JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ knight |
2. | A 2021-09-05 23:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've updated the indices. |
|
1. | A* 2021-09-05 23:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<gloss>night</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ nightwear ▶ nightclothes |
4. | A 2021-09-05 23:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-05 23:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ナイトウエア 5598 ナイトウェア 27070 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ナイトウエア</reb> +<reb>ナイトウェア</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ナイトウェア</reb> +<reb>ナイトウエア</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nightclothes</gloss> |
|
2. | A 2013-06-20 18:12:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-20 06:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2490730. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイトウェア</reb> |
1. |
[n]
▶ night show ▶ late-night show ▶ late-night screening
|
5. | A 2024-05-13 18:57:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ナイトショー │ 10,652 │ 79.1% │ │ ナイト・ショー │ 410 │ 3.0% │ │ ナイトショウ │ 2,012 │ 14.9% │ │ ナイト・ショウ │ 390 │ 2.9% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイト・ショウ</reb> |
|
4. | A* 2024-05-13 04:01:21 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイトショウ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2021-09-05 23:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-05 23:51:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, chujiten |
|
Comments: | The kokugos say it's wasei but GG5 and prog have "night show". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>late-night show</gloss> +<gloss>late-night screening</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイト・ショー</reb> |
1. |
[n]
▶ quay ▶ wharf ▶ jetty |
|||||
2. |
[n]
▶ wall-like shoreline ▶ cliff wall
|
6. | A 2021-09-08 14:53:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1839140">岩壁・がんぺき</xref> +<xref type="see" seq="1839140">岩壁</xref> |
|
5. | A 2021-09-07 04:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,2 @@ -<gloss>steep cliff along the coast</gloss> -<gloss>cliff wall at shoreline</gloss> -<gloss>steep seabank</gloss> +<gloss>wall-like shoreline</gloss> +<gloss>cliff wall</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-05 16:17:59 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>steep seabank</gloss> |
|
3. | A* 2021-09-05 16:15:47 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>steep cliff</gloss> -<gloss>cliff wall</gloss> +<gloss>steep cliff along the coast</gloss> +<gloss>cliff wall at shoreline</gloss> |
|
2. | A 2018-05-13 12:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1839140">岩壁・がんぺき</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ resentment ▶ grudge ▶ malice ▶ bitterness |
|
2. |
[n]
《esp. 憾み》 ▶ matter for regret ▶ regret |
2. | A 2021-09-05 21:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 15:59:46 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 恨み 787568 怨み 107881 憾み 5268 うらみ 81782 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>憾み</keb> +<keb>怨み</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>怨み</keb> +<keb>憾み</keb> |
1. |
[v1,vi]
▶ to get damp ▶ to get moist ▶ to get soggy ▶ to become humid
|
10. | A 2021-09-05 09:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think the note should go. I just noticed that I got v1 and v5r the wrong way round in my previous comment. |
|
9. | A* 2021-09-05 06:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
8. | A 2021-09-05 06:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I left it there to try and differentiate between the (now) two 湿気る entries. Since it's obviously confusing someone, I'll remove it. I'll approve and reopen this for a bit. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>一段 form is mainly spoken language</s_inf> |
|
7. | A* 2021-09-05 03:22:24 | |
Comments: | I don't understand what the note is supposed to mean. Could it be clarified/be made simpler? |
|
6. | A* 2021-09-05 02:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 湿気る 8524 (v5 v1) 湿気ります 62 湿気ます 359 湿気らない 1124 湿気ない 3797 湿気りません 67 湿気ません 213 湿気った 4209 湿気た 10978 湿気って 6158 湿気て 17038 |
|
Comments: | The n-grams are saying that 一段 forms are more common in the WWW. Yes, I think it's best to split. I see the kokugos say that both しける and しっける are 一段, but only しける is 五段. Not sure the note is still needed. It's not mentioned in the references. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wheelchair
|
2. | A 2021-09-05 21:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 16:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for that gloss. The JEs just have "wheelchair". |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>folding push-chair</gloss> |
1. |
[n]
▶ pair ▶ couple |
|
2. |
[n]
{logic}
▶ contraposition |
6. | A 2023-01-13 11:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-12 20:34:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 対偶 │ 14,431 │ 94.7% │ │ 対遇 │ 130 │ 0.9% │ - [iK] to [sK] │ たいぐう │ 682 │ 4.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-09-05 09:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 対偶 14431 対遇 130 対偶し No matches 対偶する No matches |
|
Comments: | Not sure 対遇 is needed. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,2 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2021-09-05 03:26:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As per 2014 comment. GG5 has "【論】". |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<field>&logic;</field> |
|
2. | A 2014-04-08 22:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stray cat ▶ alley cat |
5. | A 2021-09-06 10:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノラネコ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2021-09-05 21:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-05 16:17:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 野良猫 507758 ノラ猫 98025 のら猫 48296 野良ネコ 13823 野良ねこ 3508 のらねこ 69642 のらネコ 11373 ノラネコ 60277 ノラねこ 1344 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>ノラ猫</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>野良ネコ</keb> |
|
2. | A 2014-03-24 09:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-24 09:31:04 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | bing hits "野良猫": 4.26m, "のら猫":173k |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のら猫</keb> |
1. |
[n]
▶ bottle gourd (Lagenaria siceraria var. hispida) ▶ calabash
|
|||||||||
2. |
[n]
[col]
▶ moonflower (Ipomoea alba)
|
2. | A 2021-09-05 21:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 10:39:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 夕顔 83220 ユウガオ 13678 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ユウガオ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>bottle gourd (Lagenaria siceraria, esp. Lagenaria siceraria var. hispida)</gloss> +<gloss>bottle gourd (Lagenaria siceraria var. hispida)</gloss> +<gloss>calabash</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ extra ▶ more ▶ too much ▶ too many ▶ excessive ▶ superfluous ▶ spare ▶ surplus |
|
2. |
[adj-na]
▶ unnecessary ▶ needless ▶ uncalled-for ▶ unwanted ▶ uninvited |
|
3. |
[adv]
▶ all the more ▶ even more |
10. | A 2021-09-05 01:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 余計 4318281 余計な 1936222 余計に 1516823 余計が 190 余計を 228 |
|
Comments: | Let's drop that note; it's behaving like any other 形容動詞. Definitely not a noun. Re Robin's "Despite what the kokugos say, I don't think any of these senses are nouns", I quite agree. Many 形容動詞 get [名] tags in the kokugos despite them demonstrably only being used as adjectives in modern Japanese. I think this is due to them conforming to "classical" grammatical concepts. We tend to tag them as "adj-na,n", I would be quite happy to cull the "n" where appropriate. I'll raise an issue on this. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<s_inf>oft. adverbially as 余計に</s_inf> |
|
9. | A* 2021-09-05 00:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog, gg5 余計 4318281 余計を 228 余計が 190 |
|
Comments: | We're not very consistent when it comes to notes like this. But on 20 entries we have a note that says "oft. adverbially as ..." (or something similar). I prefer this to just "as ..." However, I'm not sure the note is even needed. Looking at the kokugo definitions and JE examples, I think these are the only glosses needed on sense 3. Despite what the kokugos say, I don't think any of these senses are nouns. Meikyo just has 形動/副. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>often as 余計に</s_inf> +<s_inf>oft. adverbially as 余計に</s_inf> +<gloss>extra</gloss> +<gloss>more</gloss> +<gloss>too much</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>too much</gloss> @@ -24,2 +24,0 @@ -<gloss>superabundant</gloss> -<gloss>extra</gloss> @@ -31,2 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -36 +33,2 @@ -<gloss>otiose</gloss> +<gloss>unwanted</gloss> +<gloss>uninvited</gloss> @@ -40,3 +37,0 @@ -<gloss>abundantly</gloss> -<gloss>excessively</gloss> -<gloss>needlessly</gloss> @@ -43,0 +39 @@ +<gloss>even more</gloss> |
|
8. | A* 2021-09-04 06:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't agree. Do any other editors have a view? A parallel is the 事前 entry, where we have "(often as 事前に)". |
|
7. | A* 2021-09-04 02:00:45 | |
Comments: | I think that's precisely why it's needed, a learner could misconstrue 余計に to be adjectival |
|
6. | A 2021-09-04 00:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given that the POS is "adj-na" I think that is not needed. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>often adv. as 余計に</s_inf> +<s_inf>often as 余計に</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ callus ▶ corn |
12. | A 2023-07-05 19:26:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ashi-clinic.jp/disease/callus/ |
|
Comments: | I think it's fine to use rK on uk entries (we've done it plenty of times already). But GG5 and prog have 胼胝 for たこ, and my IME suggests 胼胝 for たこ. I also suspect that people who are familiar with the kanji are more likely to read it as たこ than as べんち/へんち. I think it's best not to tag 胼胝 as rK. |
|
11. | A* 2023-07-04 21:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We've tended to use rK to flag rare kanji forms which could be hidden with an sK but since they appear in kokugos should be kept visible. I doubt they're really needed for uk entries. Perhaps this needs to be discussed in the issues GitHub forum. |
|
10. | A* 2023-07-04 09:04:01 | |
Refs: | But... they are both absolutely rare...? |
|
9. | A 2023-07-04 07:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given that it's tagged "uk" I don't think both need rK tags. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-07-03 14:27:21 | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ unpatriotic person ▶ traitor (to one's country) |
2. | A 2021-09-05 23:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 14:27:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>unpatriotic individual</gloss> +<gloss>unpatriotic person</gloss> +<gloss>traitor (to one's country)</gloss> |
1. |
[adj-no]
[form]
▶ white (complexion) ▶ fair-skinned |
3. | A 2021-09-06 09:56:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>fair-skinned</gloss> |
|
2. | A 2021-09-05 23:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 白皙 4047 白皙は 51 白皙が 38 白皙な 40 白皙の 3017 |
|
Comments: | Not looking like a noun. It's the only entry containing 皙. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2021-09-05 17:42:14 Zakamutt | |
Refs: | GG5, shinmeikai |
|
Comments: | not sure if it's actually used as a noun or only as no-adj, just wanted to get a quick clarification added to it |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>white</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>white (complexion)</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take responsibility (for a fallout) ▶ to accept the blame ▶ to take the blame |
5. | A 2021-09-05 23:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-05 03:49:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Saw this comment on reddit which I thought was interesting: 日本語の「責任」って「責任を持つ」「責任がある」はresponsibility の意味だけど、「責任をを取る」は「落とし前をつける」みたいな意味になってるよ ね。 See also: https://hinative.com/ja/questions/8055619 結婚したら家族の責任を持つことになります。 子供が他人に迷惑をかけたら、親はその責任を取ることになります。 jitsuyo entry for 責任を取る: 物事の結果に伴って生じた責務を引き受けること。 https://eow.alc.co.jp/search?q=accept+the+blame my impression aligns with this, that 責任をを取る is about (volunteering to) take the blame for when things have gone bad. to deal with the problems that HAVE arisen, while 責任を持つ is more about stating preparedness to deal with hypothetical issues that might arise and having responsibilities in a more general sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to take responsibility</gloss> +<gloss>to take responsibility (for a fallout)</gloss> +<gloss>to accept the blame</gloss> +<gloss>to take the blame</gloss> |
|
3. | A 2017-04-06 15:12:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-10 16:24:43 Robin Scott | |
Comments: | I think the "for" is superfluous. This expression can stand on its own, e.g. "自分のしたことには自分で責任を取らなくてはならない". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to take responsibility for</gloss> +<gloss>to take responsibility</gloss> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,vs]
▶ full operation |
3. | A 2021-09-05 23:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-05 16:48:19 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ simplicity ▶ brevity
|
|||||||
2. |
[n]
▶ letter ▶ note ▶ correspondence |
|||||||
3. |
[n]
▶ bamboo writing strip (in ancient China) |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ simplified Chinese character
|
8. | A 2021-09-05 10:07:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="ant" seq="2850353">繁・1</xref> |
|
7. | A 2021-09-04 05:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-09-04 02:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used in Japanese Wikipedia e.g. 中華民国(ちゅうかみんこく、繁: 中華民國; 簡: 中华民国; 英: Republic of China)通称、台湾(たいわん、繁: 臺灣/台灣; 簡: 台湾; 英: Taiwan) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1214320">簡体字</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>simplified Chinese character</gloss> |
|
5. | A 2020-02-01 17:56:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-nari;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>simplicity</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>simplicity</gloss> |
|
4. | A* 2020-02-01 03:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Re-open. Do we keep this POS? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-nari;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ very caring ▶ kind ▶ helpful ▶ service-minded |
5. | A 2021-09-05 12:51:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,4 @@ -<xref type="see" seq="2822530">面倒見のいい</xref> -<gloss>helpful (in terms of taking care of people)</gloss> +<gloss>very caring</gloss> +<gloss>kind</gloss> +<gloss>helpful</gloss> +<gloss>service-minded</gloss> |
|
4. | A 2021-09-01 05:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 面倒見のいい 27289 めんどうみのいい 275 面倒見の良い 31596 面倒見のよい 8726 めんどうみのよい 1097 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>面倒見のいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,7 @@ +<re_restr>面倒見の良い</re_restr> +<re_restr>面倒見のよい</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>めんどうみのいい</reb> +<re_restr>面倒見の良い</re_restr> +<re_restr>面倒見のいい</re_restr> @@ -15 +25 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
3. | A 2014-09-01 10:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2822530">面倒見のいい</xref> |
|
2. | A 2014-09-01 10:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>面倒見のいい</keb> -</k_ele> @@ -14,5 +10,0 @@ -<reb>めんどうみのいい</reb> -<re_restr>面倒見のいい</re_restr> -<re_restr>面倒見の良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +11,0 @@ -<re_restr>面倒見の良い</re_restr> -<re_restr>面倒見のよい</re_restr> @@ -23,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ jack-in-the-box ▶ jack-in-a-box |
3. | A 2021-09-05 23:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-05 16:04:56 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: びっくり箱 72742 ビックリ箱 26415 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ビックリ箱</keb> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ another world (esp. in fiction) ▶ otherworld ▶ parallel universe ▶ different-dimension world ▶ isekai |
16. | A 2024-04-04 04:38:52 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.oed.com/discover/words-from-the-land-of-the-rising-sun |
|
Comments: | "Isekai" was recently added to the OED as a genre. |
|
15. | A 2021-09-05 02:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
14. | A* 2021-09-04 04:01:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What opencooper was saying is that "isekai" in English doesn't refer to the actual "other world" as much as it refers to the genre of works that take place in them. I don't think adding "(genre)" is helpful because I don't think it's clear that it should be read as "this English gloss mainly applies to the genre dealing with works taking place in another world" but will instead be interpreted as "異世界 refers to a genre". I'm sure opencooper is correct but I'm assuming "isekai" can have both meanings in English i.e. 1) genre dealing w 異世界, 2) 異世界, and since it's at the bottom of the list, I think this entry is probably fine as-is. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>isekai (genre)</gloss> +<gloss>isekai</gloss> |
|
13. | A 2021-09-04 01:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 異世界 321649 異世界ファンタジー 15540 異世界物 740 異世界もの 2097 |
|
Comments: | Maybe this makes it clearer. Could be a separate sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>isekai</gloss> +<gloss>isekai (genre)</gloss> |
|
12. | A* 2021-09-03 14:27:45 Opencooper | |
Refs: | * https://en.wiktionary.org/wiki/isekai#English * https://www.weblio.jp/content/異世界モノ * https://dic.pixiv.net/a/異世界もの |
|
Comments: | I just want to note that, in English, "isekai" is primarily used to refer to a *genre* of such works (evidenced by the references provided). Still useful to have, I guess, unless we have an 異世界もの entry or someplace better for it. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "leisure sheet"
▶ picnic blanket |
6. | A 2021-09-05 21:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-05 12:50:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | "picnic sheet" and "picnic plaid" are barely used. I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>picnic sheet</gloss> -<gloss>picnic plaid</gloss> |
|
4. | A 2019-06-04 18:40:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=picnic+sheet%2Cpicnic+plaid%2Cpicnic+blanket&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2010&corpus=15&smoothing=3&shar e=&direct_url=t1%3B%2Cpicnic%20blanket%3B%2Cc0#t1%3B%2Cpicnic%20blanket%3B%2Cc0 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>picnic blanket</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 11:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レジャー・シート</reb> |
|
2. | A 2012-03-27 11:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">leisure sheet</lsource> +<lsource ls_wasei="y">leisure sheet</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ trash ▶ garbage ▶ junk |
4. | A 2021-09-05 23:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-05 15:58:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ゴミ屑 6972 塵屑 868 ごみ屑 446 ごみくず 2509 ゴミくず 4706 ゴミクズ 20149 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ゴミ屑</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>塵屑</re_restr> +<re_restr>ごみ屑</re_restr> @@ -15 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>ゴミ屑</re_restr> |
|
2. | A 2012-08-24 01:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (also refers to it as "gmkz".) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごみ屑</keb> @@ -21,1 +24,1 @@ -<gloss>thrash</gloss> +<gloss>trash</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-23 14:46:14 Marcus | |
Refs: | nikk, eij, 和英河川・水資源用語集 "ゴミくず" 254,000 results "ゴミクズ" 3,510,000 results "塵屑" 130,000 |
1. |
[n]
[hon,arch]
▶ body |
5. | A 2021-09-07 04:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll set that up. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>お体</keb> -</k_ele> @@ -11,3 +7,0 @@ -<reb>おからだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +8,0 @@ -<re_restr>御体</re_restr> @@ -19 +11,0 @@ -<re_restr>御体</re_restr> @@ -23,0 +16 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2021-09-05 16:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to have おからだ and ごたい/ぎょたい as separate entries so that we can tag the latter as arch. |
|
3. | A* 2021-09-02 01:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd like to have something to distinguish it from the 御体/おんからだ entry, and also because it's in some kokugos. Maybe this will work. There could be a note about ごたい/ぎょたい being archaic. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お体</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<reb>おからだ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<re_restr>御体</re_restr> @@ -11,0 +19 @@ +<re_restr>御体</re_restr> |
|
2. | A* 2021-08-31 23:39:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 御体 6694 お体 687027 |
|
Comments: | I'm not sure we want to add this. It appears to be archaic, and most uses of 御体 are probably おからだ. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぎょたい</reb> +<reb>ごたい</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ごたい</reb> +<reb>ぎょたい</reb> |
|
1. | A* 2021-08-29 04:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s. e.g. 身体を敬っていう語。おからだ。 |
|
Comments: | We already have: 御体 (おんからだ) (n) (hon) body of Christ (Eucharist); (2728410) AFAICT that reading/meaning is rather specific to Christian services in Japan, so a merge is not possible. |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ a little on the high side |
3. | D 2021-09-05 03:57:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-05 03:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 多少高く 50619 多少高くて 38041 多少高くても 37670 多少高い 15752 多少高め 8330 |
|
Comments: | I'm struggling to see a case for adding this. It's not particularly common, and clearly 多少+高め which are both entries. |
|
1. | A* 2021-08-30 11:41:43 | |
Refs: | it's an expression used in the book: 魔女の宅急便、page 193, line 3. |
|
Comments: | I suppose the め got lost. But the entry could as well be deleted, as the meaning is a direct combination of both of its parts. |
1. |
[n]
▶ complexity ▶ frequency ▶ trouble
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ traditional Chinese character ▶ unsimplified Chinese character
|
3. | A 2021-09-05 10:06:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="2087120">簡・1</xref> |
|
2. | A* 2021-09-04 06:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔頻繁〕 frequency; 〔複雑〕 complexity; 〔面倒〕 trouble. 繁より簡に入る proceed from the complex to the simple. 繁を避けて for the sake of brevity. Nikk & 明鏡 |
|
Comments: | Better have the straight kanwa-is noun first. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>complexity</gloss> +<gloss>frequency</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-09-04 02:22:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used by Jp wiki e.g. 中華民国(ちゅうかみんこく、繁: 中華民國; 簡: 中华民国; 英: Republic of China)通称、台湾(たいわん、繁: 臺灣/台灣; 簡: 台湾; 英: Taiwan)は、東アジアに位置する共和制国家。 |
1. |
[exp,adv]
▶ deep in the ground ▶ deep underground ▶ deeply buried |
5. | R 2021-09-15 00:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | D* 2021-09-05 23:51:48 | |
3. | A* 2021-09-05 00:45:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. 深く can be used with so many different words. Also, the meaning is obvious. |
|
2. | A 2021-09-04 23:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro, Reverso 地中深く 25861 |
|
Comments: | Obviously from 地中 + 深い, but probably common enough to have. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>deeply buried</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-04 17:44:53 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=地中深く https://ejje.weblio.jp/content/地中深く |
1. |
[exp,adv,n]
▶ deep in the ground ▶ deep underground ▶ deeply buried |
5. | D 2021-09-15 00:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's not as though it's been here for years. |
|
4. | A* 2021-09-05 05:10:24 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2021-09-05 00:45:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. 深く can be used with so many different words. Also, the meaning is obvious. |
|
2. | A 2021-09-04 23:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro, Reverso 地中深く 25861 |
|
Comments: | Obviously from 地中 + 深い, but probably common enough to have. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>deeply buried</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-04 17:44:53 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=地中深く https://ejje.weblio.jp/content/地中深く |
1. |
[n]
▶ fellow party member |
|
2. |
[n]
▶ friend of the party ▶ party supporter ▶ party sympathizer |
4. | A 2021-09-05 23:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-05 10:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, chujiten |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>fellow party member</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>friend of the party</gloss> |
|
2. | A 2021-09-04 23:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person who supports the party from outside</gloss> +<gloss>party sympathizer</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-04 21:51:15 | |
Refs: | GG5 Daijr 党員・党友票を重視する姿勢を示した。 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210905&ng=DGKKZO75466870U1A900C2EA3000 |
1. |
[n]
▶ party game |
2. | A 2021-09-05 01:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 00:49:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki パーティーゲーム 26201 パーティゲーム 62198 |
1. |
[v5r,vi]
▶ to get damp ▶ to get moist ▶ to get soggy ▶ to become humid
|
2. | A 2021-09-05 09:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1320420">湿気る・しける</xref> +<xref type="see" seq="1320420">湿気る</xref> |
|
1. | A* 2021-09-05 02:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj, etc. |
|
Comments: | v5r/v1 split of 1320420. See comments there. |
1. |
[n]
▶ argument based on personal impressions |
3. | A 2021-09-06 10:31:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>argument based on personal impression</gloss> +<gloss>argument based on personal impressions</gloss> |
|
2. | A 2021-09-06 08:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: an argument based on one's impressions |
|
Comments: | This should do. No mention of "col". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>opinion or argument based on (superficial) appearances</gloss> -<gloss>personal impression</gloss> +<gloss>argument based on personal impression</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-05 03:37:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 印象論 12254 https://meaning-book.com/blog/20190516171004.html 印象論とは、物事を印象だけでそうだと解釈してしまう理論のことです。 (blogspam-ish. suggests "impression theory" as a good English translation, LOL) https://news.yahoo.co.jp/articles/044c218233d2be6c64953d0609c1fa710486dd90 小池知事は会見で、12日のモニタリング会議で専門家から東京五輪の会場周辺で密集ができていたとの指摘について「印象論でおっしゃった」と語り「エピソードベースでは なくエビデンスベースで語ることが重要」と強調した。 |
|
Comments: | conferred with a native speaker, but I'm not sure how to translate this best. should perhaps be tagged [col], not sure. |
1. |
[n]
▶ formal, pastel-colored kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions ▶ married woman's ceremonial kimono |
2. | A 2021-09-07 09:11:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 色留袖 22684 黒留袖 31128 留袖 131241 Koj, Daijs, Nikk |
|
1. | A* 2021-09-05 05:33:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/色留袖-436755 |
|
Comments: | https://pbs.twimg.com/media/E-bbqYyVQAARamb?format=jpg Styled after 留袖. |
1. |
[n]
▶ formal, black kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions ▶ married woman's ceremonial kimono |
2. | A 2021-09-07 09:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 色留袖 22684 黒留袖 31128 留袖 131241 Daijs |
|
Comments: | Interesting that most of the usual references don't have it, although it's more common than 色留袖. |
|
1. | A* 2021-09-05 05:34:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/黒留袖-677569 |
|
Comments: | https://pbs.twimg.com/media/E-bbqYyVQAARamb?format=jpg Styled after 留袖. |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ anharmonic ratio ▶ cross ratio |
2. | A 2021-09-05 09:44:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 06:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, リーダーズ+プラス, Kagaku |
1. |
[adj-f]
{mathematics}
▶ anharmonic ▶ non-harmonic ▶ discordant |
2. | A 2021-09-05 09:44:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 06:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 理化学英和辞典, リーダーズ+プラス, Kagaku, Eijiro 非調和 1643 |
1. |
[n]
《from デパート + コスメ》 ▶ up-market cosmetics (oft. in department stores) |
3. | A 2021-09-06 10:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<s_inf>デパート + コスメ</s_inf> +<s_inf>from デパート + コスメ</s_inf> |
|
2. | A 2021-09-05 23:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>luxury cosmetics (oft. in department stores)</gloss> +<gloss>up-market cosmetics (oft. in department stores)</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-05 08:16:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://lovely-media.jp/posts/10460 https://twitter.com/search?q=デパコス&f=live |
1. |
[int]
[chn,uk]
▶ (I) found it ▶ (I) found you |
4. | A 2021-09-05 21:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-05 15:52:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/35392 https://www.ytv.co.jp/michiura_time/contents/202102/i4sp1xdr84e7i3qy.html 見っけ 146362 見ーっけ 2092 みっけ 163288 みーっけ 36777 |
|
Comments: | Possibly. Or just [col]. In the hinative link above, it's described as a casual/cute way of saying 見つけた. In the second link, the author says that he first heard it used by his (college-aged) friends from the Kanto region. Definitely chn when used in the game of tag. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>見ーっけ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>見っけ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みーっけ</reb> +<re_restr>見ーっけ</re_restr> @@ -12 +20,2 @@ -<dial>&hob;</dial> +<misc>&chn;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2021-09-05 11:35:16 | |
Comments: | I think みっけ / みーっけ are more likely [chn] than a hokkaido dialect |
|
1. | A* 2021-09-05 10:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/みっけ |
|
Comments: | Saw it in a game. Also suggested by my IME when I type みっけ. |
1. |
[int]
《expression of effort or strain》 ▶ huff! ▶ yo-heave-ho! ▶ heigh-ho
|
2. | A 2021-09-07 05:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あらよっと 11337 アラヨット 424 |
|
Comments: | I think よっと would need to be in its own entry. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>よっと</reb> +<reb>アラヨット</reb> |
|
1. | A* 2021-09-05 17:15:43 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/あらよっと-1720214 * https://hinative.com/ja/questions/10808918 |
1. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ night
|
2. | A 2021-09-05 23:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 23:47:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Split from 1089760. |
1. |
[n]
{shogi}
▶ minor piece |
2. | A 2021-09-06 23:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 23:55:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, nikk |
1. |
[n]
{shogi}
▶ major piece ▶ heavy piece |
2. | A 2021-09-06 08:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 23:56:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_chess#M |
|
Comments: | Using chess terminology for the glosses. |
1. |
[person]
▶ Tsumami Edamame (stage name of comedian Takahiko Aoki) |
2. | A 2021-09-05 23:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-05 12:27:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/つまみ枝豆 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Tsumamiedamame</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Tsumami Edamame (stage name of comedian Takahiko Aoki)</gloss> |
1. |
[company]
▶ Jill Stuart |
3. | A 2023-05-08 23:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-09-05 23:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jillstuart.jp/ |
|
1. | A* 2021-09-05 08:12:55 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |