JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006350 Active (id: 2147911)

ずけずけつけつけづけづけ [ok]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ (speak) bluntly
▶ frankly



History:
4. A 2021-09-28 12:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ずけずけ	13231	  
ずけずけと	6178	  
ずけずけ言う	2318
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
3. A* 2021-09-28 10:36:21 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-05-30 08:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-29 13:47:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
研究社中
daijr koj
  Comments:
* Alt spelling つけつけ – synonym, basically pronunciation difference (づけづけ[ok] is old spelling)
* pos [adv-to] – takes optional と
* wording
(discussed in class today)
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<r_ele>
+<reb>つけつけ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>づけづけ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,1 +15,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,1 +17,2 @@
-<gloss>bluntly</gloss>
+<gloss>(speak) bluntly</gloss>
+<gloss>frankly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012700 Active (id: 2147868)

もりもりモリモリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (eating) heartily
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ energetically
▶ vigorously
▶ (working) hard
▶ enthusiastically
Cross references:
  ⇐ see: 2838199 元気モリモリ【げんきモリモリ】 1. full of energy; full of liveliness; full of pep
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ bulging (muscles)
▶ welling up (of strength, courage, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2021-09-28 03:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
元気盛り盛り	145
Not in the dictionaries. It's an iK that doesn't seem worth to include as a kanji (because even with uk and iK tags, it 
makes it seem more prominent than it is.)
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>盛り盛り</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -36 +29,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A* 2021-09-27 13:55:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=盛り盛り&f=live
  Comments:
盛り盛り	8796
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>盛り盛り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2019-02-22 10:49:40  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2019-02-21 02:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
元気もりもり	30588
元気モリモリ	37933
もりもり	479547
モリモリ	372891
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モリモリ</reb>
4. A 2017-07-10 08:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017980 Active (id: 2147874)

アフターレコーディングアフター・レコーディング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "after recording"
▶ postrecording (dialogue or sounds)
▶ post-synchronization
▶ dubbing
▶ automated dialogue replacement
▶ ADR
Cross references:
  ⇔ see: 1018060 アフレコ 1. postrecording (dialogue or sounds); post-synchronization; dubbing; automated dialogue replacement; ADR



History:
4. A 2021-09-28 04:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-27 14:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)#ADR/post-sync
アフターレコーディング	431
アフレコ	                188845
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1018060">アフレコ</xref>
@@ -13,4 +14,2 @@
-<gloss>adding sounds to a soundtrack after a film has been made</gloss>
-<gloss>postrecording</gloss>
-<gloss>postsynchronization</gloss>
-<gloss>postsynchronisation</gloss>
+<gloss>postrecording (dialogue or sounds)</gloss>
+<gloss>post-synchronization</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>automated dialogue replacement</gloss>
+<gloss>ADR</gloss>
2. A 2019-12-01 00:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Synching.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>postlooping</gloss>
1. A 2013-05-11 06:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アフター・レコーディング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018060 Active (id: 2147900)

アフレコ
1. [n] [abbr]
▶ postrecording (dialogue or sounds)
▶ post-synchronization
▶ dubbing
▶ automated dialogue replacement
▶ ADR
Cross references:
  ⇔ see: 1017980 アフターレコーディング 1. postrecording (dialogue or sounds); post-synchronization; dubbing; automated dialogue replacement; ADR



History:
6. A 2021-09-28 10:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,4 +11,2 @@
-<gloss>adding sounds to a soundtrack after a film has been made</gloss>
-<gloss>postrecording</gloss>
-<gloss>postsynchronization</gloss>
-<gloss>postsynchronisation</gloss>
+<gloss>postrecording (dialogue or sounds)</gloss>
+<gloss>post-synchronization</gloss>
@@ -15,0 +14,2 @@
+<gloss>automated dialogue replacement</gloss>
+<gloss>ADR</gloss>
5. A 2019-12-01 00:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop postlooping; it's not showing up much on Google.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>postlooping</gloss>
4. A* 2019-11-30 13:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Missed the xref.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<s_inf>from アフターレコーディング</s_inf>
3. A* 2019-11-30 13:52:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this need this many glosses?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">after recording</lsource>
+<s_inf>from アフターレコーディング</s_inf>
2. A 2010-08-23 00:20:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103090 Active (id: 2147894)

パン [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: por "pão"
《originally written 麺麭 or 麪包》
▶ bread
▶ (sweet) pastry
Cross references:
  ⇐ see: 2820250 ピタパン 1. pita bread
  ⇐ see: 2521710 メロンパン 1. melon bread; half-melon shaped bun, flavored with artificial melon
  ⇐ see: 2566860 麺麭【めんぽう】 1. bread
2. [n]
▶ staff of life
▶ one's bread



History:
9. A 2021-09-28 07:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
croissants aren't necessarily sweet! I think it looks good without an example.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(sweet) pastry (e.g. croissant)</gloss>
+<gloss>(sweet) pastry</gloss>
8. A 2021-09-28 04:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-27 13:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair point. We may want to specify that it refers to sweet baked goods (as opposed to the dough or savoury pastries like Cornish pasties).
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pastry</gloss>
+<gloss>(sweet) pastry (e.g. croissant)</gloss>
6. A* 2021-09-27 04:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I do think we should include pastry in the first sense, or even as a separate sense. There's a discernible 
difference in the search results on google images for 甘いパン vs "sweet bread". Japanese Wikipedia 
describes a "Danish" like this: "デニッシュとは、パンの一種。" English wikipedia says "A Danish pastry, 
sometimes shortened to just Danish, is a multilayered, laminated sweet pastry in the viennoiserie 
tradition." I'm having trouble finding any English-language references to Danish pastry as "bread." On 
Quora (a site I definitely don't hold in high repute, but still), the consensus seems to be that a 
croissant is not a bread but a pastry. https://www.quora.com/Is-croissant-a-type-of-bread
enwiki, again, says that "Pastry is differentiated from bread by having a higher fat content"
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pastry</gloss>
5. A* 2021-09-27 00:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting on source language.
I don't think the "pastry" glosses are needed.
Should we drop the sense 1 note and instead add パン as a gikun reading to the 麺麭 entry?
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>pastries (e.g. croissants)</gloss>
-<gloss>pastry-based products</gloss>
@@ -19,9 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1111160">フライパン</xref>
-<lsource xml:lang="eng">pan</lsource>
-<gloss>pan</gloss>
-<gloss>frying pan</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>panning (in a film)</gloss>
+<gloss>staff of life</gloss>
+<gloss>one's bread</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245100 Active (id: 2147910)
愚か [ichi1,news2,nf25]
おろか [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-na]
▶ foolish
▶ stupid
▶ silly



History:
2. A 2021-09-28 12:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-28 10:08:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>silly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445640 Active (id: 2276606)
[ichi1,news1,nf20]
やつ [ichi1,news1,nf20] ヤツ (nokanji)
1. [n] [uk]
《derogatory or familiar》
▶ fellow
▶ guy
▶ chap
Cross references:
  ⇐ see: 1711980 香具師【やし】 2. fellow; guy; chap; he; she; him; her
  ⇐ see: 2852740 香具師【やつ】 1. fellow; guy; chap; he; she; him; her
2. [n] [col,uk]
▶ thing
▶ object
3. [pn]
《derogatory or familiar》
▶ he
▶ she
▶ him
▶ her



History:
10. A 2023-09-09 05:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-09 05:21:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_nokanji/>
8. A* 2023-09-09 04:41:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
やつは	1595354
ヤツは	648303

やつら	925991
ヤツら	185473
  Comments:
Was reading as government publication on discriminatory vocabulary that wrote it this way. Was surprised a search for "ヤツ" didn't return anything.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤツ</reb>
7. A 2021-12-24 08:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's one or the other, and having both tags would be a bit odd.
6. A* 2021-12-08 01:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't tagging these senses [derog][fam] preferable to a note reading "derogatory or familiar"?
(and in line with what we usually do?)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476520 Active (id: 2158497)
[ichi1,news1,nf04] [rK]
はたけ [ichi1,news1,nf04] はた
1. [n]
▶ field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)
▶ cultivated land
▶ vegetable plot
▶ kitchen garden
▶ plantation
Cross references:
  ⇐ see: 2214980 白田【しろた】 2. field
2. (はたけ only) [n,n-suf]
《ばたけ when a suffix》
▶ field (of specialization)
▶ sphere
▶ area
▶ line
3. (はたけ only) [n] [col]
▶ womb
▶ birth
▶ birthplace



History:
4. A 2021-11-14 15:46:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>field (for fruits, vegetables, etc.)</gloss>
+<gloss>field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>line</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
3. A* 2021-11-13 04:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
畑	6017882
畠	204772
はたけ	147916
畑に行って	25790
畠に行って	66
はたけに行って	No matches
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf33</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
@@ -21 +18,0 @@
-<re_pri>nf33</re_pri>
2. A 2021-09-28 04:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 15:01:48  Frazer Robinson
  Comments:
Aligns with other entries that have a sense with the same type of note
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>ばたけ when suf</s_inf>
+<s_inf>ばたけ when a suffix</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572560 Active (id: 2147943)
訌争
こうそう
1. [n]
▶ internal discord
▶ internal dissension



History:
4. A 2021-09-29 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
That's in the CN too. It doesn't align with the kokugo entries - I suspect Andrew N. was being a bit 直訳.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>confused fighting</gloss>
3. A* 2021-09-28 21:59:59  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
NN
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>confused fighting</gloss>
2. A 2016-06-11 01:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>internal dissension</gloss>
1. A* 2016-06-10 23:41:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 3.0
うちわもめ。内訌。内紛。
[類語]内輪喧嘩 ・ 内輪揉め ・ 境争い ・ 内訌 ・ 内争 ・ 内紛 ・ 仲間喧嘩 ・ 揉め
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>confused fighting</gloss>
+<gloss>internal discord</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607070 Active (id: 2147878)
叔父 [ichi1,news1,nf16] 伯父 [ichi1,news1,nf23]
おじ [ichi1,news1,nf16,nf23] はくふ (伯父)しゅくふ (叔父)
1. [n]
《伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent》
▶ uncle
Cross references:
  ⇔ see: 1607100 叔母【おば】 1. aunt
  ⇐ see: 2648930 伯父御【おじご】 1. uncle



History:
9. A 2021-09-28 04:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-27 15:08:23  Frazer Robinson
  Refs:
goog
叔父	599219
伯父	314492
wisdom
  Comments:
Also aligns with the 叔母 entry
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>叔父</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>叔父</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf16</ke_pri>
7. A 2012-06-17 05:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs ignore older/younger. Koj and Daijr point them out. This is close to being two entries, but I'd really prefer one "おじ/uncle" entry.
  Diff:
@@ -34,1 +34,1 @@
-<s_inf>伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent</s_inf>
+<s_inf>伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent</s_inf>
6. A* 2012-06-16 23:09:43 
  Comments:
Hi, "伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent" seems rather ambiguous to me. The way I understand it from elsewhere is that 伯 is for older and 叔 is for younger, but I don't think the definition currently explains this very clearly. Perhaps at least there should be a "respectively" in there somewhere...
5. A 2011-07-24 23:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686280 Active (id: 2147879)
重馬場
おもばば
1. [n] {horse racing}
▶ soft track
▶ yielding track
▶ muddy track



History:
4. A 2021-09-28 04:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-27 16:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬場状態#馬場状態を表すさまざまな表現
https://en.wikipedia.org/wiki/Going_(horse_racing)
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>muddy track (in horse racing)</gloss>
-<gloss>dead track</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>soft track</gloss>
+<gloss>yielding track</gloss>
+<gloss>muddy track</gloss>
2. A 2010-09-20 04:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-20 02:58:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>heavy going</gloss>
+<gloss>muddy track (in horse racing)</gloss>
+<gloss>dead track</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776680 Active (id: 2147925)
打球 [news1,nf08]
だきゅう [news1,nf08]
1. [n] {sports}
▶ hitting (a ball with a bat, racket, golf club, etc.)
▶ batting
▶ batted ball
▶ struck ball



History:
4. A 2021-09-28 21:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-28 20:41:42  Opencooper
  Comments:
Dupe.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>hitting</gloss>
2. A 2021-09-28 04:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 17:14:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>hitting (a ball with a bat, racket, golf club, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>hitting</gloss>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>struck ball</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931310 Active (id: 2148109)
菓子パン [news2,nf47]
かしパン [news2,nf47]
1. [n]
▶ baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)
▶ sweet pastry
▶ sweet bread



History:
7. A 2021-09-29 20:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-29 16:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah... no...
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
-<gloss>baked sweet goods</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>sweet pastry</gloss>
5. A* 2021-09-28 20:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Are anpan, melon bread, etc. called "pastry"?
4. A* 2021-09-28 07:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think only including Japanese pastries (that might not be well-known to users not yet well-accustomed to 
Japan) risks confusing users.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
-<gloss>sweet pastry</gloss>
+<gloss>sweet pastry (e.g. Danish pastry, melon bread)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods</gloss>
3. A 2019-04-10 04:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc)</gloss>
+<gloss>baked sweet goods (e.g. anpan, melon bread, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1967270 Active (id: 2147906)
ビニル基
ビニルき
1. [n] {chemistry}
▶ vinyl group



History:
1. A 2021-09-28 11:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1967280 Active (id: 2147907)
ビニル樹脂
ビニルじゅし
1. [n] {chemistry}
▶ vinyl resin



History:
1. A 2021-09-28 11:03:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015940 Active (id: 2147882)
稍重
ややおも
1. [adj-no,n] {horse racing}
▶ good to soft (track condition)
▶ good to yielding



History:
3. A 2021-09-28 04:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-27 16:13:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬場状態#馬場状態を表すさまざまな表現
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>slightly heavy (esp. horse-racing track)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>good to soft (track condition)</gloss>
+<gloss>good to yielding</gloss>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028920 Active (id: 2147863)

[spec1]
1. [prt]
《pronounced わ in modern Japanese》
▶ indicates sentence topic
Cross references:
  ⇐ see: 2215430 には 3. as for; regarding
  ⇐ see: 2256430 としては 1. as (for); for; in the capacity of
2. [prt]
▶ indicates contrast with another option (stated or unstated)
3. [prt]
▶ adds emphasis
Cross references:
  ⇐ see: 2120820 をば 1. emphasizes direct object of action



History:
3. A 2021-09-28 00:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-27 23:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See を, が, etc.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>topic marker particle</gloss>
+<gloss>indicates sentence topic</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060740 Active (id: 2147889)
慚愧にたえない慙愧にたえない慙愧に堪えない慚愧に堪えない
ざんきにたえない
1. [exp,adj-i]
▶ deeply ashamed (of oneself)
▶ overwhelmed with shame

Conjugations


History:
3. A 2021-09-28 04:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-25 20:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
慚愧にたえない	8291
慙愧に堪えない	6540
慙愧にたえない	1475
慚愧に堪えない	1309
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>慚愧にたえない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>慙愧にたえない</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +21,2 @@
-<gloss>feeling deeply ashamed of oneself</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>deeply ashamed (of oneself)</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068890 Active (id: 2147917)

アンプラグド
1. [adj-no] {music}
▶ unplugged (performance)
▶ non-electrified
▶ acoustic



History:
9. A 2021-09-28 12:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-28 10:02:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is helpful.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>unplugged</gloss>
+<gloss>unplugged (performance)</gloss>
7. A 2021-09-28 04:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 電気楽器を使わない, ...
  Comments:
"acoustic" really just means to do with sound. Some people coined "acoustic guitar" because "guitar" alone had come to mean the electrified variety (but not to me), then that got abbreviated to just "acoustic" and then it took on the "non-electrified" meaning. All a bit of a mess. 
I feel it needs a little more.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>non-electrified</gloss>
6. A* 2021-09-27 11:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アンプラグドの演奏	80
アンプラグドな演奏	64
アンプラグド演奏	52


アンプラグドライブ	1804
アンプラグドのライブ	327
アンプラグドなライブ	108
  Comments:
with "acoustic" as a second gloss, we don't really need the disambig, do we?
I don't think this is strictly speaking 形動. None of the dictionaries list it as such. I think the 形動 use is col or sl 
and that we shouldn't list such use unless the entire sense is tagged col/sl. I don't think x+な ngram results should ever 
be used to tag something as adj-na, there's too much non-relevant stuff picked up. (xなの, xなん etc.)
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -11 +10 @@
-<gloss>unplugged (i.e. played without electric instruments)</gloss>
+<gloss>unplugged</gloss>
5. A 2021-09-27 09:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>unplugged (played without electric instruments)</gloss>
+<gloss>unplugged (i.e. played without electric instruments)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083350 Active (id: 2148077)
カップ麺
カップめん
1. [n]
▶ instant noodles sold in a cup
▶ cup noodles
Cross references:
  ⇐ see: 2754860 袋麺【ふくろめん】 1. instant noodles sold in soft plastic packaging



History:
7. A 2021-09-29 13:46:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the cup part should probably not be bracketed
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>instant noodles (sold in a cup)</gloss>
+<gloss>instant noodles sold in a cup</gloss>
6. A 2021-09-28 11:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not needed.
5. A* 2021-09-28 08:19:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is lit-tagging it needed? Seems to see some use in English, e.g. Google results for "cup noodles" 
site:reddit.com
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="lit">cup noodles</gloss>
+<gloss>cup noodles</gloss>
4. A 2019-05-17 21:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-17 18:39:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slightly better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>instant noodles purchased in cup</gloss>
+<gloss>instant noodles (sold in a cup)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085440 Active (id: 2147884)
茅葺き茅葺萱葺き萱葺茅ぶき萱ぶきかや葺き
かやぶき
1. [n,adj-no]
▶ thatching a roof (with grass)
▶ thatched roof
Cross references:
  ⇐ see: 1818500 草葺き【くさぶき】 1. thatching; thatch; thatched roof



History:
7. A 2021-09-28 04:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-25 19:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
茅葺き	91671
茅葺	61272
萱葺き	16805
萱葺	3148
茅ぶき	2375
萱ぶき	1387
かや葺き	1173
  Diff:
@@ -8 +8,7 @@
-<keb>かや葺</keb>
+<keb>茅葺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萱葺き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萱葺</keb>
@@ -14 +20 @@
-<keb>茅葺</keb>
+<keb>萱ぶき</keb>
@@ -17,6 +23 @@
-<keb>萱ぶき</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>萱葺</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>かや葺き</keb>
@@ -30,2 +31,2 @@
-<gloss>thatch roof</gloss>
-<gloss>thatching a roof with grass</gloss>
+<gloss>thatching a roof (with grass)</gloss>
+<gloss>thatched roof</gloss>
5. A 2011-08-20 01:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2011-08-20 00:55:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add spellings with 萱.
(Saw 萱ぶき in poem/postcard by 宮澤賢治 to refer to a thatch roof itself; it’s also quite commonly used as a name, but is now outdated to use for the roof itself.)
* Add shorter gloss “thatch roof”
  Diff:
@@ -16,0 +16,8 @@
+<k_ele>
+<keb>萱ぶき</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萱葺</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,0 +29,1 @@
+<gloss>thatch roof</gloss>
3. A 2010-07-20 13:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125040 Active (id: 2147997)
穴狙い
あなねらい
1. [n]
▶ betting on an outsider (in horse racing, etc.)
▶ taking a long shot
▶ dark horse betting



History:
5. A 2021-09-29 07:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>taking a long shot</gloss>
4. A* 2021-09-29 03:05:17 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dark horse betting</gloss>
3. A 2021-09-28 04:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-27 16:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>aiming for a lucky break (e.g. in horse racing, betting on an unlikely horse)</gloss>
+<gloss>betting on an outsider (in horse racing, etc.)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428940 Active (id: 2148230)
緊張感
きんちょうかん
1. [n]
▶ feeling of tension
▶ air of tension
▶ tension
▶ nervousness



History:
9. A 2021-09-30 08:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the correction.
8. A* 2021-09-30 07:55:10 
  Comments:
discussed here: https://old.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/nyx76a/
ritsume's, kazkylheky's, UltraFlyingTurtle's posts are interesting
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>nervousnesness</gloss>
+<gloss>nervousness</gloss>
7. A 2021-09-30 03:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought about adding "sense of urgency" , but I think that's really stretching it. 緊張 is about tension, not urgency. Something being urgent may lead to tension, but that doesn't make it part of the set of meanings.
6. A* 2021-09-29 15:30:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for taking the time to argue your 
case, it is appreciated, as are your 
contributions to the project (something we're 
not always very good at making clear). 

The "best answer" in the hinativethread you 
linked to was in full:

"Suppose you are a figure skater and about to 
do your performance. If you get too nervous, 
you cannot move smoothly and won't get a good 
result. That's how we say as 緊張. However, to 
concentrate on your performance with a sense 
of tension is important for a good result. 
That sense of tension is ‎良い緊張感, or we often 
say 良い意味での緊張感."

The (apparently bilingual) person is still 
chosing to call this "positive" feeling a 
"sense of tension" in English. When I 
suggested I could imagine a US sportsman talk 
about a "good kind of nervousness", this is 
what I was referring to. I think the usage is 
basically the same in English. I disagree with 
your assessment that the current glosses fail 
to capture the meaning of いい意味での緊張感. I 
think "nervousness/sense of tension, in a 
positive sense" captures that usage quite well 
so I don't really see the need for additional 
glosses, let alone a separate sense. There's 
always room for improvement though and we 
might be able to refine sense 1. "sense of 
urgency" maybe fits in there, but I'm not 
really sure, the connotations of it feel 
slightly different to me. I'll let somebody 
else weigh in on that.
5. A* 2021-09-29 14:37:39  Jacob Albano <...address hidden...>
  Comments:
Marcus: 良い緊張感 is not a phrase in and of itself. 良い is being used here to *specify* "the good kind of 緊張感"; they go on to say 良い意味での緊張感 which is obviously a complete descriptive phrase. My comments on 緊張感がない are relevant here as well. 

Jim: It seemed more helpful to me to add a new sense rather than adding the (positive) meanings from my suggestion into the (negative) sense we already have. 緊張感 is very much akin to テンション, in both its literal meaning and also the way it can be either positive or negative based on context; we have two separate senses for テンション that capture this.
At the very least, this 良い意味での緊張感 is not captured at all by the existing sense for 緊張感.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510950 Active (id: 2147908)
ポリ塩化ビニル
ポリえんかビニル
1. [n] {chemistry}
▶ polyvinyl chloride
▶ PVC
Cross references:
  ⇐ see: 2079600 塩ビ【えんビ】 1. (poly) vinyl chloride; PVC
  ⇐ see: 1973550 塩化ビニル樹脂【えんかビニルじゅし】 1. polyvinyl chloride; PVC; vinyl chloride resin



History:
4. A 2021-09-28 11:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&chem;</field>
3. A 2014-04-01 22:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
2. A* 2014-04-01 16:05:23  Juan Manuel Hoyos Carazo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポリ塩�%8
C%96%E3%83%93%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%AB
  Comments:
before: 
" [1][n,adj-no]
  polyvinyl"
After:
"[1][n,adj-no]
  polyvinyl chloride; PVC"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>polyvinyl</gloss>
+<gloss>polyvinyl chloride</gloss>
+<gloss>PVC</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2734170 Active (id: 2148095)
支那畜シナ畜
しなちく (支那畜)シナちく (シナ畜)
1. [n] [net-sl,derog]
▶ Chinese person



History:
4. A 2021-09-29 16:01:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2021-09-28 10:24:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
支那畜	5353
シナ畜	1449
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2012-08-07 06:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably.
1. A* 2012-08-07 01:53:07  Marcus
  Refs:
238,000 results+132,000 results
frequent on 2ch
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12938
532
often 糞支那畜 219,000 results (+ 70 for "糞シナ畜")
  Comments:
probably pun on 支那竹

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754860 Active (id: 2148076)
袋麺袋めん
ふくろめん
1. [n]
▶ instant noodles sold in soft plastic packaging
Cross references:
  ⇒ see: 2083350 カップ麺 1. instant noodles sold in a cup; cup noodles



History:
6. A 2021-09-29 13:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The packaging part should probably not be bracketed considering the word is 袋麺
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>instant noodles (in soft plastic packaging)</gloss>
+<gloss>instant noodles sold in soft plastic packaging</gloss>
5. A 2021-09-29 09:51:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
4. A* 2021-09-28 20:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does the non-existent cup need mentioning?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>instant noodles (sold in soft plastic packaging, as opposed to in a cup)</gloss>
+<gloss>instant noodles (in soft plastic packaging)</gloss>
3. A* 2021-09-28 08:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>instant noodles (sold in a soft plastic packaging, as opposed to cup noodles)</gloss>
+<gloss>instant noodles (sold in soft plastic packaging, as opposed to in a cup)</gloss>
2. A 2012-10-23 13:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/袋麺
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>袋麺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふくろめん</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,2 @@
-<gloss>instant noodles pre-packed in single-person packet with accompanying condiments</gloss>
+<xref type="see" seq="2083350">カップ麺</xref>
+<gloss>instant noodles (sold in a soft plastic packaging, as opposed to cup noodles)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768450 Active (id: 2177707)

エモいえもい
1. [adj-i] [sl]
▶ moving
▶ stirring
▶ nostalgic
2. [adj-i] [sl]
▶ emo
▶ sad
▶ melancholic
3. [adj-i] [sl,rare]
《kogyaru slang; blend of エロい and キモい》
▶ erotic in a disgusting way
Cross references:
  ⇒ see: 2025570 エロい 1. erotic; sexy; arousing; risque; sultry
  ⇒ see: 2013005 キモい 1. gross; disgusting
  ⇒ see: 1923580 【コギャル】 1. kogyaru; kogal; teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s subculture)

Conjugations


History:
12. A 2022-02-05 11:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
11. A* 2022-02-04 03:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obsc is prob better on sense 3? (Robin has been tough on using "dated" on words only recently declared 死語)
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
10. A 2021-11-05 20:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-01 10:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
《エモはemotional(感情的な)から》俗に、感動的である。強く心に訴える。

https://dic.nicovideo.jp/a/エモい
エモい(または えもい)とは、
-哀愁的、切ない、寂しい
-心に響く、感動的である
-ヤバい、イケてる
...
「エモい」とは、元々は音楽のジャンルの一つである「エモ(Emo)」「エモーショナル・ハードコア」、それに由来するファッション、文化全般、その
様子の俗称である。感情的、情緒的を意味する英単語「Emotional」に由来する。Emoい。

主に哀愁的、切ない、寂しい等の感情表現に使われるが実際は使う人によって意味がかなり変わる。
...
上記をより拡張した意味合いで、最近は「感情に訴えかけられた、感動した」という意味合いで使われることもある。大雑把にいえば「ヤバい」くらいの
自由度で使われている。
  Comments:
hard to delineate cleanly between 1 and 2
  Diff:
@@ -6,0 +7,10 @@
+<r_ele>
+<reb>えもい</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>moving</gloss>
+<gloss>stirring</gloss>
+<gloss>nostalgic</gloss>
+</sense>
8. A 2021-09-28 12:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778450 Active (id: 2148044)
カップ焼きそばカップ焼そばカップ焼き蕎麦
カップやきそば
1. [n]
▶ instant yakisoba in a cup
Cross references:
  ⇒ see: 1350450 焼きそば 1. yakisoba; fried noodles, usu. with vegetables and meat



History:
4. A 2021-09-29 09:52:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref>
-<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref>
+<xref type="see" seq="1350450">焼きそば</xref>
3. A 2021-09-28 08:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カップ焼きそば	39553
カップ焼き蕎麦	94
カップ焼そば	7704
  Comments:
was about to suggest deletion, had no idea it was this common
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>カップ焼き蕎麦</keb>
+<keb>カップ焼そば</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>カップ焼そば</keb>
+<keb>カップ焼き蕎麦</keb>
2. A 2013-03-16 00:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カップ焼そば</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,3 @@
-<gloss>instant yakisoba</gloss>
+<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref>
+<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref>
+<gloss>instant yakisoba in a cup</gloss>
1. A* 2013-03-15 03:49:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826714 Active (id: 2147887)

ペリペリぺりぺり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ tearing (along a perforated edge)
▶ peeling off (a plastic film, sticker, etc.)



History:
4. A 2021-09-28 04:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-27 10:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://iphonefan.net/iphone-11-white-opening-ceremony
"底面からペリペリと開ければ…"
https://gigazine.net/news/20120327-x220-tablet/
"未開封であることを示す製品保証シールをペリペリと剥がします"
ペリペリと	1986	  
ペリペリと剥がし	215
ペリペリ剥がし	275
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>light tearing or ripping sound</gloss>
-<gloss>sound of tearing along perforated lines</gloss>
+<gloss>tearing (along a perforated edge)</gloss>
+<gloss>peeling off (a plastic film, sticker, etc.)</gloss>
2. A 2015-02-09 22:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages
  Comments:
Please provide references.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぺりぺり</reb>
+</r_ele>
@@ -8,4 +11,4 @@
-<gloss>(on-mim) light tearing or ripping sound</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<gloss>(on-mim) sound of tearing along perforated lines</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>light tearing or ripping sound</gloss>
+<gloss>sound of tearing along perforated lines</gloss>
1. A* 2015-02-06 17:13:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849622 Active (id: 2147872)
反ワクチン
はんワクチン
1. [adj-no,n]
▶ anti-vaccine
▶ antivax
Cross references:
  ⇐ see: 2852934 反ワク【はんワク】 1. anti-vaccine; anti-vax; anti-vaxx



History:
4. A 2021-09-28 04:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure that 反ワクチン + 派 can't be adj-f + n.
3. A* 2021-09-28 00:23:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
since this can take -派 as a suffix it has to 
be a noun.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-06-20 05:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 運動 would be the noun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2021-06-20 01:52:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/反ワクチン運動-2099904

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850576 Active (id: 2148704)
送料込み
そうりょうこみ
1. [exp,n]
▶ (cost of) shipping included



History:
4. A 2021-10-03 19:24:02  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-03 17:40:16 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(cost of) shipping inlcuded</gloss>
+<gloss>(cost of) shipping included</gloss>
2. A 2021-09-28 12:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
送料+込み
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2021-09-25 06:33:14 
  Refs:
https://ichiba.faq.rakuten.net/detail/000013790

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850577 Active (id: 2147862)

デュロメータデュロメータージュロメータ [ik] ジュロメーター [ik]
1. [n]
▶ durometer



History:
3. A 2021-09-28 00:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Despite the "「ジュロメーター」とも".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2021-09-28 00:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-25 08:01:23  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/デュロメーター-577031

デュロメータ	685
デュロメーター	285
ジュロメータ	No matches
ジュロメーター	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850580 Active (id: 2147916)
若朽
じゃっきゅう
1. [n] [obs]
▶ being young yet unambitious
▶ being young but lacking spirit
Cross references:
  ⇒ see: 1561030 老朽 1. infirmity (due to old age); decrepitude; senility; senescence; superannuation



History:
2. A 2021-09-28 12:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-25 14:48:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, shinmeikai
G n-grams: 62

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850590 Active (id: 2147926)
着衣セックス
ちゃくいセックス
1. [n] [col]
▶ clothed sex



History:
7. A 2021-09-28 21:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck. May as well include it.
6. A* 2021-09-28 04:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
17 tweets these past 24 hrs
  Comments:
I disagree, I think it being common, and being obviously more common than similar possible constructs, is why we include any compound noun 
in the dictionary. I don't think it's weird to expect an unabridged dictionary that doesn't censor itself to have an entry like this. I 
don't think it's unthinkable it could be usable for reverse lookups (remember that reverse lookups aren't always exact but happen through 
google which is good at throwing up relevant weblio's ei-wa pages which include our definitions)

http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including.3F
"is it not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese?"
5. A* 2021-09-27 11:43:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that fact alone justifies its inclusion. "Clothed sex" is probably the most common term for this in English but I wouldn't expect to find it in an EJ dictionary. It's not as though this would be helpful for reverse lookups.
4. A* 2021-09-27 00:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
着衣セックス 15 tweets past 24 hrs
着衣エッチ 4 
着衣ファック 7 past week
  Comments:
I think this is worth having. There's a million ways to phrase this,
服を着たエッチ
服を着たままの性行為
服を着たままセックス
etc. etc.
but this seems to be the most common by far on Twitter.
Should probably have a col tag (I doubt this is how a Jp art historian would describe a 春画 featuring this for 
example)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
3. D 2021-09-26 11:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It gets a lot of hits online but I don't think it needs to be an entry.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850598 Active (id: 2147899)
私等儂等
わしら
1. [pn] [uk]
▶ we
▶ us



History:
3. A 2021-09-28 09:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
わしら	121532
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-09-28 04:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイブリッド新辞林 too
私等	15391
儂等	1082
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儂等</keb>
1. A* 2021-09-27 11:15:51  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
From the スーパー大辞林: 一人称。「わし」の複数。私たち。

The dictionary gives two readings: 【私等・儂等】. 

Came across the word in the book:「1日10分のごほうび」(ISBN:978-4-575-52328-7) on page 38.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850599 Active (id: 2147923)
眼光紙背に徹する
がんこうしはいにてっする
1. [exp,vs-s] [id]
▶ to (be able to) read between the lines
Cross references:
  ⇐ see: 2030350 眼光紙背【がんこうしはい】 1. reading between the lines
  ⇐ see: 2850600 眼光紙背に徹す【がんこうしはいにてっす】 1. to (be able to) read between the lines

Conjugations


History:
2. A 2021-09-28 20:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 11:28:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
眼光紙背	        1878	    
眼光紙背に徹する	450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850602 Active (id: 2147915)
生菜食
なまさいしょく
1. [n]
▶ raw veganism
▶ raw foodism



History:
2. A 2021-09-28 12:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 13:29:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/生菜食ハンドブック-甲田-光雄/dp/439371315X
https://core.ac.uk/download/pdf/35269081.pdf
http://www.swany.co.jp/miyoshi/100420.html 「断食や生(なま)菜食、少食によって血液循環が早まり、すべての病が直るか好転する」
https://plaza.rakuten.co.jp/hukohitomi/diary/201609250002/
  Comments:
生菜食	3310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850604 Active (id: 2275524)
愚蠢愚惷
ぐしゅん
1. [adj-na,n] [arch]
▶ foolish
▶ stupid
▶ silly



History:
5. A 2023-08-25 05:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愚蠢	68
蠢愚	0
  Comments:
Interesting observation. As the n-grams show, 蠢愚 is even less common than 愚蠢. It would need to be a new entry, although I doubt it is worth it.
4. A* 2023-08-25 02:13:24  Eric Detweiler <...address hidden...>
  Comments:
広辞苑第六版 also has this the other way around at 蠢愚. Same meaning. That would warrant a new entry I guess?

Also appears in 呪術廻戦 episode 11 title as 蠢愚.
3. A 2021-09-28 10:06:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>stupid</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>foolish person</gloss>
2. A 2021-09-28 04:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愚蠢	68
愚惷	< 20
  Comments:
Hardly worth it.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>foolish, silly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>foolish</gloss>
+<gloss>silly</gloss>
1. A* 2021-09-27 14:14:27  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
精選版 日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850606 Active (id: 2174157)
未接種
みせっしゅ
1. [adj-no,n]
▶ unvaccinated
▶ uninoculated
▶ unjabbed



History:
3. A 2022-01-15 05:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2022/01/13/world/who-omicron-unvaccinated/
The “overwhelming majority” of people admitted to hospitals are unjabbed, he added.
  Comments:
feels very colloquial to me but maybe worth adding
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>unjabbed</gloss>
2. A 2021-09-28 04:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-28 00:12:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
未接種	11369
heard discussed on the news
  Comments:
A+B, but in these times...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850607 Active (id: 2147871)
大規模接種センター
だいきぼせっしゅセンター
1. [n]
▶ mass vaccination center



History:
2. A 2021-09-28 04:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well have this form. May be ephemeral.
1. A* 2021-09-28 00:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
or just 大規模接種 mass vaccination

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850608 Active (id: 2147870)
反ワクチン派
はんワクチンは
1. [n]
▶ vaccine opponent
▶ anti-vaxxer



History:
2. A 2021-09-28 03:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May be ephemeral.
1. A* 2021-09-28 00:27:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
suggest adding this and ワクチン反対派. useful 
for reverse lookups

反ワクチン派	No matches (13 tweets past hr)
ワクチン反対派	49 (5 tweets past hr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850609 Active (id: 2147869)
ワクチン反対派
ワクチンはんたいは
1. [n]
▶ vaccine opponent
▶ anti-vaxxer



History:
2. A 2021-09-28 03:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May be ephemeral.
1. A* 2021-09-28 00:29:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
反ワクチン派	No matches (13 tweets past hr)
ワクチン反対派	49 (5 tweets past hr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850610 Active (id: 2237985)

ゲーミング
1. [n] {video games}
《usu. in compounds》
▶ gaming



History:
4. A 2023-05-19 20:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-19 16:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゲーミング	25,679
ゲーミングが	149		
ゲーミングは	176		
ゲーミングを	440
  Comments:
I don't think I've ever seen this used as a standalone noun. The kokugos only have ゲーミング in compounds.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
2. A 2021-09-28 07:18:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
vidg tag? or add (computer) in front of "gaming" to make it clear it's not "gaming the system" etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&vidg;</field>
1. A* 2021-09-28 05:20:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.gizmodo.jp/2021/09/rog-cat7-cable.html
  Comments:
ゲーミング	25679

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850611 Active (id: 2147914)
大規模接種
だいきぼせっしゅ
1. [n]
▶ mass vaccination



History:
2. A 2021-09-28 12:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2021-09-28 07:21:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
let's maybe add this one too? I noticed only about half of the results for 大規模接種 on twitter seem to 
be for 大規模接種センター (there's this by itself and also 大規模接種会場)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850612 Active (id: 2148064)
ドブ板営業どぶ板営業溝板営業
どぶいたえいぎょう
1. [n]
▶ grassroots sales
▶ door-to-door marketing
Cross references:
  ⇒ see: 1834040 ドブ板 2. grassroots (e.g. campaign); door-to-door; on the ground



History:
4. A 2021-09-29 11:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1834040">ドブ板・1</xref>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板・2</xref>
3. A* 2021-09-29 02:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1834040">ドブ板</xref>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板・1</xref>
2. A 2021-09-29 02:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どぶ板営業	446
ドブ板営業	824
溝板営業	34
GG5, etc.
  Comments:
I'll approve and reopen to fix the xref if the amendment to どぶ板 is approved.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ドブ板営業</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溝板営業</keb>
@@ -12 +18,4 @@
-<gloss>grassroots door-to-door sales</gloss>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板</xref>
+<xref type="see" seq="1834040">ドブ板</xref>
+<gloss>grassroots sales</gloss>
+<gloss>door-to-door marketing</gloss>
1. A* 2021-09-28 13:32:24  solo_han
  Refs:
https://senapon.jp/4207
  Comments:
ドブ板営業はとにかく地道な(とっても辛そうな)営業方法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850613 Active (id: 2148129)
未達
みたつ
1. [n]
▶ non-achievement (of a goal)
▶ failing to achieve



History:
3. A 2021-09-29 23:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-achievement (goal)</gloss>
+<gloss>non-achievement (of a goal)</gloss>
2. A 2021-09-29 01:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>not yet achieving (a target)</gloss>
+<gloss>non-achievement (goal)</gloss>
1. A* 2021-09-28 21:27:41 
  Refs:
Daijr
Shinmeikai
GG5
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210929&ng=DGKKZO76140210Y1A920C2EE9000
物価上昇率2%の目標は異次元の金融緩和から8年半を経てもなお未達でひずみも浮かぶ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850614 Active (id: 2148128)

アンケ
1. [n] [abbr]
▶ questionnaire
▶ survey
▶ poll
Cross references:
  ⇒ see: 1019940 アンケート 1. questionnaire; survey; poll



History:
9. A 2021-09-29 23:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not internet slang.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2021-09-29 11:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 has アンケ -> アンケート
  Comments:
Fair enough.
7. A* 2021-09-29 10:00:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/アンケ
アンケに答え	1645	    
アンケに回答	402
  Comments:
I agree with Marcus. It's a relatively obscure A+B construction. I propose this instead.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アンケスレ</reb>
+<reb>アンケ</reb>
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1019940">アンケート</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -10,4 +12,3 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<s_inf>from アンケートのスレ</s_inf>
-<gloss>thread or post containing a poll</gloss>
-<gloss>polling thread</gloss>
+<gloss>questionnaire</gloss>
+<gloss>survey</gloss>
+<gloss>poll</gloss>
6. A 2021-09-29 07:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<s_inf>from アンケートのスレ</s_inf>
+<gloss>thread or post containing a poll</gloss>
5. A* 2021-09-29 05:11:27  Nicolas Maia
  Comments:
I saw this on Reddit the other day FWIW
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850615 Active (id: 2148062)

ツイフェミ
1. [n] [net-sl,abbr]
《abbr. of ツイッターフェミニスト》
▶ Twitter feminist
▶ person who expresses feminist views on Twitter



History:
5. A 2021-09-29 11:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-29 10:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>abbr. of ツイッターフェミニスト</s_inf>
3. A 2021-09-29 03:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
5 tweets past 10 min (!)
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>twitter feminist</gloss>
-<gloss>person who expresses feminist views on twitter</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Twitter feminist</gloss>
+<gloss>person who expresses feminist views on Twitter</gloss>
2. A* 2021-09-29 01:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>people who do feminist activity on twitter</gloss>
+<gloss>person who expresses feminist views on twitter</gloss>
1. A* 2021-09-28 23:29:15  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツイフェミ
  Comments:
ツイフェミとは、Twitter上でフェミニズム的な言動を展開する人々またはその現象を指す俗語・インターネットスラングである

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850616 Deleted (id: 2148094)
緊張感がない
きんちょうかんがない
1. [exp,adj-i]
▶ listless
▶ unfocused
▶ lazy

Conjugations


History:
5. D 2021-09-29 15:59:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We're essentially having the same conversation 
in 2 different entries. Let's keep it at 緊張
感. This can be revived if needed.
4. D* 2021-09-29 14:28:21  Jacob Albano <...address hidden...>
  Comments:
Jim: Fair enough indeed, I generally don't like thesauruses too much myself but I'm finding it difficult to source this phrase formally and felt that it would be my best option.
Perhaps it would be more evident with a concrete example:
- 仕事をやめて自由な時間が増えた反面、緊張感もなくなってしまった
- Even though quitting my job has left me with a lot of free time, I also feel like I've lost my edge

Here's a hinative post where a native speaker explains this sentence specifically
https://hinative.com/ja/questions/5956424#answer-15740577
3. D 2021-09-29 02:34:29  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-09-29 01:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 緊張感がない feel no 「tension [tenseness, nervousness]; have no 「feeling [air, atmosphere] of tension.
  Comments:
That meaning is certainly not backed by GG5. 
I don't find Weblio's thesaurus to be a lot of use as its synonyms are often only loosely related. I'd never take it alone as the basis for a translation.
1. A* 2021-09-28 23:52:03  Jacob Albano <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/緊張感がない
  Comments:
Worth adding because the naive interpretation of this expression is "not stressed out"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743347 Active (id: 2147924)
大谷翔平
おおたにしょうへい
1. [person]
▶ Shohei Ohtani (1994.06.05-; Major League baseball pitcher)



History:
4. A 2021-09-28 20:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-28 16:13:02 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shohei Ohtani (1994.06.05-; Major Leage baseball pitcher)</gloss>
+<gloss>Shohei Ohtani (1994.06.05-; Major League baseball pitcher)</gloss>
2. A 2021-09-23 13:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2850556</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
1. A 2021-09-23 13:51:43  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml