JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1070650 Active (id: 2146657)

ステレオ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ stereo (sound)
Cross references:
  ⇔ see: 1135660 モノラル 1. monaural; monophonic; mono
2. [n]
▶ stereo (player, set)
3. [adj-f]
▶ stereo
▶ stereophonic
▶ stereoscopic



History:
8. A 2021-09-14 01:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about swapping the first two senses as all 11 sentences are for sense 2. In the end, I just reindexed the sentences.
7. A* 2021-09-14 00:24:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: ステレオで放送する broadcast ((a program)) in stereo
wisdom: ステレオで録音する  record 〘a song〙 in stereo.
  Comments:
Noun usage isn't limited to the "stereo player" sense.
How about this?
  Diff:
@@ -11,2 +11,6 @@
-<gloss>stereo player</gloss>
-<gloss>stereo</gloss>
+<xref type="see" seq="1135660">モノラル</xref>
+<gloss>stereo (sound)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stereo (player, set)</gloss>
@@ -16 +20,3 @@
-<gloss>stereo (sound, image)</gloss>
+<gloss>stereo</gloss>
+<gloss>stereophonic</gloss>
+<gloss>stereoscopic</gloss>
6. A* 2021-09-11 01:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-09-11 01:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is close to the actual use/meanings. I'll close and reopen if there's more discussion needed.
  Diff:
@@ -11 +11,6 @@
-<gloss>stereo (sound, player)</gloss>
+<gloss>stereo player</gloss>
+<gloss>stereo</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>stereo (sound, image)</gloss>
4. A* 2021-09-09 14:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs (at least on kotobank) does have the 
pref sense.
I prefer the non-pref senses split because 1) 
that's how we usually deal witb entries like 
this and 2) we can include the gloss "stereo 
player"
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133830 Active (id: 2157460)

メモ [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ note
▶ memo
▶ memorandum

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 22:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-09-09 21:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-09 13:39:26  Opencooper
  Refs:
luminous: 【日英比較】 日本語の「メモ」は主に自分の記録のための書き付けをいうのに対して, 英語の memo は主として記憶し注意す
べき事項などを書いて人に渡すものをいう. 日本語の「メモ」に当たる英語は note であり, この語は自分で取る記録, 人への手紙の両方
を意味する.
  Comments:
gg5, wisdom, and genius lead with "note".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>note</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>note</gloss>
2. A 2012-10-11 03:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 06:42:14  Marcus
  Refs:
JWN, 研究社 新和英中辞典, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>memo</gloss>
+<gloss>note</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135270 Active (id: 2146241)

モデル [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ model
▶ dummy
▶ mock-up
2. [n]
▶ model (profession)
▶ fashion model
3. [n]
▶ model (of a vehicle, machine, etc.)
▶ version
4. [n]
▶ model (e.g. mathematical)
5. [n]
▶ model (for a fictional character, place, etc.)
▶ inspiration
6. [n] {mathematics}
▶ model (in model theory)



History:
6. A 2021-09-10 04:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've changed the sentence indices.
5. A* 2021-09-09 10:31:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Make" refers to the manufacturer/brand. I don't think it works as a gloss for sense 3.
The "model; example; template; standard" sense wasn't very clear to me. I can't see what sense in the refs it corresponds to. I've proposed a replacement.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>model (of a car, etc.)</gloss>
-<gloss>make</gloss>
+<gloss>model (of a vehicle, machine, etc.)</gloss>
@@ -28,4 +27 @@
-<gloss>model</gloss>
-<gloss>example</gloss>
-<gloss>template</gloss>
-<gloss>standard</gloss>
+<gloss>model (e.g. mathematical)</gloss>
@@ -35,2 +31,2 @@
-<gloss>model (in model theory)</gloss>
-<gloss>theory</gloss>
+<gloss>model (for a fictional character, place, etc.)</gloss>
+<gloss>inspiration</gloss>
@@ -40,2 +36,2 @@
-<gloss>person a fictional character was modeled on</gloss>
-<gloss>inspiration</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>model (in model theory)</gloss>
4. A 2018-01-30 18:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>make</gloss>
3. A 2018-01-30 09:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's move it up a little.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<gloss>model (profession)</gloss>
+<gloss>fashion model</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29,5 +33,0 @@
-<gloss>model (profession)</gloss>
-<gloss>fashion model</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A 2018-01-30 03:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
7 of the 15 sentences are for sense 4.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170600 Active (id: 2146224)
隠し子
かくしご
1. [n]
▶ illegitimate child
▶ secret love child



History:
2. A 2021-09-09 21:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>secret child</gloss>
+<gloss>secret love child</gloss>
1. A* 2021-09-09 13:47:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/隠し子
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>secret child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559320 Active (id: 2164885)
連れ込む [news2,nf39] 連れこむつれ込む
つれこむ [news2,nf39]
1. [v5m,vt]
▶ to bring (someone into a place)
▶ to lead into

Conjugations


History:
5. A 2021-11-19 10:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to bring (somebody into a place)</gloss>
+<gloss>to bring (someone into a place)</gloss>
4. A 2021-09-09 21:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>lead into</gloss>
+<gloss>to lead into</gloss>
3. A* 2021-09-09 21:19:36 
  Refs:
GG5
daijr
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210910&ng=DGKKZO75628130Z00C21A9MM8000
新生銀の対応次第では敵対的TOBにもつれ込む可能性がある。
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つれ込む</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>lead into</gloss>
2. A 2020-07-06 23:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-06 23:23:25  Nicolas Maia
  Comments:
連れこむ	645
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>連れこむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274640 Active (id: 2146226)

モブモッブ
1. [n]
▶ mob
▶ crowd of people
2. (モブ only) [n]
▶ background character (in a manga, anime, etc.)
▶ mob (in a video game)
▶ non-player character
▶ NPC



History:
10. A 2021-09-09 23:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd always thought it was "non-playable" as well. (I added that gloss.)
9. A* 2021-09-09 13:12:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
My bad, thought "non-playable" was the standard term, but "non-player" is way more common
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>non-playable character</gloss>
+<gloss>non-player character</gloss>
8. A 2021-09-09 12:24:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>NPC</gloss>
7. A 2018-06-19 23:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
6. A* 2018-06-18 10:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<lsource xml:lang="eng">mobile object</lsource>
-<gloss>minor character (in computer games)</gloss>
+<gloss>background character (in a manga, anime, etc.)</gloss>
+<gloss>mob (in a video game)</gloss>
+<gloss>non-playable character</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2352490 Active (id: 2146204)
計算機科学
けいさんきかがく
1. [n]
▶ computer science
Cross references:
  ⇐ see: 2219980 コンピューターサイエンス 1. computer science



History:
2. A 2021-09-09 10:33:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850390 Active (id: 2146463)
中貨
ちゅうか
1. [n]
《on street signs》
▶ mid-sized truck



History:
5. A 2021-09-12 21:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
And the "abbr" can go.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
4. A 2021-09-12 21:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. I'll align the others.
3. A* 2021-09-09 00:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is it really an abbreviation? The site gives the meaning as "大型乗用自動車以外の大型自動車". Looks like it's just a shorthand.
I think we can drop "used" from these notes. I change the others if this is approved.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>used on street signs</s_inf>
+<s_inf>on street signs</s_inf>
2. A 2021-09-07 05:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-07 03:00:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://trafficsignal.jp/~mori/h-imi.htm
  Comments:
Styled after 大貨.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850412 Active (id: 2146240)

ビキニアーマービキニ・アーマー
1. [n]
▶ bikini armor (e.g. in anime, video games)
▶ skimpy armor



History:
5. A 2021-09-10 04:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-10 00:38:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Maybe "bikini armor" should be a gloss rather than just in the lsrc as 1) a "skimpy armor" isn't necessarily bikini-based while ビキ
ニアーマー is and 2) while Japanese anime/manga stuff dominates the search results, there's some non-Japanese stuff too in google 
books. (a quote from a Manhattan-based publisher, Irene Gallo, in a 2015 issue of Uncanny Magazine, the phrase appearing in a Cory 
Doctorow book from 2016, among other things)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">bikini armor</lsource>
-<gloss>skimpy armor (e.g. in anime, video games)</gloss>
+<gloss>bikini armor (e.g. in anime, video games)</gloss>
+<gloss>skimpy armor</gloss>
3. A 2021-09-09 21:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of examples that are not chainmail.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>chainmail bikini</gloss>
2. A* 2021-09-08 14:29:44 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>chainmail bikini</gloss>
1. A* 2021-09-08 14:11:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビキニアーマー	688
but 15 or so tweets past 6 hrs
there's some hits on twitter in English too, 
not sure if "bikini armor" should maybe be a 
gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850413 Active (id: 2146222)

ベリショ
1. [n] [abbr,col]
▶ hairstyle with hair cut short to typical men's hair length
Cross references:
  ⇒ see: 2193940 ベリーショート 1. hairstyle with hair cut short to typical men's hair length



History:
2. A 2021-09-09 21:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベリーショート	29176
ベリショ	1397
1. A* 2021-09-08 23:01:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ベリショ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850414 Deleted (id: 2146593)

やばみヤバみ
1. [n] [col]
▶ danger
▶ risk
Cross references:
  ⇒ see: 1012840 やばい 1. dangerous; risky
  ⇒ see: 2258670 【み】 1. -ness (as in "sweetness"); -th (as in "warmth"); a touch of; a tinge of
2. [n] [sl]
▶ awfulness
▶ terribleness
Cross references:
  ⇒ see: 1012840 やばい 2. awful; terrible; crap
3. [n] [sl]
▶ amazingness
▶ coolness
Cross references:
  ⇒ see: 1012840 やばい 3. terrific; amazing; cool
4. [n] [sl]
▶ craziness
▶ insanity
▶ extremeness
Cross references:
  ⇒ see: 1012840 やばい 4. crazy; insane; not normal; unhinged; extreme



History:
3. D 2021-09-13 06:43:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Usually I'd be open to including something that's in jitsuyo, but I think this is a bit of a mess. If we include every sense already 
in やばい and in the same order, then what's the point? I suggest dropping this for now, but it might be worth revisiting in the 
future.
2. A* 2021-09-13 01:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
やばい	3333598
ヤバい	575038
ヤバイ	1948971
やばみ	48
ヤバみ	< 20
  Comments:
I really wonder if this is worth it. It's a straight application of the み suffix, and FAR from common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2258670">み・1</xref>
1. A* 2021-09-09 00:46:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://word-dictionary.jp/posts/875
https://www.weblio.jp/content/やばみ
  Comments:
Saw it on Instagram.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850415 Active (id: 2146218)

ノーマスクノー・マスク
1. [adj-no,n] Source lang: eng "no mask"
▶ maskless
▶ (while) not wearing a face mask
2. [adj-no,n]
▶ anti-mask (i.e. being opposed to mask-wearing during the COVID-19 pandemic)



History:
6. A 2021-09-09 15:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>anti-mask (i.e. being opposed to mask- wearing during the COVID-19 pandemic)</gloss>
+<gloss>anti-mask (i.e. being opposed to mask-wearing during the COVID-19 pandemic)</gloss>
5. A 2021-09-09 15:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>anti-mask (i.e. being opposed to mask-wearing during the COVID-19 pandemic)</gloss>
+<gloss>anti-mask (i.e. being opposed to mask- wearing during the COVID-19 pandemic)</gloss>
4. A* 2021-09-09 14:49:24  Opencooper
  Comments:
More natural adjective.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>without mask</gloss>
+<gloss>maskless</gloss>
3. A 2021-09-09 12:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. Yes, quoted passages from news articles, etc. are a great help.
2. A* 2021-09-09 07:24:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nishinippon.co.jp/item/n/731219/
米、屋外でノーマスクOK ワクチン接種から2週間で

https://news.yahoo.co.jp/articles/b4ba634195b7dc6815b15af2f57f43b400c7f533
いまも都市部のターミナル駅前などで活動をつづける「ノーマスク」を訴える人々がいる。...
ところで冒頭の花島さん、筆者の問いには最後まではっきりと答えなかったが、首都圏を中心に全国各地で行われている「ノーマスクデモ」なる政治活動にも
参加しているようで...
  Comments:
I was thinking about adding this the other day myself, heard a friend describe somebody as doing ノーマスク運動
Glosses can maybe be improved.
Not at all sure about PoS. Our other ノーX entries are all over the place. ノー問題 is [n]. ノー勉 is [exp]

Btw Nicolas it would be appreciated if you could also include quotes showing the usage of the word when you post links.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノー・マスク</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,9 @@
-<gloss>no mask</gloss>
-<gloss>not wearing a medical mask</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="eng">no mask</lsource>
+<gloss>without mask</gloss>
+<gloss>(while) not wearing a face mask</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>anti-mask (i.e. being opposed to mask-wearing during the COVID-19 pandemic)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850416 Active (id: 2146285)
黒いんげん豆黒インゲン豆黒隠元豆
くろいんげんまめ (黒いんげん豆, 黒隠元豆)くろインゲンまめ (黒インゲン豆)
1. [n] {food, cooking}
▶ black turtle bean
▶ black bean
Cross references:
  ⇒ see: 1170710 いんげん豆 1. common bean (Phaseolus vulgaris); kidney bean; navy bean; wax bean; green bean; string bean; French bean



History:
3. A 2021-09-10 20:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1170710">隠元豆・いんげんまめ</xref>
+<xref type="see" seq="1170710">いんげん豆</xref>
2. A 2021-09-10 04:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1170710">隠元豆・いんげんまめ</xref>
1. A* 2021-09-09 02:45:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/黒いんげん豆

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850417 Active (id: 2270666)
ベタ打ちべた打ち
べたうち
1. [n] {printing}
▶ solid printing
▶ solid typesetting
Cross references:
  ⇐ see: 2534890 ベタ組み【べたぐみ】 1. solid printing; solid typesetting
2. [n] {computing}
▶ hardcoding
▶ fixed text



History:
7. A 2023-06-05 23:28:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's not a loanword, I think the reading should be hiragana.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ベタうち</reb>
+<reb>べたうち</reb>
6. A 2023-06-03 01:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>ベタ打ち</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べたうち</reb>
-<re_restr>べた打ち</re_restr>
5. A 2023-06-03 01:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-29 07:53:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ainow.ai/2018/09/10/146354/ 人間のプログラマによって「ベタ打ち」(hard coding)で書き込まれていたことになります。
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>hardcoding</gloss>
+<gloss>fixed text</gloss>
+</sense>
3. A 2021-09-11 12:36:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&print;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850418 Active (id: 2146288)
クリスマス商戦
クリスマスしょうせん
1. [n]
▶ battle for Christmas sales



History:
4. A 2021-09-10 21:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs use it, but I agree it's probably best avoided.
3. A 2021-09-10 14:00:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.baltimoresun.com/news/bs-xpm-1997-10-18-1997291080-story.html
Japan blinks in port dispute Christmas trade war averted; U.S. shippers win access in accord
  Comments:
"trade war" is something entirely different, no?
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Christmas trade war</gloss>
2. A 2021-09-10 05:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クリスマス商戦	35119
GG5
  Comments:
More in keeping with 商戦.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>christmas sales</gloss>
+<gloss>battle for Christmas sales</gloss>
+<gloss>Christmas trade war</gloss>
1. A* 2021-09-09 12:49:36  solo_han
  Refs:
https://d.hatena.ne.jp/keyword/クリスマス商戦
  Comments:
10月末から12月までの小売業の書入れ時。日本ではお歳暮や正月用品の需要が高まる時期に当り、歳末商戦と呼ばれることが多い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850419 Active (id: 2146259)

モブキャラモブ・キャラ
1. [n] [abbr]
▶ background character (in a manga, anime, etc.)
▶ mob (in a video game)
▶ non-player character
▶ NPC



History:
2. A 2021-09-10 05:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think [abbr] is OK.
1. A* 2021-09-09 13:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
モブキャラ	3694
モブキャラクター	116

In the Japanese subtitles to the Hollywood movie "Free Guy" about a video game character who gains self-consciousness, this 
is what they used to translate "NPC". Like モブ it's wider though because it refers to background characters in anime too
  Comments:
Not sure if I'd call it an abbr or not

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850420 Active (id: 2146221)

ガスヒーターガス・ヒーター
1. [n]
▶ gas heater



History:
2. A 2021-09-09 21:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-09 13:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ガスヒーター	4718
https://smart-flash.jp/sociopolitics/156988/1
「風呂にも入れない、料理もできない。これから寒くなるのに、ガスヒーターも使えない。もし実施されたら、とんでもないことだよ」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850421 Active (id: 2146260)
突っ込みどころ満載ツッコミどころ満載つっこみどころ満載突っ込み所満載ツッコミ所満載
つっこみどころまんさい
1. [exp,adj-no]
▶ full of things one could poke fun at
▶ full of inconsistencies
▶ absolutely ridiculous



History:
4. A 2021-09-10 05:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
improving the first gloss a little
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>filled to the brim with things one could ridicule</gloss>
+<gloss>full of things one could poke fun at</gloss>
3. A 2021-09-10 05:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a case where the katakana can be avoided in the reading.
  Diff:
@@ -21,8 +20,0 @@
-<re_restr>突っ込みどころ満載</re_restr>
-<re_restr>つっこみどころ満載</re_restr>
-<re_restr>突っ込み所満載</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ツッコミどころまんさい</reb>
-<re_restr>ツッコミどころ満載</re_restr>
-<re_restr>ツッコミ所満載</re_restr>
2. A* 2021-09-10 00:42:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ツッコミ所満載	12856
  Comments:
most common one of the ones I left out
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ツッコミ所満載</keb>
+</k_ele>
@@ -24,0 +28 @@
+<re_restr>ツッコミ所満載</re_restr>
1. A* 2021-09-09 15:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ツッコミどころ満載	51301

ツッコミどころ	124283
突っ込みどころ	152618
つっこみどころ	47516
ツッコミドコロ	1306
突っ込み所	35720
突込み所 	1237
ツッコミ所	34170
突込みどころ	8241

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4480/
  Comments:
This is a set phrase, very common, hear it 
often. Entering ツッコミ into google search 
instantly brought it up in the #2 search 
suggestion spot (after ツッコミ itself)

Glosscan maybe be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml