JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1019940 Active (id: 2157166)

アンケート [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: fre "enquête"
▶ questionnaire
▶ survey
▶ poll
Cross references:
  ⇐ see: 2850614 アンケ 1. questionnaire; survey; poll



History:
4. A 2021-11-09 00:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アンケート	10292628
アンケートする	4690
アンケートして	10746
アンケートしない	125
アンケートします	2117
  Comments:
Meikyo tags this as "名・他サ変" but frankly I think it's so marginal we should not include it.
3. A 2021-09-29 12:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>poll</gloss>
2. A 2015-05-21 13:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-05-21 06:22:55 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="fre">enquete</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">enquête</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067420 Active (id: 2148321)

スウェーデンリレースウェーデン・リレー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Sweden relay"
▶ Swedish relay (track-and-field event)



History:
5. A 2021-09-30 21:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-30 16:52:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_relay
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Swedish relay</gloss>
+<gloss>Swedish relay (track-and-field event)</gloss>
3. A 2021-09-29 06:23:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">Sweden relay</lsource>
2. A 2012-05-22 07:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 07:26:30  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スウェーデン・リレー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>Sweden relay</gloss>
+<gloss>Swedish relay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164560 Active (id: 2148016)
1対1 [spec1] 一対一 [news1,nf21]
いちたいいち [spec1,news1,nf21] いったいいち
1. [adj-no,n]
▶ one-to-one
▶ one-on-one



History:
9. A 2021-09-29 08:18:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2013-02-15 04:22:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"1対一" 415 (b), doesn't seem worth recording
  Diff:
@@ -12,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1対一</keb>
7. A* 2013-02-15 03:36:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/一対一
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>one-on-one</gloss>
6. A 2012-05-08 07:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A* 2012-05-08 07:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't like having a p tag only on the second headword
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165220 Active (id: 2148110)
一等 [ichi1,news1,nf11] 1等
いっとう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,adj-no]
▶ first class
▶ first rank
▶ first grade
▶ first place
▶ first prize
2. [n]
▶ one degree
▶ one level
▶ one grade
3. [adv]
▶ most
▶ best



History:
5. A 2021-09-29 20:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see all 7 sentences are for "first prize".
4. A* 2021-09-29 14:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
I'm pretty sure that 一等 is the most common form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>1等</keb>
+<keb>一等</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>一等</keb>
+<keb>1等</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +22,7 @@
+<gloss>first class</gloss>
+<gloss>first rank</gloss>
+<gloss>first grade</gloss>
+<gloss>first place</gloss>
+<gloss>first prize</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22,5 +30,8 @@
-<gloss>first-class</gloss>
-<gloss>first-rank</gloss>
-<gloss>A1</gloss>
-<gloss>the most</gloss>
-<gloss>the best</gloss>
+<gloss>one degree</gloss>
+<gloss>one level</gloss>
+<gloss>one grade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>most</gloss>
+<gloss>best</gloss>
3. A 2021-09-29 08:19:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-08-22 01:38:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 10:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reversing headwords.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>一等</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一等</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198360 Active (id: 2198587)
会議 [ichi1,news1,nf01]
かいぎ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi,vt]
▶ meeting
▶ conference
▶ session
▶ assembly
▶ council
▶ convention
▶ congress

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 01:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-06 04:07:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-09-29 08:37:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
会議の can surely only mean "of a/the meeting", and is not a general adjective used to describe something as "relating to 
meetings" or "meeting-like"
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272110 Active (id: 2157013)
交渉 [ichi1,news1,nf01]
こうしょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ negotiations
▶ bargaining
▶ discussions
▶ talks
2. [n]
▶ connection
▶ relationship
▶ relations
▶ dealings

Conjugations


History:
3. A 2021-11-08 00:52:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>bargaining</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>talks</gloss>
@@ -26,0 +29,3 @@
+<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>relations</gloss>
+<gloss>dealings</gloss>
2. A* 2021-11-06 01:20:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2021-09-29 08:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think this is adjectival in any meaningful way.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274510 Active (id: 2148041)
公判 [news1,nf03]
こうはん [news1,nf03]
1. [n]
▶ public hearing
▶ trial



History:
1. A 2021-09-29 08:53:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
公判の	26887	  
公判の傍聴	945	  
公判の中	886	  
公判の日	809	  
公判の中で	796	  
公判の内容	639	  
公判の冒頭	637	  
公判の様子	580	  
公判の日程	531	  
公判のお知らせ	474	  
公判の審理	456	  
not seeing anything here I'd class as adjectival use. Nothing in the kokugos lead me to believe it is either.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324950 Active (id: 2293556)
[ichi1]
しゅ [ichi1]
1. [n]
▶ (one's) master
▶ (one's) employer
▶ (one's) lord
Cross references:
  ⇐ see: 2860409 主【しゅう】 1. (one's) master; (one's) employer; (one's) lord
2. [n]
▶ leader (of a country, group, etc.)
▶ head
▶ chief
3. [n] {Christianity}
▶ Lord
4. [n]
▶ main thing
▶ chief part
▶ first consideration
▶ primary object
▶ principal aim



History:
12. A 2024-03-06 11:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split it off.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しゅう</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
11. A* 2024-03-04 22:18:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〔文〕主人。主君。しゅ。「ー思い」
smk:「主人・主君」の意の口頭語形。
  Comments:
Sorry, I didn't realise it was in the smaller kokugos. I don't think we need to mark it as rare.
Since it only applies to sense 1, I think it should be a separate entry. Oddly, smk's definition seems to contradict sankoku's〔文〕tag. No tag in meikyo.
10. A* 2024-03-04 07:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe [rk] for しゅう. It's not in any JEs and Daijisen says 「しゅ」の音変化.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
9. A* 2024-03-04 06:16:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
しゅう is in all the kokugos (sankoku, meikyo, smk, iwakoku, daijr, etc.)
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゅう</reb>
8. A 2024-03-04 06:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324970 Active (id: 2148114)
主たる [news1,nf21]
しゅたる [news1,nf21]
1. [adj-pn]
▶ main
▶ principal
▶ chief
▶ primary
▶ major



History:
2. A 2021-09-29 21:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 15:03:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>primary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325050 Active (id: 2161634)
主演 [ichi1,news1,nf06]
しゅえん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ starring (in a film, play, etc.)
▶ playing the leading part

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-09-30 11:04:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>starring</gloss>
+<gloss>starring (in a film, play, etc.)</gloss>
2. A 2021-09-29 08:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 08:28:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 主演の (Frequency Order)
主演の	1208183	  
主演の映画	134897	  
主演のドラマ	59475	  
主演の映画さくらん	18625	  
主演の映画さくら	18625	  
主演の二	16703	  
主演の二人	16250	  
主演の韓国	9920	  
主演のお笑い	9158	  
主演のお笑いショート	9035	  
主演の舞台	8511	  
I think all these are [actor name]主演
usage does not appear to be adjectival
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325740 Active (id: 2148022)
主席 [news1,nf02] 首席 [news1,nf08]
しゅせき [news1,nf02,nf08]
1. [n]
▶ head
▶ chief
2. (主席 only) [n]
▶ chairman
▶ governor
▶ president
Cross references:
  ⇐ see: 2093420 総書記【そうしょき】 1. secretary-general; general secretary (esp. of Communist parties of North Korea and China)
3. (首席 only) [n]
▶ top student
▶ head of the class
4. [n]
▶ top seat
▶ first desk (in orchestra)



History:
1. A 2021-09-29 08:26:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think this is adj-no.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345140 Active (id: 2263347)
女子 [ichi1,news1,nf01]
じょし [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ woman
▶ girl
Cross references:
  ⇐ see: 2858064 女子【おなご】 1. woman; girl



History:
8. A 2023-05-27 23:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it could be added to the おなご entry.
7. A* 2023-05-27 21:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't typically use sk for archaic/obsolete readings. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おみなご</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2023-05-26 07:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll make おみなご search-only.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<reb>おなご</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21 +18 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2023-05-26 03:08:43  Opencooper
  Refs:
For 女子(おなご):
* meikyo: 〔古風な言い方で〕
* shinmeikai: 老人語
  Comments:
Should split out 「おなご」 as [dated].
4. A 2021-09-29 16:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345430 Active (id: 2148073)
女優 [ichi1,news1,nf04]
じょゆう [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ actress
▶ female actor
Cross references:
  ⇔ see: 1420230 男優 1. (male) actor



History:
4. A 2021-09-29 13:31:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1420230">男優</xref>
3. A 2021-09-29 08:17:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"actressial"?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2021-09-29 07:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 06:46:52 
  Comments:
Added another definition to make it easier to find. Sometimes people look for the term "female actor" instead of "actress"
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>female actor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359370 Active (id: 2148035)
信条 [news1,nf14]
しんじょう [news1,nf14]
1. [n]
▶ creed
▶ belief
▶ conviction
▶ article of faith



History:
3. A 2021-09-29 08:40:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij suggests "creedal". I disagree.

信条の	61375	  
信条の自由	24881	  
信条の自由を	5275	  
信条の違い	3108	  
信条の自由の	1883	  
信条のもと	1667	  
信条の自由は	1566	  
信条の自由が	1530	  
信条の違いに	1282	  
信条の私	1242	  
信条の違いにかかわら	1236
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-06-26 22:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-24 08:46:55  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>conviction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367200 Active (id: 2148028)
人権 [ichi1,news1,nf02]
じんけん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ human rights
▶ civil liberties
Cross references:
  ⇐ see: 2840163 ヒューマンライツ 1. human rights



History:
1. A 2021-09-29 08:32:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 人権の (Frequency Order)
人権の	246516	  
人権の尊重	38582	  
人権の擁護	31051	  
人権の擁護又は	20850	  
人権の擁護又は平和	20819	  
人権の擁護又は平和の	20812	  
人権の保障	10763	  
人権の問題	9835	  
人権の侵害	8662	  
人権のため	5190	  
人権の享有	5124	  
"of human rights"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367760 Active (id: 2148029)
人材 [ichi1,news1,nf04] 人財 [iK]
じんざい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ capable person
▶ talented person
Cross references:
  ⇐ see: 2825893 人才【じんさい】 1. capable person; talented person
2. [n]
▶ human resources
▶ personnel



History:
8. A 2021-09-29 08:33:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't see what adj-no brings to the table here. Seems like the use would have to be possessive. you wouldn't call a 
talented person "人材の人"
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2014-10-28 05:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think this is cleanest.
Re Marcus': "I don't think it was a good idea to add "人財" to all compound nouns beginning with "人材" - I think they appear often enough and with the same meanings to warrent inclusion, with a tag that they're not the right kanji.
6. A* 2014-10-27 17:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i've given it its own entry. AFAICT, no dictionary gives mixes the readings for those kanji
-i suspect that 人財 may be a little different, but without evidence, i'm happy with the iK
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>人才</keb>
-</k_ele>
@@ -22,3 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じんさい</reb>
5. A* 2014-10-27 02:14:35  Marcus Richert
  Comments:
I don't think 人才 should be marked as such - it is in 
both daijs and daijr.
_
I feel that 人財 could perhaps be its own entry because 
it doesn't seem 100% synonymous with 人材 because of the 
very positive connotations of the second character. I 
don't think it was a good idea to add "人財" to all 
compound nouns beginning with "人材"
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2014-10-24 21:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says 人財 is ateji and slang), n-grams (have 人財 at about 2% of 人材)
  Comments:
I'm suggesting tagging them both as wrong.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388030 Active (id: 2148115)
先祖 [ichi1,news1,nf12]
せんぞ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ ancestor
▶ forefather
▶ foremother



History:
6. A 2021-09-29 21:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
forefather 49048
foremother 3404
  Comments:
Sounds a bit odd and PC to me, I wouldn't block it.
5. A* 2021-09-29 14:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jstor.org/stable/23896397
(1976 mention of the word)
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=forefather%2C+foremother%2C+foreparent
&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoot
hing=3&direct_url=t1%3B%2Cforefather%3B%2Cc0%3
B.t1%3B%2Cforemother%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cforepa
rent%3B%2Cc0
(google books English corpus ngrams results 
for forefather, foremother and foreparent)
  Comments:
I've never come across it either, only 
surmised it might exist and it turns out it 
does. I don't think having it detracts 
anything from the entry. I know that 
forefather is applied to ancestors of both 
genders but opposition to an obviously 
masculine gendered word covering everyone is 
why we now also have so many woman-specific or 
non-gendered words like "ombudswoman" and 
"ombudsperson", and this. I don't think 
throwing people who deeply care about these 
kind of things a bone is a bad thing, at least 
not when there's clear evidence the word is 
already accepted by other dictionaries.
4. A* 2021-09-29 12:47:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. This is the first time I've seen "foremother", and English dictionaries treat "forefather" as a synonym of "ancestor" (not male ancestors specifically).
3. A 2021-09-29 10:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
the word appears in both MW and Cambridge
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/foremother
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>foremother</gloss>
2. A 2021-09-29 10:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>forefather</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396590 Active (id: 2148054)
狙う [ichi1,news1,nf13]
ねらう [ichi1,news1,nf13]
1. [v5u,vt]
▶ to aim at (with a weapon, etc.)
2. [v5u,vt]
▶ to be after (something or someone)
▶ to have an eye on
▶ to plan to make one's own
3. [v5u,vt]
▶ to aim for
▶ to set up as a goal

Conjugations


History:
5. A 2021-09-29 10:44:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not the best example of that sense.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to have an eye onto</gloss>
+<gloss>to have an eye on</gloss>
@@ -31 +30,0 @@
-<xref type="see" seq="2830666">ウケを狙う・ウケをねらう</xref>
4. A 2021-09-29 08:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just an xref will do.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="2830666">ウケを狙う・ウケをねらう</xref>
3. A* 2021-09-24 14:58:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj all have 3 senses
  Comments:
I was going to add this as a sense:
[4][v5u,vt][abbr]
to try and get laughs[see=ウケを狙う]
because I feel this is a very common use of 
the word w/o the 受け part, but I jard time 
qualifying it with stuff online so I left it 
out.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to aim at</gloss>
+<gloss>to aim at (with a weapon, etc.)</gloss>
@@ -24,2 +24,9 @@
-<gloss>to be after (something)</gloss>
-<gloss>to have an eye on</gloss>
+<gloss>to be after (something or someone)</gloss>
+<gloss>to have an eye onto</gloss>
+<gloss>to plan to make one's own</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to aim for</gloss>
+<gloss>to set up as a goal</gloss>
2. A 2017-08-27 12:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19 +19,7 @@
-<gloss>to aim at, to be after (the fox is after the rabbit)</gloss>
+<gloss>to aim at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be after (something)</gloss>
+<gloss>to have an eye on</gloss>
1. A* 2017-08-17 20:30:48 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to aim at</gloss>
+<gloss>to aim at, to be after (the fox is after the rabbit)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399220 Active (id: 2147936)
倉敷 [news1,nf13]
くらしき [news1,nf13]
1. [n]
▶ Kurashiki (city)
2. [n] [abbr]
▶ storage charges
Cross references:
  ⇒ see: 1399230 倉敷料 1. storage charges; warehouse charges



History:
5. A 2021-09-29 00:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-09-29 00:52:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The reason this word has freq tags is the city 
name. We include major cities now and this is 
a "core city" (中核市)
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kurashiki (city)</gloss>
+</sense>
3. A 2019-07-22 23:14:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1399230">倉敷料</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2019-07-18 22:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kurashiki is already in JMnedict/enamdict. It's not really big enough to warrant an entry here. We don't usually add place names here if they happen to overlap with a regular term.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Kurashiki (city)</gloss>
-</sense>
1. A* 2019-07-18 11:10:50 
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kurashiki (city)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409290 Active (id: 2148055)
体外受精 [news1,nf16] 体外授精 [iK]
たいがいじゅせい [news1,nf16]
1. [n] {medicine}
▶ in vitro fertilization
▶ in vitro fertilisation
▶ IVF



History:
6. A 2021-09-29 10:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
5. A 2021-09-29 08:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
体外受精の	19789	  
体外受精の日	977	  
体外受精の成功	811	  
体外受精の成功率	695	  
体外受精の説明	577	  
体外受精の妊娠	572	  
体外受精のため	560	  
体外受精の場合	536	  
体外受精の妊娠率	470	  
体外受精のこと	463	  
体外受精の成績	425
  Comments:
not used adjectivally
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2020-04-30 07:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 03:12:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>IVF</gloss>
2. A 2010-08-09 09:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420070 Active (id: 2148134)
男子 [ichi1,news1,nf01]
だんし [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ boy
2. [n]
▶ man
▶ male



History:
2. A 2021-09-30 01:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the sentences.
1. A* 2021-09-29 16:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -18,2 +18,6 @@
-<gloss>youth</gloss>
-<gloss>young man</gloss>
+<gloss>boy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>man</gloss>
+<gloss>male</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420230 Rejected (id: 2148058)
男優 [news1,nf17]
だんゆう [news1,nf17]
1. [n]
▶ actor (male)
Cross references:
  ⇒ see: 1345430 女優【じょゆう】 1. actress; female actor

History:
4. R 2021-09-29 11:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
3. A* 2021-09-29 08:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "(male) actor" looks better than "actor (male)"?
2. A 2017-06-02 22:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(male) actor</gloss>
+<xref type="see" seq="1345430">女優・じょゆう</xref>
+<gloss>actor (male)</gloss>
1. A* 2017-06-02 15:37:20  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>actor</gloss>
+<gloss>(male) actor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420230 Active (id: 2148068)
男優 [news1,nf17]
だんゆう [news1,nf17]
1. [n]
▶ (male) actor
Cross references:
  ⇔ see: 1345430 女優 1. actress; female actor



History:
6. A 2021-09-29 11:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-09-29 11:37:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In a fork Marcus wrote: "I think "(male) actor" looks better than "actor (male)"?"
I agree that "(male) actor" looks better. It's unlikely that someone would look up "male actor". I don't think it's needed as a gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1345430">女優・じょゆう</xref>
-<gloss>male actor</gloss>
+<xref type="see" seq="1345430">女優</xref>
+<gloss>(male) actor</gloss>
4. A* 2021-09-29 07:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs - all have "actor".
  Comments:
The term "actor" in English these days is gender neutral. The JEs tend to have actress or female actor for 女優.
My preference is to have "actor (male)" here, and if reverse searches are needed, have "actor; male actor" as the gloss.
3. A* 2021-09-29 06:48:05 
  Comments:
Decided to change the definition as putting in "Male actor" does not make the term show up. Just changed it to make it easier to 
find.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>actor (male)</gloss>
+<gloss>male actor</gloss>
2. A 2017-06-02 22:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(male) actor</gloss>
+<xref type="see" seq="1345430">女優・じょゆう</xref>
+<gloss>actor (male)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421450 Active (id: 2149583)
地方 [ichi1,news1,nf01]
ちほう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ district
▶ region
▶ area
▶ locality
2. [n]
▶ the country
▶ countryside
▶ the provinces
▶ rural area
Cross references:
  ⇔ see: 1423430 中央 2. capital; seat of government
3. [n] [obs]
《Imperial Japanese Army jargon》
▶ civilian society



History:
10. A 2021-10-06 11:29:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>Imperial Army jargon</s_inf>
+<s_inf>Imperial Japanese Army jargon</s_inf>
9. A 2021-09-30 02:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"obs" is probably better.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
8. A* 2021-09-30 00:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But wait - isn't hist for words that are still 
used to describe historic things today? I 
don't think this word is. I think it should be 
obs or dated
7. A 2021-09-29 21:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
6. A* 2021-09-29 16:50:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we use hist for sense 3?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="ant" seq="1423430">中央・ちゅうおう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1423430">中央・2</xref>
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423430 Active (id: 2148091)
中央 [ichi1,news1,nf01]
ちゅうおう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ centre
▶ center
▶ middle
▶ heart
2. [n]
▶ capital
▶ seat of government
Cross references:
  ⇔ see: 1421450 地方 2. the country; countryside; the provinces; rural area



History:
7. A 2021-09-29 15:01:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I was staring a little too long at 
those particular parts I copied from daij, 
yes, you're right.
6. A* 2021-09-29 14:44:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 中央官庁の置かれている土地。首都。「行政機関が―に集中する」
  Comments:
All the kokugos include "首都" in their definitions. "Capital" is probably the most natural translation.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<xref type="ant" seq="1421450">地方・ちほう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1421450">地方・2</xref>
+<gloss>capital</gloss>
5. A* 2021-09-29 10:42:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij don't think so. but they also don't call it "central government"
daijs 中央官庁の置かれている土地。
daijr 政府のある土地。
  Diff:
@@ -27,3 +27 @@
-<gloss>metropolis</gloss>
-<gloss>capital city</gloss>
-<gloss>central government</gloss>
+<gloss>seat of government</gloss>
4. A 2021-09-29 08:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. Is it really an abbreviation?
3. A* 2021-09-29 08:23:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't believe 中央の can mean "metropolitan" (but I think it can mean "central" so not removing it from sense 1)
Should sense 2 be tagged as [abbr]?
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423440 Active (id: 2148056)
中央アジア
ちゅうおうアジア
1. [n]
▶ Central Asia



History:
1. A 2021-09-29 10:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>central Asia</gloss>
+<gloss>Central Asia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426100 Active (id: 2198239)
仲良し [ichi1,news1,nf24] 仲よし仲好し [rK]
なかよし [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ close friendship
▶ close friend
▶ good friend
▶ bosom buddy
▶ chum
▶ pal
Cross references:
  ⇐ see: 2437560 仲良しこよし【なかよしこよし】 1. close friend; good friend; bosom buddy; chum; pal



History:
7. A 2022-07-24 06:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-24 01:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I prefer "close" to "intimate" here.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>intimate friendship</gloss>
+<gloss>close friendship</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>good friend</gloss>
@@ -29,0 +31 @@
+<gloss>pal</gloss>
5. A 2022-07-22 21:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-22 11:51:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仲良し	2800845	94.5%
仲好し	4144	0.1%
仲よし	159028	5.4%
仲好	774	0.0%
  Comments:
gg5 leads with  (close) friendship
meikyo 親しいこと。仲のよいこと。
daijr 仲がよいこと。親しいこと。また,その人。親しい友。

仲良し夫婦	35250
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>仲好し</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,2 +14,2 @@
-<keb>仲好</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>仲好し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>intimate friend</gloss>
+<gloss>intimate friendship</gloss>
3. A 2021-09-29 08:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仲良しの二人	4103
仲良しな二人	3142
not 形動 in daijs, etc., though. A little odd.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439080 Active (id: 2286884)
天国 [ichi1,news1,nf10]
てんごく [ichi1,news1,nf10] てんこく [ok]
1. [n]
▶ paradise
▶ heaven
▶ Kingdom of Heaven



History:
6. A 2023-12-30 23:22:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2023-12-30 23:19:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The Meiji era ended over a hundred years ago. I think ok is better than rk here.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2023-12-30 21:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 明治期には「てんこく」とも
3. A 2023-12-30 21:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
2. A* 2023-12-30 05:44:24 
  Refs:
daijr, nikk
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんこく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446050 Active (id: 2148040)
党利 [news1,nf17]
とうり [news1,nf17]
1. [n]
▶ party interests



History:
1. A 2021-09-29 08:47:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [adj-no] here tells the user anything important about this entry that [n] doesn't already convey.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514930 Active (id: 2223930)
暮らし [ichi1,news1,nf04] 暮し
くらし [ichi1,news1,nf04] ぐらし [sk]
1. [n,n-suf]
《usu. ぐらし as a suffix》
▶ (way of) life
▶ living
▶ livelihood
▶ life circumstances



History:
8. A 2023-03-07 10:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
7. A* 2023-03-07 07:10:57  Brian Birtles <...address hidden...>
  Comments:
e.g. for looking up ぐらし from 借りぐらし
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐらし</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-09-29 00:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-29 00:43:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/amp/articles/ASP9V6533P9
TUCLV00J.html#click=https://t.co/C2R5avzDZU
10月、暮らしこう変わります マーガリンやコーヒーに値上
げの波
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>(way of) life</gloss>
4. A 2012-05-11 04:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>usu. ぐらし as a suffix</s_inf>
+<gloss>life</gloss>
@@ -23,7 +26,1 @@
-<gloss>subsistence</gloss>
-<gloss>circumstances</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>usu. ぐらし</s_inf>
-<gloss>... living (e.g. city, single, widowed)</gloss>
+<gloss>life circumstances</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525680 Active (id: 2276032)
[rK]
まで [spec1,news2,nf46]
1. [prt] [uk]
▶ until (a time)
▶ till
▶ to
▶ up to
2. [prt] [uk]
▶ to (a place or person)
▶ as far as
3. [prt] [uk]
▶ to (an extent)
▶ up to
▶ so far as
▶ even
Cross references:
  ⇐ see: 2710920 迄も【までも】 1. to (an extent); up to; so far as; even
4. [prt] [uk]
▶ only
▶ merely



History:
10. A 2023-09-01 13:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing freq tags from rK form.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf46</ke_pri>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
9. A 2022-05-12 01:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来る迄	3387
来るまで	530711
8. A 2022-05-12 01:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2022-05-11 17:33:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  2,877,930	  0.8%	迄
365,566,780	 99.2%	まで
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-09-29 11:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's probably as far as we can go here.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543000 Active (id: 2148333)
予算 [ichi1,news1,nf01]
よさん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs]
▶ estimate (of costs)
▶ budget

Conjugations


History:
3. A 2021-09-30 21:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-30 11:44:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>estimate</gloss>
+<gloss>estimate (of costs)</gloss>
1. A 2021-09-29 08:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
top 10
予算の範囲	80586	  
予算の範囲内	73116	  
予算の確保	72247	  
予算の中	60576	  
予算の関係	58243	  
予算の都合	52799	  
予算の執行	44789	  
予算の範囲内で	41124	  
予算の中で	39984	  
予算の編成	36207

all seem possessive, "of the budget", rather than adjectival
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572560 Active (id: 2147943)
訌争
こうそう
1. [n]
▶ internal discord
▶ internal dissension



History:
4. A 2021-09-29 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
That's in the CN too. It doesn't align with the kokugo entries - I suspect Andrew N. was being a bit 直訳.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>confused fighting</gloss>
3. A* 2021-09-28 21:59:59  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
NN
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>confused fighting</gloss>
2. A 2016-06-11 01:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>internal dissension</gloss>
1. A* 2016-06-10 23:41:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 3.0
うちわもめ。内訌。内紛。
[類語]内輪喧嘩 ・ 内輪揉め ・ 境争い ・ 内訌 ・ 内争 ・ 内紛 ・ 仲間喧嘩 ・ 揉め
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>confused fighting</gloss>
+<gloss>internal discord</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577610 Active (id: 2207255)
乾物 [ichi1,news2,nf37] 干物 [rK]
かんぶつ [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ dry provisions
▶ dried food
▶ dried goods
▶ groceries



History:
9. A 2022-09-01 06:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-01 04:58:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: まれに「干物」とも。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-04-23 12:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: dried food; dry provisions; groceries
中辞典: dry foods [provisions]; groceries.
  Comments:
乾物屋 is often glossed as grocery/grocer.
Best to provide a reference in support of such edits.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>groceries</gloss>
6. A* 2022-04-23 10:38:50 
  Comments:
I see no link between dried food and the word "groceries"
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>groceries</gloss>
5. A 2021-09-29 08:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
grocerial?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582680 Active (id: 2148036)
二人前 [ichi1]
ににんまえ [ichi1]
1. [adj-no]
▶ for two people
▶ (work) of two
▶ (meals) for two



History:
2. A 2021-09-29 08:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/41921
https://ntakashi.exblog.jp/13245808/
1. A* 2021-09-29 08:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107686360
I think ふたりまえ is wrong?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>ふたりまえ</reb>
+<reb>ににんまえ</reb>
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ににんまえ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599430 Active (id: 2148111)
中身 [ichi1,news1,nf04] 中味 [ateji]
なかみ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ contents
▶ interior
▶ filling
2. [n]
▶ substance
▶ content
3. [n]
▶ (sword) blade



History:
3. A 2021-09-29 20:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-29 13:56:03  Opencooper
  Refs:
* daijs
* meikyo: ◆「中味」は当て字。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -22,0 +24,4 @@
+<gloss>filling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24 +29,4 @@
-<gloss>filling</gloss>
+<gloss>content</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2021-09-29 08:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this can be considered an adjective.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657650 Active (id: 2148286)
催涙 [news1,nf20]
さいるい [news1,nf20]
1. [adj-f,n]
▶ tear-inducing
Cross references:
  ⇒ see: 1292260 催涙ガス 1. tear gas



History:
11. A 2021-09-30 11:39:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
催涙	62743
催涙を	29
催涙が	49
  Comments:
We could probably drop n.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1292260">催涙ガス・さいるいガス</xref>
+<xref type="see" seq="1292260">催涙ガス</xref>
10. A 2021-09-30 01:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
催涙	62743	  
催涙スプレー	32865	  
催涙ガス	11988	  
催涙弾	9776	  
催涙の	45
  Comments:
I have to agree.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
9. A* 2021-09-29 14:32:38  Opencooper
  Refs:
ngrams
  Comments:
Looks like adj-f to me? My refs (gg5, smk) have compounds as examples.
8. A 2021-09-29 11:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-29 08:44:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
PoS gloss agreement


催涙のガス	No matches
催涙ガス	11988
  Comments:
Should we treat this as a noun instead? or adj-f?
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<gloss>lacrimator</gloss>
-<gloss>dacryagogue</gloss>
-<gloss>tear-inducing agent</gloss>
+<gloss>tear-inducing</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721560 Active (id: 2148002)
切り紙細工
きりがみざいくきりかみざいく
1. [n]
▶ paper cutouts
Cross references:
  ⇐ see: 2158410 切り絵細工【きりえざいく】 1. paper cutouts



History:
2. A 2021-09-29 07:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has きりがみ.
1. A* 2021-09-29 05:00:10  Opencooper
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きりかみざいく</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735360 Active (id: 2147999)
政令指定都市
せいれいしていとし
1. [n]
▶ ordinance-designated city (administrative division for cities with a population of over 500,000)
Cross references:
  ⇐ see: 2850617 指定都市【していとし】 1. ordinance-designated city
  ⇐ see: 2850618 政令市【せいれいし】 1. ordinance-designated city



History:
2. A 2021-09-29 07:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 00:58:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki
pop is not only requirement
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ordinance-designated city</gloss>
+<gloss>ordinance-designated city (administrative division for cities with a population of over 500,000)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816070 Active (id: 2148279)
羽根車
はねぐるま
1. [n]
▶ impeller
▶ (turbine) runner
▶ vaned wheel



History:
2. A 2021-09-30 11:33:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>impeller (turbine)</gloss>
-<gloss>runner</gloss>
+<gloss>impeller</gloss>
+<gloss>(turbine) runner</gloss>
1. A* 2021-09-29 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Tidying. Came up on the Honyaku list.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(turbine's) impeller</gloss>
+<gloss>impeller (turbine)</gloss>
+<gloss>runner</gloss>
+<gloss>vaned wheel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834040 Active (id: 2175989)
ドブ板どぶ板溝板
どぶいた
1. [n]
▶ boards covering a ditch (drainage, sewage, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2845062 ドブ板選挙【ドブいたせんきょ】 1. grassroots door-to-door election campaign
2. [adj-f]
▶ grassroots (e.g. campaign)
▶ door-to-door
▶ on the ground
Cross references:
  ⇐ see: 2850612 ドブ板営業【どぶいたえいぎょう】 1. grassroots sales; door-to-door marketing



History:
3. A 2022-01-23 02:23:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>どぶ板</re_restr>
-<re_restr>溝板</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ドブいた</reb>
-<re_restr>ドブ板</re_restr>
2. A 2021-09-29 10:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 02:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in the references as a sense but it's how KOD uses it. If approved, fix the xref in どぶ板選挙.
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>grassroots (e.g. campaign)</gloss>
+<gloss>door-to-door</gloss>
+<gloss>on the ground</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843930 Active (id: 2147994)
風口
かざぐちかざくち
1. [n]
▶ air intake



History:
2. A 2021-09-29 07:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 05:09:25  Opencooper
  Refs:
風口	1844
かざぐち	<- NHK Accent
かざくち	<- kokugos (「かざぐち」とも)
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かざくち</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894690 Active (id: 2148135)
続き [ichi1,news1,nf09]
つづき [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ continuation
▶ rest (of the story, work, etc.)
▶ next installment
▶ sequel
2. [n]
▶ flow (e.g. of a piece of writing)
▶ pacing (of a story)
3. [n-suf]
▶ succession (of)
▶ sequence
▶ series
▶ spell
▶ stretch
▶ streak
▶ run



History:
6. A 2021-09-30 01:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Years ago I would have made it "next installment (instalment)" to try and handle reverse searches better. I think it's not such an issue now. I'm more concerned that we use internationalized terms.
5. A* 2021-09-29 17:38:34 
  Comments:
If you go by frequency, the UK
spelling will lose out every time
4. A 2021-09-29 08:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
installment 2192474
instalment 503732
next installment 118958
next instalment 19126
3. A* 2021-09-29 02:25:02  Chase Colburn <...address hidden...>
  Comments:
Not sure which is preferred but American English uses "installment"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>next instalment</gloss>
+<gloss>next installment</gloss>
2. A 2019-02-27 22:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931310 Active (id: 2148109)
菓子パン [news2,nf47]
かしパン [news2,nf47]
1. [n]
▶ baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)
▶ sweet pastry
▶ sweet bread



History:
7. A 2021-09-29 20:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-29 16:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah... no...
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
-<gloss>baked sweet goods</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>sweet pastry</gloss>
5. A* 2021-09-28 20:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Are anpan, melon bread, etc. called "pastry"?
4. A* 2021-09-28 07:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think only including Japanese pastries (that might not be well-known to users not yet well-accustomed to 
Japan) risks confusing users.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
-<gloss>sweet pastry</gloss>
+<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods</gloss>
3. A 2019-04-10 04:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1989860 Active (id: 2148063)
環境ホルモン
かんきょうホルモン
1. [n]
▶ endocrine disruptor
▶ endocrine disrupting-chemicals
Cross references:
  ⇒ see: 2622570 内分泌攪乱物質 1. endocrine disruptor; endocrine disrupting-chemicals



History:
2. A 2021-09-29 11:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 10:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Endocrine_disruptor
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>hormone-disrupting chemicals</gloss>
+<xref type="see" seq="2622570">内分泌攪乱物質</xref>
+<gloss>endocrine disruptor</gloss>
+<gloss>endocrine disrupting-chemicals</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052110 Active (id: 2147995)
発菩提心
ほつぼだいしん
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ deciding to embrace Buddhism
▶ deciding to seek enlightenment
▶ seeking to have religious awakening



History:
4. A 2021-09-29 07:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2021-09-29 05:04:00  Opencooper
  Refs:
gg5; daijr; heibonsha
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はつぼだいしん</reb>
+<reb>ほつぼだいしん</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A 2014-08-25 02:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069110 Active (id: 2148079)

ツンケンつんけん
1. [adv,adv-to,vs]
▶ crabbily
▶ unsociably

Conjugations


History:
2. A 2021-09-29 13:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つんけん	3741
ツンケン	6001
not explicitly listed as an adv-to in daij but this is the daijs example: 「―(と)してあいさつを返さない」
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ツンケン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082450 Active (id: 2148118)
[spec1]
だい [spec1]
1. [pref,adj-na,n]
▶ large
▶ big
▶ great
▶ huge
▶ vast
▶ major
▶ important
▶ serious
▶ severe
Cross references:
  ⇐ see: 2082140 大【おお】 1. large; big; great; major; important; serious; heavy; loud
2. [pref]
▶ great
▶ prominent
▶ eminent
▶ distinguished
3. [suf]
▶ -sized
▶ as big as
▶ the size of
4. [n-suf] [abbr]
▶ university
Cross references:
  ⇒ see: 1413240 大学 1. university; college
5. [n]
▶ large (e.g. serving size)
▶ large option
6. [n] [abbr]
▶ long month (i.e. having 31 days)
Cross references:
  ⇒ see: 2268340 大の月 1. long month (i.e. having 31 days)



History:
8. A 2021-09-29 21:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-29 19:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 4 is ever a prefix.
  Diff:
@@ -40,2 +40 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
6. A 2019-10-21 02:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The previous example for sense 1 was:
この決定はあなたの提案に負うところ大であった。
Your suggestion weighed heavily in this decision.
I have no idea how the 大 there came to be regarded as a prefix.
5. A* 2019-10-20 16:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not sure where the "large part of" sense came from. It doesn't appear to correspond to any sense in the refs.
I've deleted that sense and moved sense 1 up. I've also created a new sense 2.
This affects all the sentences tagged as sense 2. Is it easy enough to reindex them (2->1)?
  Diff:
@@ -14 +14,11 @@
-<gloss>the large part of</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>large</gloss>
+<gloss>big</gloss>
+<gloss>great</gloss>
+<gloss>huge</gloss>
+<gloss>vast</gloss>
+<gloss>major</gloss>
+<gloss>important</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
@@ -18,2 +27,0 @@
-<gloss>big</gloss>
-<gloss>large</gloss>
@@ -20,0 +29,3 @@
+<gloss>prominent</gloss>
+<gloss>eminent</gloss>
+<gloss>distinguished</gloss>
@@ -24,2 +35,3 @@
-<gloss>approximate size</gloss>
-<gloss>no larger than</gloss>
+<gloss>-sized</gloss>
+<gloss>as big as</gloss>
+<gloss>the size of</gloss>
@@ -28,0 +41 @@
+<pos>&pref;</pos>
@@ -31 +44 @@
-<gloss>-university</gloss>
+<gloss>university</gloss>
@@ -36 +49,7 @@
-<gloss>loud (e.g. volume setting)</gloss>
+<gloss>large option</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2268340">大の月</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>long month (i.e. having 31 days)</gloss>
4. A 2019-04-02 01:46:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083350 Active (id: 2148077)
カップ麺
カップめん
1. [n]
▶ instant noodles sold in a cup
▶ cup noodles
Cross references:
  ⇐ see: 2754860 袋麺【ふくろめん】 1. instant noodles sold in soft plastic packaging



History:
7. A 2021-09-29 13:46:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the cup part should probably not be bracketed
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>instant noodles (sold in a cup)</gloss>
+<gloss>instant noodles sold in a cup</gloss>
6. A 2021-09-28 11:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not needed.
5. A* 2021-09-28 08:19:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is lit-tagging it needed? Seems to see some use in English, e.g. Google results for "cup noodles" 
site:reddit.com
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="lit">cup noodles</gloss>
+<gloss>cup noodles</gloss>
4. A 2019-05-17 21:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-17 18:39:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slightly better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>instant noodles purchased in cup</gloss>
+<gloss>instant noodles (sold in a cup)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125040 Active (id: 2147997)
穴狙い
あなねらい
1. [n]
▶ betting on an outsider (in horse racing, etc.)
▶ taking a long shot
▶ dark horse betting



History:
5. A 2021-09-29 07:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>taking a long shot</gloss>
4. A* 2021-09-29 03:05:17 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dark horse betting</gloss>
3. A 2021-09-28 04:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-27 16:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>aiming for a lucky break (e.g. in horse racing, betting on an unlikely horse)</gloss>
+<gloss>betting on an outsider (in horse racing, etc.)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131800 Active (id: 2147996)
菊花章
きっかしょうきくかしょう
1. [n]
▶ Order of the Chrysanthemum



History:
3. A 2021-09-29 07:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-29 05:21:37  Opencooper
  Refs:
菊花章	1771
きっかしょう	357 <- koj/nikk; encyclopedias
きくかしょう	62 <- daijr/s
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きくかしょう</reb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183260 Active (id: 2148127)

こう
1. [pref,n]
▶ high
Cross references:
  ⇒ see: 2220950 高レベル 1. high level
2. [n-suf]
▶ high school
Cross references:
  ⇒ see: 1283500 高校 1. senior high school; high school



History:
7. A 2021-09-29 23:33:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&pref;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1283500">高校</xref>
6. A 2020-01-30 03:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-29 23:20:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the sense order should be switched

when used specifically as a suffix, is this used much or at all outside of school names? if not, i think the old gloss: High (abbreviation of "High School" following a school's name) would be more accurate
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1283860">高等学校</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>high school</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -21,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>high school</gloss>
+</sense>
4. A* 2020-01-29 12:38:11  dine <...address hidden...>
  Refs:
学研国語大辞典: ㊀《名詞》〔文語・文章語〕高い所。「高より低へ流れる」
新明解国語辞典: 高いこと(ところ)。「—より低へ」
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>high-</gloss>
+<gloss>high</gloss>
3. A 2012-10-22 10:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2214980 Active (id: 2148042)
白田
しろたはくでん
1. (しろた only) [n] [arch]
▶ snow-covered rice paddy
2. [n] [arch]
▶ field
Cross references:
  ⇒ see: 1476520 畠 1. field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.); cultivated land; vegetable plot; kitchen garden; plantation



History:
2. A 2021-09-29 09:51:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1476520">畠</xref>
+<xref type="see" seq="1476520">畠・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248410 Active (id: 2148004)
中核市
ちゅうかくし
1. [n]
▶ core city (administrative division for cities with a population of over 300,000)



History:
5. A 2021-09-29 07:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>heartland city</gloss>
4. A* 2021-09-29 02:32:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think that's a good translation, seems 
like a weird gg5-ism. Not used anywhere on 
site:go.jp and meaning isn't at all clear. I'd 
assume it was a reference to a non-coastal US 
city.
3. A 2021-09-29 00:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔1994 年の地方自治法改正による新設の市〕 a heartland city.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>heartland city</gloss>
2. A* 2021-09-29 00:54:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki
population isn't the only.requirement, though
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>core city</gloss>
+<gloss>core city (administrative division for cities with a population of over 300,000)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259940 Active (id: 2148284)

そつ
1. [n] [hist]
▶ low-ranking soldier
2. [n-suf,n] [abbr]
▶ graduation
Cross references:
  ⇒ see: 1405890 卒業 1. graduation; completion (of a course)
  ⇐ see: 2820630 卒原発【そつげんぱつ】 1. moving beyond nuclear energy (e.g. to renewable energy)
3. [n-suf,n-pref] [abbr]
▶ moving on (from)
▶ outgrowing (something)
Cross references:
  ⇒ see: 1405890 卒業 2. moving on (from); outgrowing (something)
4. [n] [abbr,hist]
▶ low-ranking samurai (1870-1872)
Cross references:
  ⇒ see: 2259950 卒族 1. low-ranking samurai (1870-1872)
5. [n] [abbr]
▶ death (of a noble, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1581360 卒去 1. death (of a noble, etc.)



History:
15. A 2021-09-30 11:36:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 平成一〇年度の卒です
  Comments:
Meikyo has a noun example.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
14. A* 2021-09-30 00:21:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 「卒業」の略。「高校―」「昭和四九年―」
daijs「卒業」の略。「大―」
nikk 「A大学卒」「昭和六年卒」
Probably always n-suf/suf?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
13. A 2021-09-30 00:15:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -31,0 +33 @@
+<misc>&hist;</misc>
12. A 2021-09-29 21:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-09-29 19:29:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<xref type="see" seq="1405890">卒業・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>graduation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -18,2 +24,0 @@
-<gloss>graduation</gloss>
-<gloss>outgrowing</gloss>
@@ -20,0 +26 @@
+<gloss>outgrowing (something)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428940 Active (id: 2148230)
緊張感
きんちょうかん
1. [n]
▶ feeling of tension
▶ air of tension
▶ tension
▶ nervousness



History:
9. A 2021-09-30 08:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the correction.
8. A* 2021-09-30 07:55:10 
  Comments:
discussed here: https://old.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/nyx76a/
ritsume's, kazkylheky's, UltraFlyingTurtle's posts are interesting
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>nervousnesness</gloss>
+<gloss>nervousness</gloss>
7. A 2021-09-30 03:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought about adding "sense of urgency" , but I think that's really stretching it. 緊張 is about tension, not urgency. Something being urgent may lead to tension, but that doesn't make it part of the set of meanings.
6. A* 2021-09-29 15:30:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for taking the time to argue your 
case, it is appreciated, as are your 
contributions to the project (something we're 
not always very good at making clear). 

The "best answer" in the hinativethread you 
linked to was in full:

"Suppose you are a figure skater and about to 
do your performance. If you get too nervous, 
you cannot move smoothly and won't get a good 
result. That's how we say as 緊張. However, to 
concentrate on your performance with a sense 
of tension is important for a good result. 
That sense of tension is ‎良い緊張感, or we often 
say 良い意味での緊張感."

The (apparently bilingual) person is still 
chosing to call this "positive" feeling a 
"sense of tension" in English. When I 
suggested I could imagine a US sportsman talk 
about a "good kind of nervousness", this is 
what I was referring to. I think the usage is 
basically the same in English. I disagree with 
your assessment that the current glosses fail 
to capture the meaning of いい意味での緊張感. I 
think "nervousness/sense of tension, in a 
positive sense" captures that usage quite well 
so I don't really see the need for additional 
glosses, let alone a separate sense. There's 
always room for improvement though and we 
might be able to refine sense 1. "sense of 
urgency" maybe fits in there, but I'm not 
really sure, the connotations of it feel 
slightly different to me. I'll let somebody 
else weigh in on that.
5. A* 2021-09-29 14:37:39  Jacob Albano <...address hidden...>
  Comments:
Marcus: 良い緊張感 is not a phrase in and of itself. 良い is being used here to *specify* "the good kind of 緊張感"; they go on to say 良い意味での緊張感 which is obviously a complete descriptive phrase. My comments on 緊張感がない are relevant here as well. 

Jim: It seemed more helpful to me to add a new sense rather than adding the (positive) meanings from my suggestion into the (negative) sense we already have. 緊張感 is very much akin to テンション, in both its literal meaning and also the way it can be either positive or negative based on context; we have two separate senses for テンション that capture this.
At the very least, this 良い意味での緊張感 is not captured at all by the existing sense for 緊張感.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611110 Active (id: 2148133)

ビジュアルノベルヴィジュアルノベルビジュアル・ノベルヴィジュアル・ノベル
1. [n] {video games} Source lang: eng(wasei)
▶ visual novel
▶ [expl] interactive fiction video game featuring a text-based story and mostly static graphics
Cross references:
  ⇔ see: 2830121 ノベルゲーム 1. visual novel; interactive fiction video game featuring a text-based story and mostly static graphics



History:
12. A 2021-09-30 01:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-09-29 22:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Visual_novel
https://ja.wikipedia.org/wiki/ビジュアルノベル
"単にノベルゲームとも呼ばれる"
ビジュアルノベル	13087
ノベルゲーム	34255
  Comments:
I think we should explain what it is. They're not common in the West.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="2830121">ノベルゲーム</xref>
+<field>&vidg;</field>
@@ -19 +21,2 @@
-<gloss>visual novel (genre of computer games)</gloss>
+<gloss>visual novel</gloss>
+<gloss g_type="expl">interactive fiction video game featuring a text-based story and mostly static graphics</gloss>
10. A 2020-08-14 03:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I should have looked at it more closely. I was simply changing the order.
9. A* 2020-08-13 22:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Would usu not have exp at all, would it?
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
8. A 2020-08-13 05:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2622570 Active (id: 2148067)
内分泌攪乱物質内分泌撹乱物質内分泌かく乱物質
ないぶんぴつかくらんぶっしつ
1. [n]
▶ endocrine disruptor
▶ endocrine disrupting-chemicals
Cross references:
  ⇐ see: 1989860 環境ホルモン【かんきょうホルモン】 1. endocrine disruptor; endocrine disrupting-chemicals



History:
8. A 2021-09-29 11:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-29 10:11:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Endocrine_disruptor
内分泌攪乱物質	5143
内分泌撹乱物質	6184
内分泌かく乱物質	8621
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>内分泌撹乱物質</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>内分泌かく乱物質</keb>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>endocrine disrupting-chemicals</gloss>
6. A 2011-04-03 23:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-04-03 18:30:51  Scott
  Comments:
No, but it looks interesting
4. A 2011-04-03 18:08:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i assume you're reading 'our stolen future'?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644740 Active (id: 2148141)
大親友
だいしんゆう
1. [n]
▶ best friend
▶ very close friend



History:
4. A 2021-09-30 03:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Eijiro
  Comments:
Almost all matches are on "best friend"
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>very best friend</gloss>
-<gloss>extremely close friend</gloss>
+<gloss>best friend</gloss>
+<gloss>very close friend</gloss>
3. A* 2021-09-29 13:30:08 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>best friend</gloss>
-<gloss>close friend</gloss>
+<gloss>very best friend</gloss>
+<gloss>extremely close friend</gloss>
2. A 2011-07-01 01:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ͧ
JWN
1. A* 2011-07-01 00:11:03 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2734170 Active (id: 2148095)
支那畜シナ畜
しなちく (支那畜)シナちく (シナ畜)
1. [n] [net-sl,derog]
▶ Chinese person



History:
4. A 2021-09-29 16:01:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2021-09-28 10:24:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
支那畜	5353
シナ畜	1449
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2012-08-07 06:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably.
1. A* 2012-08-07 01:53:07  Marcus
  Refs:
238,000 results+132,000 results
frequent on 2ch
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12938
532
often 糞支那畜 219,000 results (+ 70 for "糞シナ畜")
  Comments:
probably pun on 支那竹

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754860 Active (id: 2148076)
袋麺袋めん
ふくろめん
1. [n]
▶ instant noodles sold in soft plastic packaging
Cross references:
  ⇒ see: 2083350 カップ麺 1. instant noodles sold in a cup; cup noodles



History:
6. A 2021-09-29 13:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The packaging part should probably not be bracketed considering the word is 袋麺
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>instant noodles (in soft plastic packaging)</gloss>
+<gloss>instant noodles sold in soft plastic packaging</gloss>
5. A 2021-09-29 09:51:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
4. A* 2021-09-28 20:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does the non-existent cup need mentioning?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>instant noodles (sold in soft plastic packaging, as opposed to in a cup)</gloss>
+<gloss>instant noodles (in soft plastic packaging)</gloss>
3. A* 2021-09-28 08:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>instant noodles (sold in a soft plastic packaging, as opposed to cup noodles)</gloss>
+<gloss>instant noodles (sold in soft plastic packaging, as opposed to in a cup)</gloss>
2. A 2012-10-23 13:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/袋麺
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>袋麺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふくろめん</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,2 @@
-<gloss>instant noodles pre-packed in single-person packet with accompanying condiments</gloss>
+<xref type="see" seq="2083350">カップ麺</xref>
+<gloss>instant noodles (sold in a soft plastic packaging, as opposed to cup noodles)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775860 Active (id: 2147984)
草摘み
くさつみ
1. [n]
▶ picking herbs and wildflowers (esp. early spring)



History:
4. A 2021-09-29 05:44:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr
3. A* 2021-09-29 05:28:51  Opencooper
  Refs:
kokugos; luminous
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>くさつかみ</reb>
+<reb>くさつみ</reb>
2. A 2013-03-06 08:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>picking herbs and wildflowers for fun (early spring)</gloss>
+<gloss>picking herbs and wildflowers (esp. early spring)</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:05:51  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778450 Active (id: 2148044)
カップ焼きそばカップ焼そばカップ焼き蕎麦
カップやきそば
1. [n]
▶ instant yakisoba in a cup
Cross references:
  ⇒ see: 1350450 焼きそば 1. yakisoba; fried noodles, usu. with vegetables and meat



History:
4. A 2021-09-29 09:52:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref>
-<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref>
+<xref type="see" seq="1350450">焼きそば</xref>
3. A 2021-09-28 08:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カップ焼きそば	39553
カップ焼き蕎麦	94
カップ焼そば	7704
  Comments:
was about to suggest deletion, had no idea it was this common
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>カップ焼き蕎麦</keb>
+<keb>カップ焼そば</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>カップ焼そば</keb>
+<keb>カップ焼き蕎麦</keb>
2. A 2013-03-16 00:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カップ焼そば</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,3 @@
-<gloss>instant yakisoba</gloss>
+<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref>
+<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref>
+<gloss>instant yakisoba in a cup</gloss>
1. A* 2013-03-15 03:49:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817010 Active (id: 2148001)
引っ張り強さ
ひっぱりづよさひっぱりつよさ
1. [n]
▶ tensile strength



History:
4. A 2021-09-29 07:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 05:14:11  Opencooper
  Refs:
引っ張り強さ	1794
ひっぱりづよさ	No matches
ひっぱりつよさ	29 <- daijr/s; 化学辞典 (https://kotobank.jp/word/引張強さ-1399384)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひっぱりつよさ</reb>
2. A 2014-05-19 01:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-05-19 00:38:06  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
圧縮[引っ張り, 曲げ, 剪断]強さ compressive [tensile, bending, shear] strength.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829418 Active (id: 2148106)

ボスキャラボス・キャラ
1. [n] {video games}
▶ boss (difficult enemy, usu. at the end of a section or level)
Cross references:
  ⇒ see: 1123840 ボス 2. boss (difficult enemy, usu. at the end of a section or level)



History:
4. A 2021-09-29 20:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 14:05:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボスキャラクター
  Comments:
This is synonymous with ボス. I don't think we need to tag it as wasei.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>boss character (video games)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>boss (difficult enemy, usu. at the end of a section or level)</gloss>
2. A 2016-05-19 20:04:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-05-19 09:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei), KOD追加語彙, G n-grams (53k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830132 Active (id: 2148123)

サウンドノベルサウンド・ノベル
1. [n] {video games,trademark} Source lang: eng(wasei)
《orig. a series of games developed by Chunsoft》
▶ sound novel
▶ [expl] text-based adventure game with music and sound effects



History:
5. A 2021-09-29 22:41:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<lsource ls_wasei="y"/>
4. A 2021-09-29 20:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wasei?
3. A* 2021-09-29 20:11:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サウンドノベル
https://www.giantbomb.com/sound-novel/3015-9258/
  Comments:
According to Wikipedia, visual novels evolved from sound novels. The former has a stronger focus on visuals.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<field>&vidg;</field>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>orig. a series of games developed by Chunsoft</s_inf>
@@ -14,2 +16 @@
-<gloss>visual novel</gloss>
-<gloss>interactive game resembling a mixed-media novel and featuring mostly static graphics</gloss>
+<gloss g_type="expl">text-based adventure game with music and sound effects</gloss>
2. A 2016-09-10 13:07:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-01 04:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サウンドノベル N-grams: 47915
https://en.wikipedia.org/wiki/Visual_novel (sound novel redirects here)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838134 Active (id: 2148005)
単縦陣
たんじゅうじん
1. [n]
▶ single line (of ships)
▶ single line formation
▶ line of battle



History:
4. A 2021-09-29 07:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 05:34:49  Opencooper
  Refs:
gg5; saito; daijr; nikk; jawiki
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんじゅんじん</reb>
+<reb>たんじゅうじん</reb>
2. A 2019-02-14 10:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-14 09:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Line_of_battle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840595 Active (id: 2148140)
牧場主
ぼくじょうぬしぼくじょうしゅ
1. [n]
▶ rancher
▶ cattleman
▶ person who owns or runs a ranch



History:
4. A 2021-09-30 03:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 21:12:12  Opopito
  Refs:
ぼくじょうぬし
小学館 プログレッシブ和英中辞典 第4版 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/牧場主/
小学館 和伊中辞典 2版 https://kotobank.jp/jaitword/牧場
Random House https://books.google.com/books?id=_zDo5wa2tzoC&pg=PA548&dq="bokujonushi"

ぼくじょうしゅ
和西・西和対訳 実用・畜産用語集 第5版 https://openjicareport.jica.go.jp/870/870/870_000_11836707.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼくじょうぬし</reb>
+</r_ele>
2. A 2019-06-30 21:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cattleman</gloss>
1. A* 2019-06-29 18:32:29  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij, 新和英中辞典
g n-grams:
牧場主	37102

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843478 Active (id: 2148120)
B層
ビーそう
1. [n] [derog,sl]
▶ low-IQ people who are easily influenced by mass media
▶ sheeple



History:
6. A 2021-09-29 21:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-29 13:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>stupid people who are easily influenced by mass media</gloss>
+<gloss>low-IQ people who are easily influenced by mass media</gloss>
4. A 2021-09-29 08:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 05:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since it's derog, there's no need to beat around the bush
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>less intelligent individuals who are easily influenced by mass media</gloss>
+<gloss>stupid people who are easily influenced by mass media</gloss>
2. A 2020-02-27 05:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://d.hatena.ne.jp/keyword/B層  also
  Comments:
I think a suitable note would end up being too long.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850523 Active (id: 2148082)
気を確かに持つ気を確かにもつ
きをたしかにもつ
1. [exp,v5t]
▶ to brace oneself
▶ to keep one's spirits up
▶ to keep one's composure
▶ to pull oneself together
▶ to stay strong

Conjugations


History:
9. A 2021-09-29 14:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, eij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to keep one's composure</gloss>
8. A 2021-09-29 03:34:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(bilingual) native informer: "To stay strongの方がいいような気も"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to stay conscious</gloss>
+<gloss>to stay strong</gloss>
7. A* 2021-09-29 03:26:07 
  Refs:
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to stay conscious</gloss>
6. A 2021-09-29 01:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
5. A* 2021-09-20 09:03:37 
  Refs:
三省堂慣用句辞典 writes:

ひどいショックで **気を失いそうになる** のを頑張り、しっかりした意識を保つ。「おい、たいしたけがじゃないから、気を確かに持て」
  Comments:
It sounds like "stay with me" (don't faint) for that example.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850584 Active (id: 2147962)
貧尻貧ケツ
ひんけつ
1. [n] [sl]
▶ tiny buttocks



History:
4. A 2021-09-29 02:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/jmdict_edict_list/2021/msg00108.html
  Comments:
It's being simplified.
3. A* 2021-09-27 11:44:10  Nicolas Maia
  Comments:
Why remove the reading restrictions? I thought this was common practice.
2. A 2021-09-26 06:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
貧ケツ	45
貧尻	320
貧穴	< 20
  Comments:
Struggled to find 貧穴 in those references.
Simplifying.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>貧ケツ</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<keb>貧穴</keb>
+<keb>貧ケツ</keb>
@@ -14,4 +10,0 @@
-<reb>ひんケツ</reb>
-<re_restr>貧ケツ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +11,0 @@
-<re_restr>貧尻</re_restr>
-<re_restr>貧穴</re_restr>
1. A* 2021-09-25 21:54:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ameblo.jp/mayano-nakazawa/entry-12595288966.html
https://big-city.tokyo/2018/12/29/【画像あり】貧乳デカケツvs巨乳貧ケツ/
https://matsuri.5ch.net/test/read.cgi/morningcoffee/1630929061/
http://ge-sewa-news.blog.jp/lite/archives/27538589/comments/4251627/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q108287070
https://chiebukuro.yahoo.co.jp/search?p="貧尻"&type=tag&tnum=2&fr=common-navi
https://life7.5ch.net/test/read.cgi/diet/1110078550/
https://bokete.jp/boke/4793225
http://oinotokimeki2012.x.fc2.com/hadakaTamajiiD.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850594 Active (id: 2148183)
屋台料理
やたいりょうり
1. [n]
▶ street food



History:
4. A 2021-09-30 06:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Street_food - "Street food consists of ready-to-eat foods or drinks sold by a hawker, or vendor, in a street or other public place, such as at a market or fair."
  Comments:
I think that was enough.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>food stall food</gloss>
3. A* 2021-09-29 17:34:25 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>food stall food</gloss>
2. A 2021-09-29 08:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-26 11:10:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.oricon.co.jp/article/1647343/
  Comments:
屋台料理	40469

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850595 Active (id: 2148031)

パコラポコラパコダパコーラパコーラー
1. [n] {food, cooking}
▶ pakora



History:
2. A 2021-09-29 08:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パコラ	6611
ポコラ	2531
パコダ	2291
バジャ	909  <- false positives.
パコーラー	179 <- EJs have this.
パコーラ	312
  Comments:
From a whole heap of Indian languages, but splitting would be a pain.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パコーラ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パコーラー</reb>
1. A* 2021-09-26 11:13:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パコラ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850600 Active (id: 2147961)
眼光紙背に徹す
がんこうしはいにてっす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to (be able to) read between the lines
Cross references:
  ⇒ see: 2850599 眼光紙背に徹する 1. to (be able to) read between the lines

Conjugations


History:
2. A 2021-09-29 02:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the sentence is linked to 眼光紙背.
1. A* 2021-09-27 11:30:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
眼光紙背に徹す	285
  Comments:
There's a Tanaka sentence with this expression.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850612 Active (id: 2148064)
ドブ板営業どぶ板営業溝板営業
どぶいたえいぎょう
1. [n]
▶ grassroots sales
▶ door-to-door marketing
Cross references:
  ⇒ see: 1834040 ドブ板 2. grassroots (e.g. campaign); door-to-door; on the ground



History:
4. A 2021-09-29 11:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1834040">ドブ板・1</xref>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板・2</xref>
3. A* 2021-09-29 02:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1834040">ドブ板</xref>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板・1</xref>
2. A 2021-09-29 02:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どぶ板営業	446
ドブ板営業	824
溝板営業	34
GG5, etc.
  Comments:
I'll approve and reopen to fix the xref if the amendment to どぶ板 is approved.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ドブ板営業</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溝板営業</keb>
@@ -12 +18,4 @@
-<gloss>grassroots door-to-door sales</gloss>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板</xref>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板</xref>
+<gloss>grassroots sales</gloss>
+<gloss>door-to-door marketing</gloss>
1. A* 2021-09-28 13:32:24  solo_han
  Refs:
https://senapon.jp/4207
  Comments:
ドブ板営業はとにかく地道な(とっても辛そうな)営業方法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850613 Active (id: 2148129)
未達
みたつ
1. [n]
▶ non-achievement (of a goal)
▶ failing to achieve



History:
3. A 2021-09-29 23:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-achievement (goal)</gloss>
+<gloss>non-achievement (of a goal)</gloss>
2. A 2021-09-29 01:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>not yet achieving (a target)</gloss>
+<gloss>non-achievement (goal)</gloss>
1. A* 2021-09-28 21:27:41 
  Refs:
Daijr
Shinmeikai
GG5
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210929&ng=DGKKZO76140210Y1A920C2EE9000
物価上昇率2%の目標は異次元の金融緩和から8年半を経てもなお未達でひずみも浮かぶ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850614 Active (id: 2148128)

アンケ
1. [n] [abbr]
▶ questionnaire
▶ survey
▶ poll
Cross references:
  ⇒ see: 1019940 アンケート 1. questionnaire; survey; poll



History:
9. A 2021-09-29 23:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not internet slang.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2021-09-29 11:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 has アンケ -> アンケート
  Comments:
Fair enough.
7. A* 2021-09-29 10:00:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/アンケ
アンケに答え	1645	    
アンケに回答	402
  Comments:
I agree with Marcus. It's a relatively obscure A+B construction. I propose this instead.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アンケスレ</reb>
+<reb>アンケ</reb>
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1019940">アンケート</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -10,4 +12,3 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<s_inf>from アンケートのスレ</s_inf>
-<gloss>thread or post containing a poll</gloss>
-<gloss>polling thread</gloss>
+<gloss>questionnaire</gloss>
+<gloss>survey</gloss>
+<gloss>poll</gloss>
6. A 2021-09-29 07:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<s_inf>from アンケートのスレ</s_inf>
+<gloss>thread or post containing a poll</gloss>
5. A* 2021-09-29 05:11:27  Nicolas Maia
  Comments:
I saw this on Reddit the other day FWIW
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850615 Active (id: 2148062)

ツイフェミ
1. [n] [net-sl,abbr]
《abbr. of ツイッターフェミニスト》
▶ Twitter feminist
▶ person who expresses feminist views on Twitter



History:
5. A 2021-09-29 11:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-29 10:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>abbr. of ツイッターフェミニスト</s_inf>
3. A 2021-09-29 03:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
5 tweets past 10 min (!)
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>twitter feminist</gloss>
-<gloss>person who expresses feminist views on twitter</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Twitter feminist</gloss>
+<gloss>person who expresses feminist views on Twitter</gloss>
2. A* 2021-09-29 01:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>people who do feminist activity on twitter</gloss>
+<gloss>person who expresses feminist views on twitter</gloss>
1. A* 2021-09-28 23:29:15  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツイフェミ
  Comments:
ツイフェミとは、Twitter上でフェミニズム的な言動を展開する人々またはその現象を指す俗語・インターネットスラングである

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850616 Deleted (id: 2148094)
緊張感がない
きんちょうかんがない
1. [exp,adj-i]
▶ listless
▶ unfocused
▶ lazy

Conjugations


History:
5. D 2021-09-29 15:59:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We're essentially having the same conversation 
in 2 different entries. Let's keep it at 緊張
感. This can be revived if needed.
4. D* 2021-09-29 14:28:21  Jacob Albano <...address hidden...>
  Comments:
Jim: Fair enough indeed, I generally don't like thesauruses too much myself but I'm finding it difficult to source this phrase formally and felt that it would be my best option.
Perhaps it would be more evident with a concrete example:
- 仕事をやめて自由な時間が増えた反面、緊張感もなくなってしまった
- Even though quitting my job has left me with a lot of free time, I also feel like I've lost my edge

Here's a hinative post where a native speaker explains this sentence specifically
https://hinative.com/ja/questions/5956424#answer-15740577
3. D 2021-09-29 02:34:29  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-09-29 01:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 緊張感がない feel no 「tension [tenseness, nervousness]; have no 「feeling [air, atmosphere] of tension.
  Comments:
That meaning is certainly not backed by GG5. 
I don't find Weblio's thesaurus to be a lot of use as its synonyms are often only loosely related. I'd never take it alone as the basis for a translation.
1. A* 2021-09-28 23:52:03  Jacob Albano <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/緊張感がない
  Comments:
Worth adding because the naive interpretation of this expression is "not stressed out"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850617 Active (id: 2147971)
指定都市
していとし
1. [n]
▶ ordinance-designated city
Cross references:
  ⇒ see: 1735360 政令指定都市 1. ordinance-designated city (administrative division for cities with a population of over 500,000)



History:
3. A 2021-09-29 04:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1735360">政令指定都市</xref>
+<xref type="see" seq="1735360">政令指定都市</xref>
2. A 2021-09-29 01:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス. KOD xrefs to 政令指定都市
政令指定都市	195525
指定都市	329541
1. A* 2021-09-29 01:00:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
指定都市	329541

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850618 Active (id: 2147970)
政令市
せいれいし
1. [n]
▶ ordinance-designated city
Cross references:
  ⇒ see: 1735360 政令指定都市 1. ordinance-designated city (administrative division for cities with a population of over 500,000)



History:
3. A 2021-09-29 04:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1735360">政令指定都市</xref>
+<xref type="see" seq="1735360">政令指定都市</xref>
2. A 2021-09-29 01:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD xref to 政令指定都市
1. A* 2021-09-29 01:02:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
指定都市	329541
https://mainichi.jp/articles/20150417/mul/00m/
100/00800sc
「政令市」と「中核市」の違い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850619 Active (id: 2149145)
保健所政令市
ほけんしょせいれいし
1. [n] {law}
▶ designated city or core city required to run its own public health centers



History:
5. A 2021-10-04 23:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok. 
I don't think "designated city" should be 
broken apart to "designated or ... city", it's 
a set term
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">designated or core city required to run its own public health centers</gloss>
+<gloss>designated city or core city required to run its own public health centers</gloss>
4. A* 2021-10-03 23:56:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From the editorial policy: "The "[expl]" tag is usually not used if it is the only gloss in the sense."
I think we should stick to this. JMdict is full of terms that are glossed using a short description/explanation rather than a translation and it hasn't caused any problems so far. I worry we'd run into consistency issues if we started using expl for some single-gloss entries but not for others.
3. A 2021-10-03 05:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">designated city or core city which is legally obligated to run its own public health centers</gloss>
+<gloss g_type="expl">designated or core city required to run its own public health centers</gloss>
2. A* 2021-09-29 04:02:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
日本の地方公共団体のうち、地域保健法第5条第1項の規定により、保健所を設置できる政令指定都市、中核市、および政令で定め
る市をいう(広義)
"About 1,130 results" for "保健所政令市" site:go.jp
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jdh/67/4/67_292/_pdf
概要:本研究の目的は,保健所政令市および特別区における 1 歳 6 か月児歯科健康診査実施方法の現状と O2 型判定結
果との関連を検討することである.
 調査対象は全国の保健所政令市および特別区の 94 市区であり,...
Abstract: The purpose of this study was to examine the association between current methods for
carrying out dental health examinations for 18-month-old children and type O2 evaluation results in 
designated cities and special wards with public health centers
  Comments:
I tried make it "designated city with public health center" but it's tricky.
I might be misremembering but was there some back and forth on whether to tag the single gloss of an entry as 
expl? Maybe it's something for the mailing list, but I think it's good to point out regardless of how many 
glosses an entry has.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss g_type="expl">designated city or core city which is legally obligated to run its own public health centers</gloss>
1. A* 2021-09-29 01:11:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
保健所政令市	1443
  Comments:
will revisit if nb else fixes before me

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850620 Active (id: 2278223)
循環期
じゅんかんき
1. [n]
▶ cycle (e.g. in business)



History:
4. A 2023-09-28 19:50:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1341340">循環</xref>
3. A 2021-09-29 14:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1341340">循環・じゅんかん</xref>
+<xref type="see" seq="1341340">循環</xref>
2. A 2021-09-29 01:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Needs context.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1341340">循環・じゅんかん</xref>
+<gloss>cycle (e.g. in business)</gloss>
1. A* 2021-09-29 01:48:11  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
NN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850621 Active (id: 2148006)
非感染者
ひかんせんしゃ
1. [n]
▶ uninfected person



History:
2. A 2021-09-29 07:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
1. A* 2021-09-29 02:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
非感染者	2501
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/202
1/06/post-96463_1.php
...ファウチは市販のマスクは非感染者の身を守るものではな
いと説明し、マスク着用は必要ないと助言していた。
https://pc.watch.impress.co.jp/docs/news/12844
95.html
新型コロナ、非感染者よりも感染者がマスクをつけたほうが感
染拡大防止に効果的
  Comments:
A+B but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850622 Active (id: 2147993)
飛馬
ひば
1. [n]
▶ swift horse



History:
2. A 2021-09-29 07:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 04:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj nikk
飛馬	9965 (probably mostly name stuff)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850623 Active (id: 2148078)
よく出来ました良く出来ました良くできました
よくできました
1. [exp] [pol,uk]
《oft. stamped onto homework assignments etc. as the equiv. of a gold or silver star sticker》
▶ well done
▶ good job



History:
4. A 2021-09-29 13:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>oft. stamped onto homework assignments etc.; equiv. to a gold or silver star sticker</s_inf>
+<s_inf>oft. stamped onto homework assignments etc. as the equiv. of a gold or silver star sticker</s_inf>
3. A 2021-09-29 07:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've been hearing it for 40 years. Didn't know it wasn't an entry. I'd skip the 大変 version.
2. A* 2021-09-29 05:53:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better without the exclamation mark?
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>well done!</gloss>
+<gloss>well done</gloss>
+<gloss>good job</gloss>
1. A* 2021-09-29 05:14:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google images show stamps, imprints


よくできました	65974
よく出来ました	12897
良く出来ました	9295
良くできました	8888

大変よくできました	5793
大変良く出来ました	1386
大変よく出来ました	1572

https://www.japantimes.co.jp/news/2015/05/29/national/expressive-emoji-win-merriam-websters-
wordsmiths/
[commentary on an image] "Right: Here’s your gold star if you knew that reads “Taihen yoku 
dekimashita” (“You did well”), and is basically a stamp of approval."
  Comments:
I've barely set my foot in a Japanese school, but I've still quite familiar with this (from TV etc., I 
suppose). I intend to add "大変よく出来ました" too if this one's accepted, unless there's any opposition.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850624 Active (id: 2147990)

ランジ
1. [n]
▶ lunge
▶ lunging



History:
2. A 2021-09-29 06:29:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔立った姿勢から片足を前に出し, しゃがみ込む下半身強化の運動〕 a lunge; lunging.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>lunging</gloss>
1. A* 2021-09-29 05:50:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
not vs in daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850625 Active (id: 2148108)

あっこ
1. [pn] [col]
▶ there
▶ over there
▶ that place
▶ yonder
▶ you-know-where
Cross references:
  ⇒ see: 1000320 【あそこ】 1. there; over there; that place; yonder; you-know-where
2. [n] [col]
▶ that far
▶ that much
▶ that point
Cross references:
  ⇒ see: 1000320 【あそこ】 3. that far; that much; that point



History:
2. A 2021-09-29 20:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
1. A* 2021-09-29 13:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1270667842
Q: "方言「あそこ」と「あっこ」について。
「あそこ」のことを「あっこ」って言うのは長野県らへんの方言らしいのですが、一般的に「あっこ」じゃ通じないのですか?
(例「あっこに置いといたよ。」)"
BA: "九州でも使いますよ。
関東の人はどうだかわかりませんが、だいたい一般的に通じるんじゃないですか。"
A: "関東だって、旧い関東方言では、「あそこ」を「あっこ」と言ったり、「なんでも」を「あんも」と言ったりします。"
A: "長野、山梨の人達は今でも使います。"
https://hinative.com/ja/questions/11525740
この元の文章は関西弁ですね!
日本の西に住んでる人が使う方言です!
発音はあっこまでと言う人が多く、意味はあそこまでで合ってます👍🏻
  Comments:
Heard a Hyogo-ite (Amagasaki) say あっこまで(嫌いになるか?) on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850626 Active (id: 2148121)
主になる
しゅになる
1. [exp,v5r]
▶ to take the lead (in doing)
▶ to take the initiative
▶ to be the leader

Conjugations


History:
2. A 2021-09-29 21:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-29 14:56:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850627 Active (id: 2227703)
ゴミ拾いごみ拾い塵拾い [sK]
ごみひろい
1. [n]
▶ picking up trash
▶ litter picking
▶ litter cleanup



History:
4. A 2023-04-03 01:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-03 01:09:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ごみ拾い
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/litter-picking
https://en.wikipedia.org/wiki/Clean-up_(environment)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>塵拾い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>collecting garbage</gloss>
+<gloss>litter picking</gloss>
+<gloss>litter cleanup</gloss>
2. A 2021-09-30 05:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴミ拾い	152637
ごみ拾い	39773
塵拾い	230
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ごみ拾い</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ゴミひろい</reb>
+<reb>ごみひろい</reb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>pick up trash</gloss>
+<gloss>picking up trash</gloss>
+<gloss>collecting garbage</gloss>
1. A* 2021-09-29 16:42:34 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ゴミ拾い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850628 Active (id: 2148147)
競技プログラミング
きょうぎプログラミング
1. [n]
▶ competitive programming
▶ competition coding



History:
2. A 2021-09-30 03:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Competitive_programming
https://ichi.pro/kyogi-puroguramingu-to-wa-nani-desu-ka-204178397004298
競技プログラミング	25
  Comments:
Reasonably wide usage.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>competition coding</gloss>
1. A* 2021-09-29 21:27:00  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/競技プログラミング
  Comments:
競技プログラミングとは、プログラミングコンテストで行われる競技の一種

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850629 Active (id: 2148153)
金融包摂
きんゆうほうせつ
1. [n]
▶ financial inclusion
▶ availability and equality of opportunities to access financial services



History:
2. A 2021-09-30 04:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_inclusion
Reverso
  Comments:
0 n-grams but seems to get a lot of use. A newish concept.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>situation where all people have access to the financial services they need to seize opportunities for economic activity</gloss>
+<gloss>availability and equality of opportunities to access financial services</gloss>
1. A* 2021-09-29 21:43:05  solo_han
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/finance/fin349.html
  Comments:
全ての人々が、経済活動のチャンスを捉えるため、必要とされる金融サービスにアクセスでき、またそれを利用できる状況

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850630 Active (id: 2150993)
巣ごもり需要
すごもりじゅよう
1. [n]
▶ stay-at-home demand (e.g. during the COVID-19 pandemic)



History:
4. A 2021-10-11 05:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Once this is all over we can check over the terms with "ephemeral" in the comment field, and trim the ones that aren't surviving. I think it can go in for now.
3. A* 2021-10-09 20:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is likely to be ephemeral. Do we need it?
2. A* 2021-10-09 00:22:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/life/2020/05/12/l
anguage/nesting-japanese-nihongo/
巣ごもり消費 (Sugomori shōhi, Nesting 
consumption) has become a marketing phenomenon 
as various companies compete to cash in on the 
trends that support the nest
https://eigoreibun.com/2021/06/26/【�
%BE%8B%E6%96%87%E3%80%91%E3%80%8C%E5%B7%A3%E3%
81%94%E3%82%82%E3%82%8A%E3%80%8D%E3%80%8C%E5%B
7%A3%E3%81%94%E3%82%82%E3%82%8A%E9%9C%80%E8%A6
%81%E3%80%8D%E3%81%AF%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%
A7/
stay-at-home demand


https://asia.nikkei.com/Business/Electronics/N
intendo-raises-Switch-output-to-record-30m-on-
stay-at-home-demand
Nintendo raises Switch output to record 30m on 
stay-at-home demand
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>demand for goods to be consumed inside the house</gloss>
+<gloss>stay-at-home demand (e.g. during the COVID-19 pandemic)</gloss>
1. A* 2021-09-29 22:19:25  solo_han
  Refs:
https://www.insource.co.jp/keywords/nesting-demand.html
  Comments:
巣ごもり需要とは、外出を控えるようになった人々が、家で楽しく快適に過ごすための消費行動に先立つニーズのことを言います

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850631 Active (id: 2148136)
市場介入
しじょうかいにゅう
1. [n]
▶ market intervention



History:
2. A 2021-09-30 01:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-09-29 22:54:08  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/市場介入-168776
  Comments:
通貨当局あるいはその委任を受けた中央銀行が外国為替相場の安定や水準の修正のために外国為替取引を行うこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5046931 Deleted (id: 2148013)

ソウサ
1. [unclass]
▶ Souza



History:
2. D 2021-09-29 08:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2021-09-29 06:25:26  Nicolas Maia
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5046997 Active (id: 2148012)

ソウザソウサソーザソザ
1. [surname]
▶ Sousa
▶ Souza



History:
2. A 2021-09-29 08:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ソウザ	2939
ソザ	54
ソウサ	478
ソーザ	256
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ソザ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソザ</reb>
1. A* 2021-09-29 06:25:10  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ソウザ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ソウサ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソーザ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +17 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5374486 Active (id: 2148071)
小泉純一郎
こいずみじゅんいちろう
1. [person]
▶ Junichiro Koizumi (1942.1.8-; 56th Prime Minister of Japan)



History:
2. A 2021-09-29 13:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Junichiro Koizumi (1942.1.8-), the 56th Prime Minister of Japan</gloss>
+<gloss>Junichiro Koizumi (1942.1.8-; 56th Prime Minister of Japan)</gloss>
1. A 2018-02-09 23:18:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koizumi Jun'ichirou (1942.1.8-)</gloss>
+<gloss>Junichiro Koizumi (1942.1.8-), the 56th Prime Minister of Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml