テ形</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てけい</reb> +<re_restr>て形</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ praetor (Roman magistrate) ▶ pretor |
3. | A 2022-01-14 08:31:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | aligning with 法務官 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>pretor</gloss> |
|
2. | A 2011-04-02 03:23:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-01 23:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin |
1. |
[n]
[hist]
▶ tribune (of ancient Rome) |
3. | A 2022-01-14 08:28:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>tribune</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>tribune (of ancient Rome)</gloss> |
|
2. | A 2011-06-23 07:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2011-06-23 04:15:58 | |
Refs: | ルミナス和英辞典 http://ja.wikipedia.org/wiki/護民官 |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ the pot calling the kettle black ▶ people who live in glass houses throwing stones ▶ [lit] a monkey's laughter at (another monkey's) buttocks |
6. | A 2022-01-14 04:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-22 14:12:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">a monkey's laughter at (another monkey's) buttocks</gloss> |
|
4. | A 2021-12-22 02:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind it. |
|
3. | A* 2021-12-22 00:23:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a proverb (2nd gloss could go) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>people who live in glass houses shouldn't throw stones</gloss> +<gloss>people who live in glass houses throwing stones</gloss> |
|
2. | A 2012-05-19 20:00:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (attractively) small face (esp. a woman's) |
5. | A 2022-01-20 12:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(attractively) small face (esp. of a woman)</gloss> +<gloss>(attractively) small face (esp. a woman's)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-20 05:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 14:30:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj https://mens.tasclap.jp/a1999 なぜ小顔に憧れる人が多いのか? シュッと引き締まった小顔はやっぱり格好良い。なぜなら、それだけでとても知的に若々しく見えるから。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small face (of a woman; generally considered attractive)</gloss> +<gloss>(attractively) small face (esp. of a woman)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-25 08:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, ルミナス, Daijirin |
|
1. | A* 2012-06-25 07:54:51 | |
Refs: | Daijisen |
1. |
[n]
▶ gauze (fabric) ▶ gauze texture ▶ gauze weave
|
4. | A 2022-01-14 03:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Yes, probably an old typo. |
|
3. | A* 2022-01-14 02:31:22 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/61d2706dd5dda727b7000000-zheng-siidu-mifang-ha |
|
Comments: | 絽織り織 looks like a typo. Most JJ's have 絽織(り). Adding 絽織 as it's more common in n-grams. 絽織 673 絽織り 367 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>絽織り織</keb> +<keb>絽織</keb> |
|
2. | A 2012-06-30 07:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>gauze texture</gloss> +<gloss>gauze weave</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-25 19:51:22 Scott | |
Refs: | gg5 koj daijr |
1. |
[n]
[vulg]
▶ butt hair ▶ ass hair |
6. | A 2022-01-16 22:28:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop this gloss now that しりげ has been split out. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>しりげ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しりけ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> @@ -22,0 +15 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
4. | A* 2022-01-15 11:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think けつげ and しりげ should be separate entries so that the former can be tagged as vulg/col. |
|
3. | A 2022-01-14 14:55:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | しりけ [rk] candidate |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>ケツげ</reb> -<re_restr>ケツ毛</re_restr> +<reb>けつげ</reb> @@ -16,4 +14,0 @@ -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けつげ</reb> |
|
2. | A 2012-11-08 10:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to take someone by surprise ▶ to startle someone ▶ [lit] to pull (someone's) buttock hair |
7. | A 2022-01-22 03:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 22:35:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think ケツ毛を抜く only has the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ケツ毛を抜く</keb> -</k_ele> @@ -11,3 +7,0 @@ -<reb>けつげをぬく</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +8,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -20 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2756250">尻毛</xref> @@ -22,2 +13,0 @@ -<gloss>to startle (someone)</gloss> -<gloss>to make someone jump out of their skin</gloss> @@ -25 +15,2 @@ -<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> +<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 14:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ケツげをぬく</reb> -<re_restr>ケツ毛を抜く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -27 +22 @@ -<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss>to startle (someone)</gloss> @@ -30 +25 @@ -<gloss g_type="lit">to pull someone's butt hair</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> |
|
3. | A 2014-12-03 02:02:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ province of Japan (under the ritsuryō system)
|
5. | A 2022-01-18 04:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 21:39:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1551190">律令・りつりょう</xref> +<xref type="see" seq="1738990">律令制</xref> @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>system of Japanese provinces under the ritsuryō system</gloss> -<gloss>ancient provinces of Japan</gloss> +<gloss>province of Japan (under the ritsuryō system)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-16 06:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>system of Japanese provinces under the ritsuryo system</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>system of Japanese provinces under the ritsuryō system</gloss> |
|
2. | A 2014-03-15 17:48:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-15 06:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/令制国 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ shift to domestic production ▶ import substitution |
4. | A 2022-01-15 16:50:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like it's almost always transitive. "transition" implies a gradual process but it doesn't need to be. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>transition to domestic production</gloss> +<gloss>shift to domestic production</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-14 03:13:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | seeing examples for both on reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/国産化し |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2015-02-14 01:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-13 01:25:56 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Example: 当園では甘草の国産化を目指した栽培研究を1996年より取組んできた. |
1. |
[n]
[hist]
▶ district governor (under the ritsuryō system) |
6. | A 2022-01-15 01:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-14 20:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>district governor (ritsuryō period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>district governor (under the ritsuryō system)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-20 05:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>district governor (Ritsuryo period)</gloss> +<gloss>district governor (ritsuryō period)</gloss> |
|
3. | A 2016-05-10 22:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
2. | A* 2016-05-10 14:37:32 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | A merge under our rules, I believe. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>郡の司</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +<re_restr>郡司</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こおりのつかさ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (drawing of a) face in three-quarter view |
6. | A 2022-01-14 02:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 20:07:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "diagonal view" is used in English. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<s_inf>artist term</s_inf> -<gloss>diagonal view of face</gloss> -<gloss>three-quarter view of face</gloss> +<gloss>(drawing of a) face in three-quarter view</gloss> |
|
4. | A 2021-12-26 19:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-22 11:52:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss> +<s_inf>artist term</s_inf> +<gloss>diagonal view of face</gloss> |
|
2. | A 2017-05-21 03:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (says it's a morpheme, which is strange. I thought it's 斜め + 顔.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ peaking out ▶ peaking ▶ passing the peak ▶ declining (after reaching a peak) |
5. | A 2022-01-14 09:32:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-10-28 06:18:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>peaking out</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>peaking out</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-27 22:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | |peak| m-w: "to reach a maximum (as of capacity, value, or activity) —often used with out" cambridge: "Despite talk of the market peaking out, investors are still buying rather than selling." https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ピークアウト |
|
Comments: | Not wasei. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">peak out</lsource> +<gloss>peaking</gloss> +<gloss>peaking out</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>peaking out</gloss> -<gloss>subsiding</gloss> +<gloss>declining (after reaching a peak)</gloss> |
|
2. | A 2020-06-02 07:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>peaking out</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-02 06:33:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | seems wasei to me, the few "peak out"+coronavirus hits I get are fromEnglish-language Japanese media. |
1. |
[n]
[rare]
{grammar}
▶ adjectival noun ▶ na-adjective
|
4. | A 2022-01-15 01:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd rather it was here than dropped. |
|
3. | A* 2022-01-14 23:01:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Only a few pages of online results. Not sure this should be an entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2421310">ナ形容詞</xref> +<xref type="see" seq="1250450">形容動詞</xref> +<field>&gramm;</field> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>adjectival noun</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>adjectival noun</gloss> |
|
2. | A 2020-06-29 21:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1319368712 https://universaldependencies.org/docsv1/ja/overview/morphology.html |
|
Comments: | Not common, but certainly being used. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>na-adjective, adjectival noun (also known as ナ形容詞)</gloss> +<xref type="see" seq="2421310">ナ形容詞</xref> +<gloss>na-adjective</gloss> +<gloss>adjectival noun</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-29 11:12:35 Daniel Redgate <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ls-japan.org/modules/documents/LSJpapers/meeting/156/papars/d/D-5_156.pdf |
1. |
[n,vs,vt]
▶ special order ▶ custom order
|
5. | A 2022-01-15 16:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 06:01:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | a guess |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-09-07 09:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should be OK. |
|
2. | A* 2020-09-07 07:38:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>ordering a special item (service, etc.)</gloss> +<gloss>special order</gloss> +<gloss>custom order</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-07 07:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "あつらえて特別に注文すること。 「−の家具」", Unidic, JLD, https://www.fashion-press.net/words/743 別注 242065 |
|
Comments: | Surprisingly common for something in few references. I guess it's immediately identified with "特別に注文する". |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "paus"
▶ batons (playing card suit) |
8. | A 2022-02-09 04:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-09 01:22:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | came across in a quote from an Edo book |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>波宇</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2022-01-15 01:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-14 03:20:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-top.html 一組の「カルタ」は4種の紋標(スーツ)と12の位(ランク)から成り、計48枚です。紋標は、棍棒(パウ又はハウ)、剣(イス)、貨幣(オウル)、聖杯(コップ又はコツフ)の4種。 |
|
Comments: | パオ is prob mainly for the suit in modern Latin decks, while the other two are mainly for describing suits in Japanese karuta derived from 15th and 16th century Latin decks. Not sure we need to specify that |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パウ</reb> |
|
4. | A 2021-04-28 05:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ stadion (Greek and Roman unit of length, approx. 185m) ▶ stadium ▶ stade |
4. | A 2022-01-14 08:35:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2021-04-01 16:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Stadion_(unit) |
|
Comments: | スタディオン comes from the Greek. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>stade (Greek and Roman unit of distance, approx. 185m)</gloss> +<gloss>stadion (Greek and Roman unit of length, approx. 185m)</gloss> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>stade</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-01 01:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/science/measurement-system#ref796593 "The most frequently used itinerary measures were the furlong or stade (stadium), the mile (mille passus), and the league (leuga). The stade consisted of 625 Roman feet (185 metres or 606.9 feet), or 125 paces, and was equal to one-eighth of a mile." |
|
Comments: | Fiddling. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>stadium (Greek and Roman unit of length)</gloss> +<gloss>stade (Greek and Roman unit of distance, approx. 185m)</gloss> +<gloss>stadium</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-31 11:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スタディオン 3219 リーダーズ+プラス, UniDic |
|
Comments: | No relation to スタジアム, apart from etymology. |
1. |
[n]
▶ incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19) |
4. | A 2022-01-14 02:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 12:38:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't use "between" and "-" together. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the age of 14-19)</gloss> +<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-28 20:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 13:07:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 少年事件 44608 https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_ syonen/syonen_jiken/index.html 家庭裁判所が少年事件として取り扱うのは,主に次のような少 年の事件です。 犯罪少年 罪を犯した14歳以上20歳未満の少年 触法(しょくほう)少年 刑罰法令に触れる行為をしたが,その行為の時14歳未満であっ たため,法律上,罪を犯したことにならない少年 ぐ犯少年 20歳未満で,保護者の正当な監督に従わないなどの不良行為が あり,その性格や環境からみて,将来罪を犯すおそれのある少 年 なお,少年事件でいう「少年」とは,女子も含んだ表現です。 |
1. |
[n]
▶ street racers on circular expressways |
3. | A 2022-01-14 10:47:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (in daijr too) |
|
2. | A 2022-01-07 20:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/走り屋 |
|
Comments: | More common than I thought. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>street racer on the metropolitan expressway inner circular route</gloss> +<gloss>street racers on circular expressways</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-06 01:20:52 solo_han | |
Refs: | https://car-moby.jp/article/car-life/road-traffic-law-accident/about-roulette-accident/ |
|
Comments: | ルーレット族とは、首都高速都心環状線を法定速度を無視して集団で走るドライバーたちのことです |
1. |
[n]
▶ reckless driving
|
3. | A 2022-01-14 16:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2852855">かもしれない運転</xref> |
|
2. | A 2022-01-14 10:44:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2022-01-07 01:00:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/だろう運転 https://www.ssd-laboratory.com/2012/10/10/darou-1/ |
|
Comments: | だろう運転 2465 |
1. |
[n]
▶ careful driving
|
3. | A 2022-01-14 16:23:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's an antonym, strictly speaking. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="2852854">だろう運転</xref> +<xref type="see" seq="2852854">だろう運転</xref> |
|
2. | A 2022-01-14 10:44:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 危険可能性を予測しながら,自動車を運転すること "careful driving" seems about right. |
|
1. | A* 2022-01-07 01:01:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/だろう運転 https://www.ssd-laboratory.com/2012/10/10/darou-1/ https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-driving-attitude/ |
|
Comments: | かもしれない運転 2787 |
1. |
[n]
▶ designated intractable disease (covered by a specific medical expenses subsidy) |
4. | A 2022-01-14 04:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-08 09:37:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Disease rather than diseases per our entries for 指定感染症, 検疫感染症, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>designated intractable diseases</gloss> -<gloss g_type="expl">intractable diseases covered by the government medical expenses subsidy</gloss> +<gloss>designated intractable disease (covered by a specific medical expenses subsidy)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-08 07:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>intractable diseases that are covered by the medical expenses subsidy specified by the minister of health, labor and welfare</gloss> +<gloss g_type="expl">intractable diseases covered by the government medical expenses subsidy</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-07 22:22:52 | |
Refs: | https://www.kango-roo.com/word/21319 |
|
Comments: | 指定難病とは、厚生労働大臣により定められた医療費助成の対象となる難病である |
1. |
[n]
▶ Chinese zodiac |
3. | D 2022-01-22 04:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2022-01-14 04:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a Chinese word, and the few Japanese sites with it are discussing it in that context. Not in any kokugo. I don't think it's appropriate as an entry. |
|
1. | A* 2022-01-09 00:19:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/生肖 https://kotobank.jp/word/十二生肖-1336242 |
1. |
[exp,n]
▶ extreme regret ▶ extreme sorrow ▶ height of bitterness |
4. | A 2022-01-16 00:29:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Me too. |
|
3. | A* 2022-01-16 00:06:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten 痛恨のきわみ 768 |
|
Comments: | I prefer something like this. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痛恨のきわみ</keb> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>being extremely pained</gloss> -<gloss>finding something extremely regrettable</gloss> +<gloss>extreme regret</gloss> +<gloss>extreme sorrow</gloss> +<gloss>height of bitterness</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 03:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:06:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/7f1324826b3eba188c5981ea27f9bd5c98584cf0 「不信を招くような事態が起きたことは痛恨の極みで、深くおわびしたい」と陳謝し 痛恨の極み 8712 jitsuyo example in daijs' 痛恨 entry: 「痛恨の極み」「痛恨の一投」「痛恨事」 (痛恨事 is in gg5 and daijr) |
1. |
[n]
▶ base fare (for a train, bus, etc.) ▶ minimum fare ▶ starting fare
|
4. | A 2022-01-18 05:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 22:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think "or" should be used with "etc." |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>base fare (of a train or bus ride, etc.)</gloss> +<gloss>base fare (for a train, bus, etc.)</gloss> +<gloss>minimum fare</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 01:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-09 06:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 初乗り運賃 11789 初乗運賃 808 gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/f9a4208aa0e6e72aa5ac4693c3baf0cca569e877 初乗り運賃250円は、大阪メトロより70円、神戸市営地下鉄より40円高くなる。 |
1. |
[n]
《Chinese translation of "peaceful evolution"》 ▶ peaceful overthrow of Chinese communism (alleged Western strategy) |
5. | A 2022-01-14 01:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should do. |
|
4. | A* 2022-01-12 19:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, this is probably sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>Chinese translation of "peaceful evolution", term used by US Secretary of State John Foster Dulles</s_inf> +<s_inf>Chinese translation of "peaceful evolution"</s_inf> |
|
3. | A* 2022-01-12 17:05:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Peaceful_Evolution_theory |
|
Comments: | I think it helps to give more context. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>peaceful overthrow of Chinese communism (Dulles' 1950 approach)</gloss> +<s_inf>Chinese translation of "peaceful evolution", term used by US Secretary of State John Foster Dulles</s_inf> +<gloss>peaceful overthrow of Chinese communism (alleged Western strategy)</gloss> |
|
2. | A* 2022-01-11 05:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔中国における共産党支配体制の平和的転覆〕 the peaceful overthrow of Chinese communism |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>peaceful evolution (theory)</gloss> +<gloss>peaceful overthrow of Chinese communism (Dulles' 1950 approach)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-10 07:01:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/和平演変-169774 wiki |
1. |
[n]
▶ small fish ▶ fry ▶ fish larvae |
4. | D 2022-01-17 07:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 子魚 3726 小魚 295655 |
|
Comments: | Approx 0.1%. I'm not fighting for it. |
|
3. | A* 2022-01-15 21:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We could but it's probably not needed. Difficult to find examples online. We tend to ignore forms that are both irregular and obscure. |
|
2. | A* 2022-01-14 01:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/846112 子魚 と 小魚 はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。 The former is a typographical error of the latter. Yes. We don't have the word 子魚 in Japanese. |
|
Comments: | Could possibly add to 小魚 entry as iK? |
|
1. | A* 2022-01-12 08:03:24 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?q=子魚&client=firefox-b-d&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwiwk5nZ36v1AhXGg_0HHeBFD9AQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=955&dpr=1 |
|
Comments: | Founded in images and saw in few news/literature/other |
1. |
[n]
▶ moistureproof packaging |
2. | A 2022-01-14 01:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-12 08:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 防湿包装 938 https://www.monotaro.com/g/00346922/ 包装用乾燥剤として工業標準規格(JIS)に認定されている防湿包装の必需品です。 |
1. |
[n]
▶ moisture absorption efficacy |
3. | A 2022-01-14 01:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-12 08:26:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | and gg5 |
|
1. | A* 2022-01-12 08:25:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 吸湿効果 2614 https://products.st-c.co.jp/plus/question/answer/40.html 吸湿効果がなくなった場合、「A型」は150~180℃での加熱が必要ですが、「B型」の場合は天日に干すなどで、吸湿力が回復します。 |
1. |
[n]
▶ moisture absorbency |
2. | A 2022-01-14 01:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-12 08:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://products.st-c.co.jp/plus/question/answer/40.html 吸湿効果がなくなった場合、「A型」は150~180℃での加熱が必要ですが、「B型」の場合は天日に干すなどで、吸湿力が回復します。 |
1. |
[n]
▶ dehumidifying agent |
2. | A 2022-01-14 01:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-12 08:33:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.monotaro.com/g/00258270/ アズワン 除湿剤 除湿剤 23609 |
1. |
[n]
▶ delivery address ▶ address for delivery |
4. | A 2022-01-14 02:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-14 02:16:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>address for delivery.</gloss> +<gloss>address for delivery</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 01:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-12 09:07:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo used by amazon jp 配送先 1250109 |
1. |
[exp,v5t]
▶ to operate a cash register |
4. | A 2022-03-30 03:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-29 14:53:38 Opencooper | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>れじをうつ</reb> +<reb>レジをうつ</reb> |
|
2. | A 2022-01-14 01:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | レジを打つ 4957 レジを打ち 3545 レジ打つ 1712 レジ打ち 57264 |
|
Comments: | My first thought was "to hit a register"? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>operating a cash register</gloss> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to operate a cash register</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-12 20:10:25 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/8177272 |
|
Comments: | encountered in 'konbini ningen'. レジ打ち seems to be more common, and is already an entry (n-grams: 4957, compared to レジ打ち 57264) |
1. |
[n]
▶ fish processing |
4. | D 2022-01-14 00:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 251 |
|
Comments: | I can't see a case for adding this. A+B and uncommon. |
|
3. | A* 2022-01-14 00:26:52 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth, because you can find this in news/literature or rarely in games (VN's to example) |
|
2. | A* 2022-01-13 20:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The reference is Chinese. Not common in Japanese and a bit obvious. Needed? |
|
1. | A* 2022-01-13 15:26:38 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://tw.ichacha.net/魚類加工.html |
1. |
[n]
▶ freewheel |
2. | A 2022-01-14 00:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 00:28:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ (historical) value of a document (or other material) |
2. | A 2022-01-22 04:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 01:24:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kusabazyun.banjoyugi.net/Home/reproductioned/history/mekuri-karuta ... ゲーム史上の資料価値は計り知れないものである。 資料価値 9135 資料の価値 1943 史料価値 4428 史料の価値 164 https://www.bunka.go.jp/seisaku/bijutsukan_hakubutsukan/shinko/about/shikaku/pdf/r1409602_04.pdf 下記の①~⑦から5つの用語を選び、それぞれの意味や定義を簡潔な文章にまとめて 説明しなさい。(各5点)(6つ以上選んで回答したときはすべて0点とする。) ⑦ 資料価値 |
|
Comments: | Is it OK to treat 史料価値 as different kanji of the same word here? |
1. |
[n]
▶ head researcher (at a research institute) |
2. | A 2022-01-15 11:49:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 03:06:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 主任研究員 63187 https://sudare10.gokenin.com/room/mein/mein-top.html 申し遅れましたがわたくし、当研究室主任研究員のすだれ十と申します。まあ主任と言っても、研究員は室長と私の二人だけなんですがね・・・ |
1. |
[n]
▶ trade goods ▶ bartered goods |
2. | A 2022-01-20 05:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bartered goods</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 03:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 交易品 45876 reverso |
1. |
[n]
▶ merchant ship ▶ trading ship |
2. | A 2022-01-17 21:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
1. | A* 2022-01-14 03:27:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 交易船 3527 https://japanplayingcardmuseum.com/dragon-card/ 日本に伝来したカルタの母国はポルトガルです。ラテン系の棍棒、剣、聖杯、金貨の四紋標、四十八枚のカルタは、アジアとの交易船に積まれてはるばるとやってきました。 |
|
Comments: | hist? |
1. |
[n]
[hist]
▶ Mamluk |
2. | A 2022-01-15 01:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 03:28:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 マムルーク 13544 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ gluing ▶ pasting |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ starching |
2. | A 2022-01-20 21:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 05:29:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 糊貼り 714 ノリ貼り 94 のり貼り 536 糊張り 504 ノリ張り 37 のり張り 235 糊貼 65 (not in daij) ノリ貼 No matches のり貼 21 糊張 No matches (in daijr) ノリ張 No matches のり張 No matches |
|
Comments: | vt is a guess |
1. |
[n]
▶ paper processing |
2. | A 2022-01-20 21:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 05:38:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ paper product (e.g. paper bag, paper box) ▶ product made of paper |
2. | A 2022-01-17 23:30:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 05:40:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 紙袋・紙箱・段ボール・ノートなど |
1. |
[n]
▶ hand feeding (to a machine) |
4. | A 2022-01-16 18:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
3. | A* 2022-01-15 14:42:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss> +<gloss>hand feeding (to a machine)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 11:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing to do with animals. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hand feeding</gloss> +<gloss>hand feeding (of a machine)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 05:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 断裁可能奥行き(手送り最大) [mm] |
1. |
[n]
▶ cutting-plane line |
4. | A 2023-11-10 00:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Two other sources have せつだんせん. |
|
3. | A* 2023-11-09 23:52:30 Lorenzi | |
Comments: | It seems there was some confusion over 切断 (せつだん) and 断裁 (だんさい)? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>だんさいせん</reb> +<reb>せつだんせん</reb> |
|
2. | A 2022-01-15 11:30:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 05:58:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.katsuda-works.co.jp/products/index.html 定盤表面硬質クロームメッキ・カットライン(切断線指示装置) カットライン 18004 (not in gg5) 切断線 3045 |
1. |
[n]
▶ karaoke parlor |
2. | A 2022-01-15 01:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 06:23:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カラオケ店 80262 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6415115 認証カラオケ店18人感染 不備も |
1. |
[n]
▶ skiwear |
2. | R 2022-01-14 11:17:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with スキーウエア. |
|
1. | A* 2022-01-14 07:06:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スキーウェア 33159 スキーウェアー 3437 gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ (ancient) Roman |
2. | A 2022-01-14 11:15:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:09:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/ローマ人 ローマ市民 10493 ローマ人 193776 |
|
Comments: | apparently not used for modern ローマ市民? (based on jpwiki, which is usually good at listing just about everything a word can mean) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Social War (91-87 BC) ▶ Marsic War ▶ Italic War |
3. | A 2022-01-15 11:24:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Social War (91–87 BC)</gloss> +<gloss>Social War (91-87 BC)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 01:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki nipp brit mypedia 旺文社世界史事典 etc. https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100515518 |
1. |
[n]
▶ battle painting ▶ war painting |
2. | A 2022-01-15 11:24:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it refers to photography. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>battle picture</gloss> +<gloss>battle painting</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>war photography</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj 戦争画 13286 |
1. |
[n]
▶ picture scroll depicting a famous battle |
2. | A 2022-01-15 11:19:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>がっせんえまき</reb> +<reb>かっせんえまき</reb> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:15:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 合戦絵巻 5474 |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ war neurosis ▶ combat fatigue ▶ battle fatigue ▶ shell shock |
2. | A 2022-01-15 16:11:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | It would be "psy" ("psych" is psychology) but I think either works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&med;</field> +<field>&psy;</field> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>combat fatigue</gloss> +<gloss>battle fatigue</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:17:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 戦争神経症 1246 |
|
Comments: | 神経症 med? or psych? |
1. |
[n]
▶ war reparations |
2. | A 2022-01-14 21:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:18:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr 戦争賠償金 837 alreayd an entry 戦争賠償 6695 |
1. |
[n]
▶ contraband of war |
2. | A 2022-01-15 10:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/contraband-of-war |
|
Comments: | This is the usual form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>war contraband</gloss> +<gloss>contraband of war</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:26:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ war reparations |
2. | A 2022-01-14 21:49:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:28:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 戦時賠償 3571 戦争賠償 6695 |
1. |
[n]
▶ naval strength |
2. | A 2022-01-14 21:49:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
1. | A* 2022-01-14 07:29:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 海軍力 15157 |
|
Comments: | mil? |
1. |
[n]
▶ war organization ▶ war footing
|
2. | A 2022-01-15 10:51:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2853036">平時編制</xref> |
|
1. | A* 2022-01-14 07:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 平時編制 |
1. |
[n]
▶ peace organization ▶ peace footing
|
3. | A 2022-01-15 10:51:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2853035">戦時編制</xref> |
|
2. | A 2022-01-15 01:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:30:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Battle of Aizu (1868) |
2. | A 2022-01-15 01:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr nipp wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/会津戦争 |
1. |
[n]
[hist]
▶ War of Resistance against Japanese Aggression (Chinese name for the Second Sino-Japanese War; 1937-1945) |
2. | A 2022-01-15 01:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypedia 世界大百科事典 第2版 抗日戦争 31195 |
1. |
[n]
▶ declaration of ending a state of war |
2. | A 2022-01-23 05:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:35:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nipp brit mypedia sekaidaihyakka |
1. |
[n]
[hist]
▶ Six-Day War (June 5-10, 1967) ▶ Third Arab-Israeli War
|
1. | A 2022-01-14 07:38:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit nipp 六日間戦争 378 六日戦争 853 第三次中東戦争 3594 the other 2 are alreayd entries |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[hist]
▶ Wars of Religion (of France; 1562-1598) |
4. | A 2022-01-15 14:40:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We usu don't abbr the second year (maybe we should?) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-98)</gloss> +<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-1598)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-15 10:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Wars of Religion (of France; 1562–98)</gloss> +<gloss>Wars of Religion (of France; 1562-98)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-15 01:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr nipp brit |
1. |
[n]
[hist]
▶ Schmalkaldic War (of the Holy Roman Empire; 1546-1547) |
2. | A 2022-01-14 21:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:46:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Schmalkaldic_War シュマルカルデン戦争 206 brit 旺文社世界史事典 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Battle of Hokuetsu (1868) |
2. | A 2022-01-15 01:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypedia, 世界大百科事典 第2版, wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ War of the Polish Succession (1733-1735) |
2. | A 2022-01-15 01:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ポーランド継承戦争 496 nipp brit mypedia 旺文社世界史事典 三訂版 |
1. |
[n]
▶ war of succession ▶ succession war |
2. | A 2022-01-22 04:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:50:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | plenty of wars ending with this: https://kotobank.jp/gs/?q=継承戦争 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Franco-Dutch War (1672-1678) ▶ Dutch War |
2. | A 2022-01-14 21:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:51:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nipp brit mypedia enwiki enbrit |
1. |
[n]
▶ war of liberation |
2. | A 2022-01-14 19:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:52:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Hussite Wars (1419-1434) ▶ Bohemian Wars ▶ Hussite Revolution |
2. | A 2022-01-14 21:26:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr enwiki |
1. |
[n]
▶ Carlist Wars (of Spain; 1833-1876) |
2. | A 2022-01-14 21:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 07:56:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nipp brit mypedia etc. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ishiyama Honganji War (1570-1580) ▶ Ishiyama War
|
2. | A 2022-01-15 01:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:01:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 石山戦争 812 nipp 石山合戦 2869 wiki enwiki calls it "Ishiyama Hongan-ji War" searching for ishiyama 1570 war on Google Books I saw "Ishiyama War" too |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ishiyama Honganji War (1570-1580) ▶ Ishiyama War
|
2. | A 2022-01-15 01:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:01:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 石山戦争 812 nipp 石山合戦 2869 wiki enwiki calls it "Ishiyama Hongan-ji War" searching for ishiyama 1570 war on Google Books I saw "Ishiyama War" too |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864) ▶ Shimonoseki bombardment
|
2. | A 2022-01-15 02:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:07:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬関戦争 4111 /gg5 mypedia nipp 下関戦争 1282 /gg5 wiki 下関砲撃事件 539 /gg5 下関事件 371 / mypedia nipp brit 四国艦隊下関砲撃事件 279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典 四国連合艦隊下関砲撃事件 88 /brit mypedia |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864) ▶ Shimonoseki bombardment
|
2. | A 2022-01-15 02:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:08:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬関戦争 4111 /gg5 mypedia nipp 下関戦争 1282 /gg5 wiki 下関砲撃事件 539 /gg5 下関事件 371 / mypedia nipp brit 四国艦隊下関砲撃事件 279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典 四国連合艦隊下関砲撃事件 88 /brit mypedia |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shimonoseki campaign (1863-1864) ▶ Shimonoseki bombardment
|
2. | A 2022-01-15 02:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬関戦争 4111 /gg5 mypedia nipp 下関戦争 1282 /gg5 wiki 下関砲撃事件 539 /gg5 下関事件 371 / mypedia nipp brit 四国艦隊下関砲撃事件 279 / brit nikk daijs 旺文社日本史事典 四国連合艦隊下関砲撃事件 88 /brit mypedia |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[hist]
▶ Maccabean Revolt (of Judea; 167 BC) |
2. | A 2022-01-15 01:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:10:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nipp brit mypedia |
1. |
[n]
[hist]
▶ Zhili-Fengtian Wars (of China; 1922-1924) |
3. | A 2022-01-15 01:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-14 15:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | – - |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Zhili–Fengtian Wars (of China; 1922-1924)</gloss> +<gloss>Zhili-Fengtian Wars (of China; 1922-1924)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 08:13:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr nip brit wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ Irish War of Independence (1919-1921) |
2. | A 2022-01-14 21:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:14:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp wiki アイルランド独立戦争 1161 |
1. |
[n]
▶ renunciation of war |
2. | A 2022-01-15 10:50:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:17:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 戦争の放棄 17943 mypedia, 世界大百科事典 戦争放棄 42953 gg5 nipp brit |
1. |
[n]
[hist]
▶ Arab-Israeli War of 1948 ▶ First Arab–Israeli War |
2. | A 2022-01-14 21:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:19:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp brit gg5 |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ Dirty War (period of state terrorism in Argentina; 1976-1983) |
2. | A 2022-01-21 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit, 知恵蔵 汚い戦争 1318 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Paraguayan War (1864-1870) ▶ War of the Triple Alliance |
2. | A 2022-01-14 21:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:23:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パラグアイ戦争 224 wiki brit nipp mypedia 世界大百科事典 第2版 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Roman calendar |
2. | A 2022-01-14 19:30:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 08:30:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nipp |
1. |
[n]
▶ specialist hospital ▶ special hospital |
2. | A 2022-01-14 19:35:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>special hospital</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 10:10:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ overseas dispatch (e.g. of the Japan Self-Defense Forces) |
2. | A 2022-01-14 21:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 10:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/JSDF_Overseas_Dispatches |
1. |
[n]
▶ debating club |
2. | A 2022-01-14 19:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>debate club</gloss> +<gloss>debating club</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 10:22:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ Deputy Chief Cabinet Secretary |
2. | A 2022-01-14 21:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 10:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013429971000.html この間、三木内閣で官房副長官を務めた後、福田内閣と第2次中曽根第2次改造内閣で2度、文部大臣を務めました。 |
1. |
[n]
▶ small multiple-member electoral district |
2. | A 2022-01-14 21:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Japanese terminology is a bit odd. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>small multiple-member electoral district</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 10:29:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 a (small-scale) multiple-member ┏constituency [electoral district]. ◧中選挙区制 a (small-scale) multiple member constituency system. |
1. |
[n]
▶ return to power |
2. | A 2022-01-14 20:14:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 10:31:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013429971000.html 平成6年6月、海部氏は政権から転落した自民党が政権復帰に向けて、社会党、新党さきがけと連立政権を発足させることで合意したことに強く反発し、当時の新生党の小沢一郎氏らに、統一候補として擁立される形で総理大臣指名選挙に臨みました。 gg5 政権復帰 1731 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Cold War (between the East and the West) |
3. | A 2022-01-15 10:50:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the Cold War (between the East and the West)</gloss> +<gloss>Cold War (between the East and the West)</gloss> |
|
2. | A 2022-01-14 21:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the Cold War between East and West</gloss> +<gloss>the Cold War (between the East and the West)</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 10:33:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013429971000.html 東西冷戦の終結、湾岸戦争の勃発など、わが国を取り巻く国際情勢が大きく変化する激動の時代において... |
|
Comments: | not sure how to gloss |
1. |
[n]
▶ political jargon ▶ political term |
2. | A 2022-01-14 12:03:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>political term</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 10:37:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 政治用語 8335 政治の用語 265 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220114/k10013429971000.html 明朗で真っ正直で、政治用語を使わずに国民と対話ができる政治家だった。 |
1. |
[n]
▶ momigami ▶ crinkled washi paper
|
3. | A 2022-01-14 21:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-14 11:18:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Momigami |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>wrinkled washi paper</gloss> +<gloss>momigami</gloss> +<gloss>crinkled washi paper</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 11:16:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr もみ紙 5501 揉み紙 1385 has a 2nd sense which I'm skipping |
1. |
[n]
▶ paper doll |
2. | A 2022-01-14 20:15:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2022-01-14 11:16:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 紙人形 12935 |
1. |
[n]
▶ fact-checking |
3. | A 2022-01-14 21:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-14 11:30:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fact check</gloss> +<gloss>fact-checking</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 11:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新語時事用語辞典, eij 事実確認 68032 事実の確認 13316 |
1. |
[n]
[hist]
▶ ezōshi hawker
|
2. | A 2022-01-14 21:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 11:42:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ packaging material |
2. | A 2022-01-14 21:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 11:53:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 包装資材 59967 https://www.in-the-box.jp/product/7442/ 「創業60年以上の段ボール&包装資材屋、豊富な知識と実績を蓄積!」 |
1. |
[n]
▶ packaging material |
2. | A 2022-01-14 21:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 11:59:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 包装資材 59967 梱包資材 111397 |
1. |
[n]
▶ usage information ▶ usage instructions |
2. | A 2022-01-14 21:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:02:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 利用案内 6297965 gg5 ご利用案内 6026081 の利用案内 55347 のご利用案内 58148 は利用案内 9198 はご利用案内 113218 |
1. |
[n]
▶ end of sales ▶ cessation of sales |
2. | A 2022-01-14 21:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 販売終了 583281 gg5 cessation of ┏selling [sales]; the end of a subscription period. eij 販売終了 end of life(IT製品などの)〔【略】EOL〕 end of sales〔単数形のsaleが用いられる場合もある。◆【略】EOS〕 sales termination |
|
Comments: | hard to gloss |
1. |
[n]
▶ custom-made item ▶ made-to-order article |
2. | A 2022-01-14 21:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:06:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オリジナル品 25397 https://www.stickers-shop.jp/diary ※「販売終了品一覧」は、オリジナル品を製作される際のデザインのご参考等にご使用ください。 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ porchetta |
2. | A 2022-01-14 21:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ポルケッタ 1499 https://ja.wikipedia.org/wiki/ポルケッタ |
1. |
[n]
▶ traditional cuisine |
2. | A 2022-01-14 21:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij (sentences) 伝統料理 70116 伝統的な料理 12249 伝統的料理 1952 伝統の料理 1935 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ roast pork ▶ pork roast |
2. | A 2022-01-14 21:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:18:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ローストポーク 20208 ポークロースト 335 |
1. |
[n]
Source lang:
ita "peperoncini"
▶ capsicum ▶ chili pepper ▶ cayenne ▶ red pepper
|
2. | A 2022-01-14 20:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:21:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ペペロンチーノ 183806 ペペロンチーニ 8092 daijr (redir to ペペロンチーノ) https://ja.wikipedia.org/wiki/ペペロンチーニ |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ Italian parsley ▶ flat-leaved parsley |
2. | A 2022-01-14 20:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 12:23:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イタリアンパセリ 65252 daijr |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "original goods"
▶ custom-made goods |
2. | A 2022-01-14 20:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 14:23:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オリジナルグッズ 357231 オリジナル商品 429362 |
1. |
[n]
▶ custom-made product ▶ own-brand product |
2. | A 2022-01-14 20:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>own-brand product</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 14:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オリジナルグッズ 357231 オリジナル商品 429362 |
1. |
[n]
▶ Brazilian wax |
2. | A 2022-01-14 20:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Did they have pictures of it? |
|
1. | A* 2022-01-14 15:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ブラジリアンワックス 1350 heard on tv |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "track racer"
▶ track bicycle |
2. | A 2022-01-14 20:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 18:25:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki G n-grams: 2532 |
1. |
[n]
▶ fixed gear (on a bicycle) |
2. | A 2022-01-14 20:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 19:27:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/固定ギア G n-grams: 4404 |
1. |
[n]
▶ automated shop ▶ unmanned store |
2. | A 2022-01-15 01:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD aligns. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>automated shop</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 23:25:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC106KS0Q1A910C2000000/ |
1. |
[n]
▶ automated shop ▶ unmanned store |
2. | A 2022-01-15 00:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>automated shop</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-14 23:26:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00081/111800286/ |
1. |
[organization]
▶ Republic of Korea Armed Forces |
3. | A 2023-05-06 06:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-01-14 11:21:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大韓民国国軍 |
|
Comments: | Makes more sense to have this form. "韓国軍" (Korean military/army) is just an informal name. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>韓国軍</keb> +<keb>大韓民国国軍</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>かんこくぐん</reb> +<reb>だいかんみんこくこくぐん</reb> |
|
1. | A* 2022-01-14 06:38:57 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[organization]
▶ Republic of Korea Armed Forces |
3. | A 2023-05-06 06:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-01-15 00:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-01-14 23:31:45 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | 韓国軍 87723 I still think this is worth having. |
1. |
[obj]
▶ manhole cover decorated with Pokémon characters |
5. | A 2022-01-15 01:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll move it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2853009</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -12 +10,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -15,2 +13 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> +<misc>&obj;</misc> |
|
4. | A* 2022-01-14 16:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2022-01-14 10:46:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this in JMdict, it's comparable to a product name. We don't even have an entry for Pokemon, having one for manholes decorated with them seems very weird. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>manhole cover decorated with Pokémon creatures</gloss> +<gloss>manhole cover decorated with Pokémon characters</gloss> |
|
2. | A 2022-01-13 20:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -16 +17 @@ -<gloss>Manhole cover decorated with Pokémon.</gloss> +<gloss>manhole cover decorated with Pokémon creatures</gloss> |
|
1. | A* 2022-01-13 10:57:11 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | https://duckduckgo.com/?q="ポケふた"&t=h_&iax=images&ia=images https://www.famitsu.com/news/201910/05184126.html |
|
Comments: | A Japanese friend told me about manhole covers in her hometown recently being replaced by manhole covers featuring Pokémon creatures, and used the word 'ポケふた' in this context (「ポケモンのマンホールのことを「ポケふた」と言うらしいです。」). A quick image search seems to indicate that this is fairly common term for these. A fairly recent phenomenon, they seem quite popular. A glance at search result counts using Google shows that ポケふた is the dominant form (500,000+), followed by ポケ蓋 (24,000+), and ポケフタ (4,000+). |