JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012700 Active (id: 2147868)

もりもりモリモリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (eating) heartily
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ energetically
▶ vigorously
▶ (working) hard
▶ enthusiastically
Cross references:
  ⇐ see: 2838199 元気モリモリ【げんきモリモリ】 1. full of energy; full of liveliness; full of pep
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ bulging (muscles)
▶ welling up (of strength, courage, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2021-09-28 03:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
元気盛り盛り	145
Not in the dictionaries. It's an iK that doesn't seem worth to include as a kanji (because even with uk and iK tags, it 
makes it seem more prominent than it is.)
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>盛り盛り</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -36 +29,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A* 2021-09-27 13:55:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=盛り盛り&f=live
  Comments:
盛り盛り	8796
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>盛り盛り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2019-02-22 10:49:40  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2019-02-21 02:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
元気もりもり	30588
元気モリモリ	37933
もりもり	479547
モリモリ	372891
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モリモリ</reb>
4. A 2017-07-10 08:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017980 Active (id: 2147874)

アフターレコーディングアフター・レコーディング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "after recording"
▶ postrecording (dialogue or sounds)
▶ post-synchronization
▶ dubbing
▶ automated dialogue replacement
▶ ADR
Cross references:
  ⇔ see: 1018060 アフレコ 1. postrecording (dialogue or sounds); post-synchronization; dubbing; automated dialogue replacement; ADR



History:
4. A 2021-09-28 04:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-27 14:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)#ADR/post-sync
アフターレコーディング	431
アフレコ	                188845
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1018060">アフレコ</xref>
@@ -13,4 +14,2 @@
-<gloss>adding sounds to a soundtrack after a film has been made</gloss>
-<gloss>postrecording</gloss>
-<gloss>postsynchronization</gloss>
-<gloss>postsynchronisation</gloss>
+<gloss>postrecording (dialogue or sounds)</gloss>
+<gloss>post-synchronization</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>automated dialogue replacement</gloss>
+<gloss>ADR</gloss>
2. A 2019-12-01 00:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Synching.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>postlooping</gloss>
1. A 2013-05-11 06:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アフター・レコーディング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025120 Active (id: 2147812)

ウィジェット [gai1]
1. [n] {computing}
▶ widget



History:
1. A 2021-09-27 14:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057930 Active (id: 2147843)

サラブレッド [gai1] サラブレット [ik]
1. [n]
▶ thoroughbred (horse)
2. [n]
▶ person of lineage
▶ blue-blood



History:
4. A 2021-09-27 21:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-27 17:25:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
サラブレッド	173341
サラブレット	23164
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サラブレット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -10 +14 @@
-<gloss>thoroughbred (horse breed)</gloss>
+<gloss>thoroughbred (horse)</gloss>
2. A 2020-03-14 04:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person of lineage</gloss>
+<gloss>blue-blood</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-03-13 13:43:08  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://www.britannica.com/animal/Thoroughbred
  Comments:
Equus ferus caballus
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>thoroughbred</gloss>
+<gloss>thoroughbred (horse breed)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061360 Active (id: 2147794)

シャーロキアンシャーロッキアン
1. [n]
▶ Sherlockian (Sherlock Holmes fan or scholar)
▶ Holmesian



History:
4. A 2021-09-27 11:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シャーロキアン	5450
シャーロッキアン	5742
3. A* 2021-09-27 10:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sherlockian</gloss>
+<gloss>Sherlockian (Sherlock Holmes fan or scholar)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">Sherlock Holmes enthusiast</gloss>
2. A 2013-06-21 11:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's on the newspaper list that was used for the "gai" tags, but not high enough up.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
1. A* 2013-06-21 08:54:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/シャーロキアン
hits (58k vs 49k)
  Comments:
シャーロッキアン doesn't really look like it has enough hits to merit [gai1].
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シャーロキアン</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<gloss>Holmesian</gloss>
+<gloss g_type="expl">Sherlock Holmes enthusiast</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103090 Active (id: 2147894)

パン [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: por "pão"
《originally written 麺麭 or 麪包》
▶ bread
▶ (sweet) pastry
Cross references:
  ⇐ see: 2820250 ピタパン 1. pita bread
  ⇐ see: 2521710 メロンパン 1. melon bread; half-melon shaped bun, flavored with artificial melon
  ⇐ see: 2566860 麺麭【めんぽう】 1. bread
2. [n]
▶ staff of life
▶ one's bread



History:
9. A 2021-09-28 07:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
croissants aren't necessarily sweet! I think it looks good without an example.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(sweet) pastry (e.g. croissant)</gloss>
+<gloss>(sweet) pastry</gloss>
8. A 2021-09-28 04:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-27 13:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair point. We may want to specify that it refers to sweet baked goods (as opposed to the dough or savoury pastries like Cornish pasties).
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pastry</gloss>
+<gloss>(sweet) pastry (e.g. croissant)</gloss>
6. A* 2021-09-27 04:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I do think we should include pastry in the first sense, or even as a separate sense. There's a discernible 
difference in the search results on google images for 甘いパン vs "sweet bread". Japanese Wikipedia 
describes a "Danish" like this: "デニッシュとは、パンの一種。" English wikipedia says "A Danish pastry, 
sometimes shortened to just Danish, is a multilayered, laminated sweet pastry in the viennoiserie 
tradition." I'm having trouble finding any English-language references to Danish pastry as "bread." On 
Quora (a site I definitely don't hold in high repute, but still), the consensus seems to be that a 
croissant is not a bread but a pastry. https://www.quora.com/Is-croissant-a-type-of-bread
enwiki, again, says that "Pastry is differentiated from bread by having a higher fat content"
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pastry</gloss>
5. A* 2021-09-27 00:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting on source language.
I don't think the "pastry" glosses are needed.
Should we drop the sense 1 note and instead add パン as a gikun reading to the 麺麭 entry?
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>pastries (e.g. croissants)</gloss>
-<gloss>pastry-based products</gloss>
@@ -19,9 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1111160">フライパン</xref>
-<lsource xml:lang="eng">pan</lsource>
-<gloss>pan</gloss>
-<gloss>frying pan</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>panning (in a film)</gloss>
+<gloss>staff of life</gloss>
+<gloss>one's bread</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399610 Active (id: 2162779)
想像 [ichi1,news1,nf07]
そうぞう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ imagination
▶ supposition
▶ guess

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-09-27 03:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-25 23:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>supposition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424660 Active (id: 2147818)
中枢 [news1,nf09]
ちゅうすう [news1,nf09]
1. [n]
▶ centre
▶ center
▶ pivot
▶ mainstay
▶ nucleus
▶ hub
▶ backbone
▶ central figure
▶ pillar
▶ key person
2. [n]
▶ central nervous system
Cross references:
  ⇒ see: 1942520 中枢神経系 1. central nervous system; CNS



History:
2. A 2021-09-27 15:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think we can ignore 中樞. We typically only include 旧字体 forms if they're somewhat common.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>hub</gloss>
@@ -25,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1942520">中枢神経系</xref>
+<gloss>central nervous system</gloss>
1. A* 2021-09-26 04:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has "person".
中枢	670755
中樞	329
  Comments:
Worth adding 中樞 as oK?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>key man</gloss>
+<gloss>key person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445640 Active (id: 2276606)
[ichi1,news1,nf20]
やつ [ichi1,news1,nf20] ヤツ (nokanji)
1. [n] [uk]
《derogatory or familiar》
▶ fellow
▶ guy
▶ chap
Cross references:
  ⇐ see: 1711980 香具師【やし】 2. fellow; guy; chap; he; she; him; her
  ⇐ see: 2852740 香具師【やつ】 1. fellow; guy; chap; he; she; him; her
2. [n] [col,uk]
▶ thing
▶ object
3. [pn]
《derogatory or familiar》
▶ he
▶ she
▶ him
▶ her



History:
10. A 2023-09-09 05:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-09 05:21:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_nokanji/>
8. A* 2023-09-09 04:41:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
やつは	1595354
ヤツは	648303

やつら	925991
ヤツら	185473
  Comments:
Was reading as government publication on discriminatory vocabulary that wrote it this way. Was surprised a search for "ヤツ" didn't return anything.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤツ</reb>
7. A 2021-12-24 08:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's one or the other, and having both tags would be a bit odd.
6. A* 2021-12-08 01:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't tagging these senses [derog][fam] preferable to a note reading "derogatory or familiar"?
(and in line with what we usually do?)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450240 Active (id: 2147772)
踏み抜く踏抜く踏み貫く
ふみぬく
1. [v5k,vt]
▶ to step on (a nail)
▶ to run (a nail) through one's foot
2. [v5k,vt]
▶ to put one's foot through (the floor)

Conjugations


History:
2. A 2021-09-27 00:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏抜く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏み貫く</keb>
@@ -13 +19,2 @@
-<gloss>to tread (a nail) into the sole of one's foot</gloss>
+<gloss>to step on (a nail)</gloss>
+<gloss>to run (a nail) through one's foot</gloss>
@@ -18 +25 @@
-<gloss>to tread through (the floor)</gloss>
+<gloss>to put one's foot through (the floor)</gloss>
1. A* 2021-09-25 08:06:35  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476520 Active (id: 2158497)
[ichi1,news1,nf04] [rK]
はたけ [ichi1,news1,nf04] はた
1. [n]
▶ field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)
▶ cultivated land
▶ vegetable plot
▶ kitchen garden
▶ plantation
Cross references:
  ⇐ see: 2214980 白田【しろた】 2. field
2. (はたけ only) [n,n-suf]
《ばたけ when a suffix》
▶ field (of specialization)
▶ sphere
▶ area
▶ line
3. (はたけ only) [n] [col]
▶ womb
▶ birth
▶ birthplace



History:
4. A 2021-11-14 15:46:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>field (for fruits, vegetables, etc.)</gloss>
+<gloss>field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>line</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
3. A* 2021-11-13 04:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
畑	6017882
畠	204772
はたけ	147916
畑に行って	25790
畠に行って	66
はたけに行って	No matches
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf33</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
@@ -21 +18,0 @@
-<re_pri>nf33</re_pri>
2. A 2021-09-28 04:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 15:01:48  Frazer Robinson
  Comments:
Aligns with other entries that have a sense with the same type of note
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>ばたけ when suf</s_inf>
+<s_inf>ばたけ when a suffix</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607070 Active (id: 2147878)
叔父 [ichi1,news1,nf16] 伯父 [ichi1,news1,nf23]
おじ [ichi1,news1,nf16,nf23] はくふ (伯父)しゅくふ (叔父)
1. [n]
《伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent》
▶ uncle
Cross references:
  ⇔ see: 1607100 叔母【おば】 1. aunt
  ⇐ see: 2648930 伯父御【おじご】 1. uncle



History:
9. A 2021-09-28 04:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-27 15:08:23  Frazer Robinson
  Refs:
goog
叔父	599219
伯父	314492
wisdom
  Comments:
Also aligns with the 叔母 entry
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>叔父</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>叔父</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf16</ke_pri>
7. A 2012-06-17 05:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs ignore older/younger. Koj and Daijr point them out. This is close to being two entries, but I'd really prefer one "おじ/uncle" entry.
  Diff:
@@ -34,1 +34,1 @@
-<s_inf>伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent</s_inf>
+<s_inf>伯父 or 叔父 respectively can mean older or younger than one's parent</s_inf>
6. A* 2012-06-16 23:09:43 
  Comments:
Hi, "伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent" seems rather ambiguous to me. The way I understand it from elsewhere is that 伯 is for older and 叔 is for younger, but I don't think the definition currently explains this very clearly. Perhaps at least there should be a "respectively" in there somewhere...
5. A 2011-07-24 23:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674130 Active (id: 2147829)
馬券 [news1,nf14]
ばけん [news1,nf14]
1. [n] {horse racing}
▶ betting ticket
▶ betting slip



History:
1. A 2021-09-27 16:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>(horse racing) betting ticket</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>betting ticket</gloss>
+<gloss>betting slip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674290 Active (id: 2147845)
馬場 [news1,nf09]
ばば [news1,nf09]
1. [n]
▶ riding ground
▶ racecourse
▶ racetrack



History:
2. A 2021-09-27 21:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 18:51:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>horse-riding ground</gloss>
+<gloss>riding ground</gloss>
+<gloss>racecourse</gloss>
+<gloss>racetrack</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686280 Active (id: 2147879)
重馬場
おもばば
1. [n] {horse racing}
▶ soft track
▶ yielding track
▶ muddy track



History:
4. A 2021-09-28 04:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-27 16:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬場状態#馬場状態を表すさまざまな表現
https://en.wikipedia.org/wiki/Going_(horse_racing)
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>muddy track (in horse racing)</gloss>
-<gloss>dead track</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>soft track</gloss>
+<gloss>yielding track</gloss>
+<gloss>muddy track</gloss>
2. A 2010-09-20 04:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-20 02:58:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>heavy going</gloss>
+<gloss>muddy track (in horse racing)</gloss>
+<gloss>dead track</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765310 Active (id: 2147854)
神経中枢
しんけいちゅうすう
1. [n] {anatomy}
▶ nerve centre
▶ nerve center



History:
4. A 2021-09-27 23:07:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2021-09-27 22:28:54  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>never center</gloss>
+<gloss>nerve center</gloss>
2. A 2021-09-27 21:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 09:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>never center</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776680 Active (id: 2147925)
打球 [news1,nf08]
だきゅう [news1,nf08]
1. [n] {sports}
▶ hitting (a ball with a bat, racket, golf club, etc.)
▶ batting
▶ batted ball
▶ struck ball



History:
4. A 2021-09-28 21:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-28 20:41:42  Opencooper
  Comments:
Dupe.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>hitting</gloss>
2. A 2021-09-28 04:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 17:14:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>hitting (a ball with a bat, racket, golf club, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>hitting</gloss>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>struck ball</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892040 Active (id: 2147835)
単勝式
たんしょうしき
1. [n]
▶ win bet (bet which predicts the winner of a race)
Cross references:
  ⇐ see: 2646370 単【たん】 3. win bet (bet which predicts the winner of a race)



History:
3. A 2021-09-27 17:15:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>win bet</gloss>
-<gloss g_type="expl">bet which predicts the winner of a race</gloss>
+<gloss>win bet (bet which predicts the winner of a race)</gloss>
2. A 2019-01-31 00:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Never heard of "win bet", but I'm happy to plead ignorance.
1. A* 2019-01-30 22:00:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://extra.betamerica.com/betting-info/horse-racing/win-bet/
  Comments:
I don't think "winning system" is very helpful.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>winning system (as in horse racing)</gloss>
+<gloss>win bet</gloss>
+<gloss g_type="expl">bet which predicts the winner of a race</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956830 Active (id: 2147792)
[news1,nf18]
はん [news1,nf18]
1. [pref]
▶ pan-
Cross references:
  ⇐ see: 2850597 パン 1. pan-



History:
1. A 2021-09-27 10:59:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002080 Active (id: 2147832)
枠番連勝
わくばんれんしょう
1. [n] {horse racing}
▶ bracket win
▶ bracket quinella
Cross references:
  ⇐ see: 2826470 枠連【わくれん】 1. bracket win; bracket quinella



History:
1. A 2021-09-27 16:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bracket win (in horse-racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>bracket win</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015940 Active (id: 2147882)
稍重
ややおも
1. [adj-no,n] {horse racing}
▶ good to soft (track condition)
▶ good to yielding



History:
3. A 2021-09-28 04:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-27 16:13:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬場状態#馬場状態を表すさまざまな表現
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>slightly heavy (esp. horse-racing track)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>good to soft (track condition)</gloss>
+<gloss>good to yielding</gloss>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028920 Active (id: 2147863)

[spec1]
1. [prt]
《pronounced わ in modern Japanese》
▶ indicates sentence topic
Cross references:
  ⇐ see: 2215430 には 3. as for; regarding
  ⇐ see: 2256430 としては 1. as (for); for; in the capacity of
2. [prt]
▶ indicates contrast with another option (stated or unstated)
3. [prt]
▶ adds emphasis
Cross references:
  ⇐ see: 2120820 をば 1. emphasizes direct object of action



History:
3. A 2021-09-28 00:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-27 23:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See を, が, etc.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>topic marker particle</gloss>
+<gloss>indicates sentence topic</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030350 Active (id: 2147853)
眼光紙背
がんこうしはい
1. [n] [yoji]
▶ reading between the lines
Cross references:
  ⇒ see: 2850599 眼光紙背に徹する 1. to (be able to) read between the lines
  ⇐ see: 1763020 紙背【しはい】 2. reading between the lines



History:
3. A 2021-09-27 23:03:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2850599">眼光紙背に徹する</xref>
2. A 2014-08-25 01:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068890 Active (id: 2147917)

アンプラグド
1. [adj-no] {music}
▶ unplugged (performance)
▶ non-electrified
▶ acoustic



History:
9. A 2021-09-28 12:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-28 10:02:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is helpful.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>unplugged</gloss>
+<gloss>unplugged (performance)</gloss>
7. A 2021-09-28 04:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 電気楽器を使わない, ...
  Comments:
"acoustic" really just means to do with sound. Some people coined "acoustic guitar" because "guitar" alone had come to mean the electrified variety (but not to me), then that got abbreviated to just "acoustic" and then it took on the "non-electrified" meaning. All a bit of a mess. 
I feel it needs a little more.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>non-electrified</gloss>
6. A* 2021-09-27 11:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アンプラグドの演奏	80
アンプラグドな演奏	64
アンプラグド演奏	52


アンプラグドライブ	1804
アンプラグドのライブ	327
アンプラグドなライブ	108
  Comments:
with "acoustic" as a second gloss, we don't really need the disambig, do we?
I don't think this is strictly speaking 形動. None of the dictionaries list it as such. I think the 形動 use is col or sl 
and that we shouldn't list such use unless the entire sense is tagged col/sl. I don't think x+な ngram results should ever 
be used to tag something as adj-na, there's too much non-relevant stuff picked up. (xなの, xなん etc.)
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -11 +10 @@
-<gloss>unplugged (i.e. played without electric instruments)</gloss>
+<gloss>unplugged</gloss>
5. A 2021-09-27 09:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>unplugged (played without electric instruments)</gloss>
+<gloss>unplugged (i.e. played without electric instruments)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125040 Active (id: 2147997)
穴狙い
あなねらい
1. [n]
▶ betting on an outsider (in horse racing, etc.)
▶ taking a long shot
▶ dark horse betting



History:
5. A 2021-09-29 07:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>taking a long shot</gloss>
4. A* 2021-09-29 03:05:17 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dark horse betting</gloss>
3. A 2021-09-28 04:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-27 16:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>aiming for a lucky break (e.g. in horse racing, betting on an unlikely horse)</gloss>
+<gloss>betting on an outsider (in horse racing, etc.)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147990 Active (id: 2147817)
[spec1]
[spec1]
1. [n]
▶ back
2. [n]
▶ reverse
▶ rear side
▶ back (e.g. of a chair)
▶ spine (of a book)
3. [n]
▶ height
▶ stature
Cross references:
  ⇐ see: 1472650 背【せい】 1. height; stature
4. [n]
▶ ridge (of a mountain)



History:
10. A 2021-09-27 15:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a separate sense in daijs, koj and nikk but I don't mind including it in sense 2.
9. A 2021-09-27 07:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-27 01:15:40  Opencooper
  Refs:
wisdom, etc.
  Comments:
Not a separate sense in the refs. The JEs group it with "back of a chair".
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>spine (of a book)</gloss>
@@ -29,4 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>spine (of a book)</gloss>
7. A 2021-09-26 10:36:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>back (e.g. of a chair)</gloss>
@@ -27,0 +29,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spine (of a book)</gloss>
6. A* 2021-09-25 09:03:28  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Comments:
Unless I'm mistaken, this doesn't refer to the anatomic spine. Can be used for the spine of books, but 
that's not sense 1.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>spine</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186810 Active (id: 2147842)

ブラッドスポーツブラッド・スポーツ
1. [n]
▶ blood sport
2. [n]
▶ sport involving pure-bred animals (e.g. horse racing)



History:
4. A 2021-09-27 21:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
3. A* 2021-09-27 19:45:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/競走馬の血統
"「競馬はブラッドスポーツである」という言葉があるように、競走馬の血統と能力は密接な関連を有していると考えられてきた。"
https://twitter.com/nikkankeiba/status/648304570637008896
https://jra-van.jp/fun/baken/meiba1.html
https://www.greatkids-ww.com/
  Comments:
It's not that ブラッドスポーツ means "horse racing" but rather horse racing is described as a ブラッドスポーツ (which is a wasei usage of the word).
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<lsource ls_wasei="y">blood sport</lsource>
-<gloss>horse racing</gloss>
+<gloss>blood sport</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sport involving pure-bred animals (e.g. horse racing)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブラッド・スポーツ</reb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221990 Active (id: 2148315)

とぼそ
1. [n]
▶ cavities in the frame of a door used as part of a pivot hinge
Cross references:
  ⇒ see: 2221960 枢【くるる】 1. pivot hinge (using extensions on the top and bottom of a door that fit into cavities in the frame)
2. [n] [arch]
▶ door



History:
6. A 2021-09-30 16:54:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo marks that sense as 〔古〕.
5. A* 2021-09-27 23:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Although "door" is in GG5 and kokugos, I have been assured by a couple of Japanese people that とぼそ is not used with that meaning any more.  It is probably appropriate to reinstate the "arch".
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2012-09-12 04:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-12 04:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A 2012-09-12 04:17:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2221960">枢・くるる</xref>
-<xref type="see" seq="2221960">枢・くるる</xref>
+<xref type="see" seq="2221960">枢・くるる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2221960">枢・くるる・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462500 Deleted (id: 2155139)
進路妨害
しんろぼうがい
1. [n]
▶ interference (esp. in horse racing)
Cross references:
  ⇒ see: 1519130 妨害 1. obstruction; hindrance; blocking; disturbance; interference; interruption; jamming (a signal)



History:
4. D 2021-11-01 10:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-09-30 03:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
進路妨害	10527

seems to mainly be used to mean "blocking traffic"
2. A* 2021-09-27 20:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the top Google image results are not horse racing-related. I don't think this is needed. A+B.
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475730 Active (id: 2147844)

ウイニングポストウィニングポストウイニング・ポストウィニング・ポスト
1. [n] {horse racing}
▶ winning post



History:
6. A 2021-09-27 21:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-27 16:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Might as well add ウィニングポスト.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ウィニングポスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィニング・ポスト</reb>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>winning post (goal in horse racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>winning post</gloss>
4. A 2019-07-03 22:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-01 22:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
ウイニングポスト	20351
ウィニングポスト	2133
  Comments:
ik?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>winning post</gloss>
+<gloss>winning post (goal in horse racing)</gloss>
2. A 2013-05-11 06:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイニング・ポスト</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2490350 Deleted (id: 2147789)

マウスボーマウス・ボー
1. [n]
▶ mouth bow (musical instrument)



History:
5. D 2021-09-27 09:48:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
4. A* 2021-09-26 06:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マウスボー	21
Few WWW hits.
  Comments:
Needed?
3. A* 2021-09-26 00:39:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
https://www.britannica.com/art/mouth-bow
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mouth bow</gloss>
+<gloss>mouth bow (musical instrument)</gloss>
2. A 2013-05-11 11:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マウス・ボー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571080 Active (id: 2147831)
重賞レース
じゅうしょうレース
1. [n] {horse racing}
▶ graded race
▶ high-stakes race
Cross references:
  ⇐ see: 2570990 重賞【じゅうしょう】 1. large prize (e.g. in horse racing)



History:
3. A 2021-09-27 16:50:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>graded race (in horse-racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>graded race</gloss>
2. A 2010-08-18 22:49:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-14 23:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 権威があり賞金も多額のレース。
Daijirin: 競馬で,特別に格付けされた賞金の高いレース

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571140 Active (id: 2147786)
再訪問率
さいほうもんりつ
1. [n]
▶ revisit rate (e.g. for a website)
▶ visitor retention rate



History:
4. A 2021-09-27 07:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-09-26 00:43:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>revisit rate (e.g. for WWW sites)</gloss>
+<gloss>revisit rate (e.g. for a website)</gloss>
2. A 2010-08-16 17:52:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://csp.netratings.co.jp/nnr/PDF/pr_130901ecs.html
リテンションレート/再訪問率(Retention Rate)
1. A* 2010-08-15 07:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598810 Active (id: 2147784)
怪鳥化鳥恠鳥 [oK]
かいちょう (怪鳥, 恠鳥)けちょう
1. [n]
▶ mysterious bird
▶ strange bird
▶ eerie bird
▶ monster that has taken the form of a bird



History:
7. A 2021-09-27 07:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
怪鳥	91791
化鳥	1345
恠鳥	< 20
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_restr>恠鳥</re_restr>
6. A* 2021-09-26 08:04:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/怪鳥・恠鳥-2019576
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恠鳥</keb>
5. A 2020-08-28 11:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll swap the readings. No associated sound clip.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>けちょう</reb>
+<reb>かいちょう</reb>
+<re_restr>怪鳥</re_restr>
@@ -14,2 +15 @@
-<reb>かいちょう</reb>
-<re_restr>怪鳥</re_restr>
+<reb>けちょう</reb>
4. A 2020-08-27 23:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-27 11:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
It's an amusing image but あやしい doesn't mean "suspicious" in this case.
GG5 redirects from けちょう to かいちょう, and shinmeikai only has かいちょう. Should we swap the order of the readings?
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<xref type="see" seq="1957240">鵺・1</xref>
-<gloss>suspicious bird</gloss>
+<gloss>mysterious bird</gloss>
@@ -23,2 +22 @@
-<gloss>ominous bird</gloss>
-<gloss>apparition transformed into a bird</gloss>
+<gloss>monster that has taken the form of a bird</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600130 Active (id: 2168368)
降着
こうちゃく
1. [n,vs,vi]
▶ landing
▶ touchdown
▶ splashdown
Cross references:
  ⇒ see: 1423280 着陸 1. landing; alighting; touch down
2. [n,vs,vi] {horse racing}
▶ demotion
3. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ accretion

Conjugations


History:
5. A 2021-12-08 09:16:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (doesn't have our 3rd sense)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-09-27 16:46:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1423280">着陸・ちゃくりく</xref>
+<xref type="see" seq="1423280">着陸</xref>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>demotion (horse racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>demotion</gloss>
3. A 2012-06-08 20:52:23  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1423280">着陸・ちゃくりく</xref>
@@ -25,1 +26,2 @@
-<gloss>accretion (astronomy)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>accretion</gloss>
2. A 2010-12-10 06:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-09 23:00:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646370 Active (id: 2147823)
[news1,nf08]
たん [news1,nf08]
1. [pref]
▶ single
▶ simple
2. [n] [abbr]
▶ singles (tennis, badminton, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1417460 単試合 1. singles (tennis, badminton, etc.)
3. [n] [abbr]
▶ win bet (bet which predicts the winner of a race)
Cross references:
  ⇒ see: 1892040 単勝式 1. win bet (bet which predicts the winner of a race)



History:
7. A 2021-09-27 16:37:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<gloss>win bet</gloss>
-<gloss g_type="expl">bet which predicts the winner of a race</gloss>
+<gloss>win bet (bet which predicts the winner of a race)</gloss>
6. A 2019-11-06 02:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-06 02:24:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added news tags from 単[ひとえ].  this seems much more likely
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf08</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf08</re_pri>
4. A 2019-01-31 20:13:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>singles (in tennis)</gloss>
+<gloss>singles (tennis, badminton, etc.)</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>winning system (as in horse racing)</gloss>
+<gloss>win bet</gloss>
+<gloss g_type="expl">bet which predicts the winner of a race</gloss>
3. A 2011-07-13 07:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2675000 Active (id: 2147813)
岩石層
がんせきそう
1. [n]
▶ lithological layer
▶ rock strata
▶ rock formation



History:
4. A 2021-09-27 14:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lithologic layer</gloss>
+<gloss>lithological layer</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>rock formation</gloss>
3. A* 2021-09-27 14:30:03  solo_han
  Comments:
not ぞう
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>がんせきぞう</reb>
+<reb>がんせきそう</reb>
2. A 2012-01-06 09:23:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-06 00:41:49  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
self (translator)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703500 Active (id: 2147828)
鞭入れ
むちいれ
1. [n] {horse racing}
▶ whipping
▶ using the whip



History:
3. A 2021-09-27 16:46:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>whipping (horse racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>whipping</gloss>
2. A 2012-04-17 02:43:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-16 11:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715700 Active (id: 2147822)
万馬券
まんばけん
1. [n] {horse racing}
▶ betting ticket with a payout of at least 100 times



History:
3. A 2021-09-27 16:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1674130">馬券・ばけん</xref>
-<gloss>betting ticket with a payout of at least 100 times (horse racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>betting ticket with a payout of at least 100 times</gloss>
2. A 2012-05-23 11:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(horse racing) betting ticket with a payout of at least 100 times</gloss>
+<gloss>betting ticket with a payout of at least 100 times (horse racing)</gloss>
1. A* 2012-05-23 10:20:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���Ϸ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752440 Active (id: 2147857)
銀行レース
ぎんこうレース
1. [n]
▶ race with a clear favourite (i.e. a safe bet; in horse racing, etc.)



History:
7. A 2021-09-27 23:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm fine with either.
6. A* 2021-09-27 23:07:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? not personally a fan of ()()
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>race with a clear favourite (i.e. a safe bet) (in horse racing, etc.)</gloss>
+<gloss>race with a clear favourite (i.e. a safe bet; in horse racing, etc.)</gloss>
5. A 2021-09-27 21:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-27 20:11:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://funaban.com/wp/0058.html
  Comments:
Not just horse racing.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>safe bet (in horse racing)</gloss>
-<gloss>sure thing</gloss>
+<gloss>race with a clear favourite (i.e. a safe bet) (in horse racing, etc.)</gloss>
3. A 2012-10-25 11:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768450 Active (id: 2177707)

エモいえもい
1. [adj-i] [sl]
▶ moving
▶ stirring
▶ nostalgic
2. [adj-i] [sl]
▶ emo
▶ sad
▶ melancholic
3. [adj-i] [sl,rare]
《kogyaru slang; blend of エロい and キモい》
▶ erotic in a disgusting way
Cross references:
  ⇒ see: 2025570 エロい 1. erotic; sexy; arousing; risque; sultry
  ⇒ see: 2013005 キモい 1. gross; disgusting
  ⇒ see: 1923580 【コギャル】 1. kogyaru; kogal; teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s subculture)

Conjugations


History:
12. A 2022-02-05 11:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
11. A* 2022-02-04 03:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obsc is prob better on sense 3? (Robin has been tough on using "dated" on words only recently declared 死語)
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
10. A 2021-11-05 20:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-01 10:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
《エモはemotional(感情的な)から》俗に、感動的である。強く心に訴える。

https://dic.nicovideo.jp/a/エモい
エモい(または えもい)とは、
-哀愁的、切ない、寂しい
-心に響く、感動的である
-ヤバい、イケてる
...
「エモい」とは、元々は音楽のジャンルの一つである「エモ(Emo)」「エモーショナル・ハードコア」、それに由来するファッション、文化全般、その
様子の俗称である。感情的、情緒的を意味する英単語「Emotional」に由来する。Emoい。

主に哀愁的、切ない、寂しい等の感情表現に使われるが実際は使う人によって意味がかなり変わる。
...
上記をより拡張した意味合いで、最近は「感情に訴えかけられた、感動した」という意味合いで使われることもある。大雑把にいえば「ヤバい」くらいの
自由度で使われている。
  Comments:
hard to delineate cleanly between 1 and 2
  Diff:
@@ -6,0 +7,10 @@
+<r_ele>
+<reb>えもい</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>moving</gloss>
+<gloss>stirring</gloss>
+<gloss>nostalgic</gloss>
+</sense>
8. A 2021-09-28 12:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826470 Active (id: 2147833)
枠連
わくれん
1. [n] [abbr] {horse racing}
▶ bracket win
▶ bracket quinella
Cross references:
  ⇒ see: 2002080 枠番連勝 1. bracket win; bracket quinella



History:
3. A 2021-09-27 16:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2002080">枠番連勝・わくばんれんしょう</xref>
+<xref type="see" seq="2002080">枠番連勝</xref>
+<field>&horse;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>bracket win (in horse-racing)</gloss>
+<gloss>bracket win</gloss>
2. A 2015-01-02 04:18:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-02 03:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826714 Active (id: 2147887)

ペリペリぺりぺり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ tearing (along a perforated edge)
▶ peeling off (a plastic film, sticker, etc.)



History:
4. A 2021-09-28 04:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-27 10:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://iphonefan.net/iphone-11-white-opening-ceremony
"底面からペリペリと開ければ…"
https://gigazine.net/news/20120327-x220-tablet/
"未開封であることを示す製品保証シールをペリペリと剥がします"
ペリペリと	1986	  
ペリペリと剥がし	215
ペリペリ剥がし	275
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>light tearing or ripping sound</gloss>
-<gloss>sound of tearing along perforated lines</gloss>
+<gloss>tearing (along a perforated edge)</gloss>
+<gloss>peeling off (a plastic film, sticker, etc.)</gloss>
2. A 2015-02-09 22:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages
  Comments:
Please provide references.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぺりぺり</reb>
+</r_ele>
@@ -8,4 +11,4 @@
-<gloss>(on-mim) light tearing or ripping sound</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<gloss>(on-mim) sound of tearing along perforated lines</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>light tearing or ripping sound</gloss>
+<gloss>sound of tearing along perforated lines</gloss>
1. A* 2015-02-06 17:13:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836978 Active (id: 2147824)
大外
おおそと
1. [n] {horse racing}
▶ far out wide
▶ far outside



History:
3. A 2021-09-27 16:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>far out wide (horse racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>far out wide</gloss>
2. A 2018-11-03 21:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-03 19:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843867 Active (id: 2147825)
新馬
しんば
1. [n] {horse racing}
▶ new horse
▶ unbroken horse
▶ remount



History:
3. A 2021-09-27 16:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>new horse (in horse racing, etc.)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>new horse</gloss>
2. A 2020-03-28 05:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
  Comments:
The "remount" gloss covers the military nuance.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>new horse (in horse racing, troops, etc.)</gloss>
+<gloss>new horse (in horse racing, etc.)</gloss>
+<gloss>unbroken horse</gloss>
+<gloss>remount</gloss>
1. A* 2020-03-28 03:30:16  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/新馬-427802
BCCWJ indicates the "new horse in horseracing" sense is still current

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847511 Active (id: 2147847)
良馬場
りょうばば
1. [n] {horse racing}
▶ good track
▶ firm track
▶ fast track



History:
5. A 2021-09-27 21:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-27 16:33:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/馬場状態#馬場状態を表すさまざまな表現
https://en.wikipedia.org/wiki/Going_(horse_racing)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dry track (in horse racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>good track</gloss>
3. A 2020-11-23 11:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>firm track</gloss>
+<gloss>fast track</gloss>
2. A* 2020-11-23 06:36:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning with our 重馬場 entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>dry horse racing track</gloss>
+<gloss>dry track (in horse racing)</gloss>
1. A* 2020-11-23 06:35:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

良馬場	38009
重馬場	36736

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850536 Active (id: 2216406)
ブルボン王朝
ブルボンおうちょう
1. [n] [hist]
▶ Bourbon dynasty (France, Spain, etc.)
▶ House of Bourbon



History:
5. A 2022-12-20 05:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
dynasty conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Bourbon Dynasty (France, Spain, etc.)</gloss>
+<gloss>Bourbon dynasty (France, Spain, etc.)</gloss>
4. A 2021-10-16 10:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can add that.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>House of Bourbon</gloss>
3. A* 2021-10-16 06:50:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or just "House of Bourbon"? Bourbon court?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2021-09-27 21:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-09-22 02:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/House_of_Bourbon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850583 Active (id: 2147778)
主鎖
しゅさ
1. [n] {chemistry}
▶ principal chain
▶ main chain
▶ backbone chain



History:
3. A 2021-09-27 03:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-25 20:02:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Backbone_chain
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>backbone chain</gloss>
1. A* 2021-09-25 19:52:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850584 Active (id: 2147962)
貧尻貧ケツ
ひんけつ
1. [n] [sl]
▶ tiny buttocks



History:
4. A 2021-09-29 02:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/jmdict_edict_list/2021/msg00108.html
  Comments:
It's being simplified.
3. A* 2021-09-27 11:44:10  Nicolas Maia
  Comments:
Why remove the reading restrictions? I thought this was common practice.
2. A 2021-09-26 06:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
貧ケツ	45
貧尻	320
貧穴	< 20
  Comments:
Struggled to find 貧穴 in those references.
Simplifying.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>貧ケツ</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<keb>貧穴</keb>
+<keb>貧ケツ</keb>
@@ -14,4 +10,0 @@
-<reb>ひんケツ</reb>
-<re_restr>貧ケツ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +11,0 @@
-<re_restr>貧尻</re_restr>
-<re_restr>貧穴</re_restr>
1. A* 2021-09-25 21:54:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ameblo.jp/mayano-nakazawa/entry-12595288966.html
https://big-city.tokyo/2018/12/29/【画像あり】貧乳デカケツvs巨乳貧ケツ/
https://matsuri.5ch.net/test/read.cgi/morningcoffee/1630929061/
http://ge-sewa-news.blog.jp/lite/archives/27538589/comments/4251627/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q108287070
https://chiebukuro.yahoo.co.jp/search?p="貧尻"&type=tag&tnum=2&fr=common-navi
https://life7.5ch.net/test/read.cgi/diet/1110078550/
https://bokete.jp/boke/4793225
http://oinotokimeki2012.x.fc2.com/hadakaTamajiiD.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850590 Active (id: 2147926)
着衣セックス
ちゃくいセックス
1. [n] [col]
▶ clothed sex



History:
7. A 2021-09-28 21:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck. May as well include it.
6. A* 2021-09-28 04:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
17 tweets these past 24 hrs
  Comments:
I disagree, I think it being common, and being obviously more common than similar possible constructs, is why we include any compound noun 
in the dictionary. I don't think it's weird to expect an unabridged dictionary that doesn't censor itself to have an entry like this. I 
don't think it's unthinkable it could be usable for reverse lookups (remember that reverse lookups aren't always exact but happen through 
google which is good at throwing up relevant weblio's ei-wa pages which include our definitions)

http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including.3F
"is it not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese?"
5. A* 2021-09-27 11:43:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that fact alone justifies its inclusion. "Clothed sex" is probably the most common term for this in English but I wouldn't expect to find it in an EJ dictionary. It's not as though this would be helpful for reverse lookups.
4. A* 2021-09-27 00:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
着衣セックス 15 tweets past 24 hrs
着衣エッチ 4 
着衣ファック 7 past week
  Comments:
I think this is worth having. There's a million ways to phrase this,
服を着たエッチ
服を着たままの性行為
服を着たままセックス
etc. etc.
but this seems to be the most common by far on Twitter.
Should probably have a col tag (I doubt this is how a Jp art historian would describe a 春画 featuring this for 
example)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
3. D 2021-09-26 11:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It gets a lot of hits online but I don't think it needs to be an entry.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850593 Active (id: 2147776)

レンズフレアレンズ・フレア
1. [n] {photography}
▶ lens flare



History:
2. A 2021-09-27 00:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-26 10:30:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レンズフレア
G n-grams: 3202

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850596 Active (id: 2288433)

パン
1. [n]
▶ pan
▶ frying pan
Cross references:
  ⇒ see: 1111160 フライパン 1. fry pan; frying pan
2. [n,vs,vi] {film}
▶ panning (a camera)

Conjugations


History:
5. A 2024-01-12 12:20:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&film;</field>
4. A 2021-11-09 00:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-09-27 04:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, wait, "pan-" is Greek.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>pan-</gloss>
2. A 2021-09-27 04:15:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj ③「すべての」の意。汎はん。「―‐アメリカニズム」
  Comments:
Better without the freq tags, I think.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>pan-</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-09-27 00:28:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1103090.
Don't know if we should carry over any freq tags.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850597 Active (id: 2147793)

パン
1. [pref]
▶ pan-
Cross references:
  ⇒ see: 1956830 汎 1. pan-



History:
2. A 2021-09-27 11:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1956830">汎</xref>
1. A* 2021-09-27 04:17:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850598 Active (id: 2147899)
私等儂等
わしら
1. [pn] [uk]
▶ we
▶ us



History:
3. A 2021-09-28 09:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
わしら	121532
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-09-28 04:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイブリッド新辞林 too
私等	15391
儂等	1082
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儂等</keb>
1. A* 2021-09-27 11:15:51  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
From the スーパー大辞林: 一人称。「わし」の複数。私たち。

The dictionary gives two readings: 【私等・儂等】. 

Came across the word in the book:「1日10分のごほうび」(ISBN:978-4-575-52328-7) on page 38.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850599 Active (id: 2147923)
眼光紙背に徹する
がんこうしはいにてっする
1. [exp,vs-s] [id]
▶ to (be able to) read between the lines
Cross references:
  ⇐ see: 2030350 眼光紙背【がんこうしはい】 1. reading between the lines
  ⇐ see: 2850600 眼光紙背に徹す【がんこうしはいにてっす】 1. to (be able to) read between the lines

Conjugations


History:
2. A 2021-09-28 20:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 11:28:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
眼光紙背	        1878	    
眼光紙背に徹する	450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850600 Active (id: 2147961)
眼光紙背に徹す
がんこうしはいにてっす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to (be able to) read between the lines
Cross references:
  ⇒ see: 2850599 眼光紙背に徹する 1. to (be able to) read between the lines

Conjugations


History:
2. A 2021-09-29 02:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the sentence is linked to 眼光紙背.
1. A* 2021-09-27 11:30:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
眼光紙背に徹す	285
  Comments:
There's a Tanaka sentence with this expression.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850601 Active (id: 2148367)
三刀流
さんとうりゅう
1. [n] [m-sl]
▶ wielding three swords
2. [n] {baseball}
▶ player who can play as pitcher, fielder and batter
Cross references:
  ⇒ see: 1729710 二刀流 3. player who can play as both pitcher and fielder



History:
6. A 2021-10-01 02:15:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1729710">二刀流・3</xref>
5. A 2021-10-01 00:55:55  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-09-30 12:38:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"three-sword wielding" doesn't look right to me.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>three-sword wielding</gloss>
+<gloss>wielding three swords</gloss>
3. A 2021-09-30 04:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In cricket sense 2 would be "all-rounder".
2. A* 2021-09-30 03:56:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images are all sense 1. (mainly or entirely from the manga One Piece)
https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/67106
「三刀流」大谷翔平の活躍を“誤審”で阻止したい審判の哀れ
https://netacheck.com/santouryu-yakyu-imi/
8月28日に神宮球場で行われた壮行試合で根尾昂選手が見せた三刀流はつぎの3つです。
「ショート」+「投手」+「ライト」
の3つのことです。
...
つまり、「打って」「投げて」「守って」の3つを1人で全部こなしてしまっているわけですね。
https://news.yahoo.co.jp/byline/unenatsuki/20190907-00141517
ベーブ・ルースは、同じ試合で、投手として投げ、野手として守り、打席にも立った(そして、ホームランを打ち、勝利投手にもなった)。ロレン
ゼンがやってのけた「三刀流」だ。けれども、来シーズン、大谷がそうするかもしれない「三刀流」、投手、DH、DH以外の野手(大谷の場合は
外野手)のそれぞれとして試合に出場することは――それを「三刀流」と呼ぶか...
  Comments:
投手として投げ、野手として守り、打席にも立った
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>player who can play as pitcher, fielder and catcher</gloss>
+<gloss>player who can play as pitcher, fielder and batter</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850602 Active (id: 2147915)
生菜食
なまさいしょく
1. [n]
▶ raw veganism
▶ raw foodism



History:
2. A 2021-09-28 12:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 13:29:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/生菜食ハンドブック-甲田-光雄/dp/439371315X
https://core.ac.uk/download/pdf/35269081.pdf
http://www.swany.co.jp/miyoshi/100420.html 「断食や生(なま)菜食、少食によって血液循環が早まり、すべての病が直るか好転する」
https://plaza.rakuten.co.jp/hukohitomi/diary/201609250002/
  Comments:
生菜食	3310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850603 Active (id: 2147809)

ハブーブ
1. [n] Source lang: ara "habūb"
▶ haboob
▶ sandstorm
▶ dust storm



History:
2. A 2021-09-27 14:26:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Haboob
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="ara">habūb</lsource>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>duststorm</gloss>
+<gloss>dust storm</gloss>
1. A* 2021-09-27 14:05:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ハブーブ-861599
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハブーブ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850604 Active (id: 2275524)
愚蠢愚惷
ぐしゅん
1. [adj-na,n] [arch]
▶ foolish
▶ stupid
▶ silly



History:
5. A 2023-08-25 05:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愚蠢	68
蠢愚	0
  Comments:
Interesting observation. As the n-grams show, 蠢愚 is even less common than 愚蠢. It would need to be a new entry, although I doubt it is worth it.
4. A* 2023-08-25 02:13:24  Eric Detweiler <...address hidden...>
  Comments:
広辞苑第六版 also has this the other way around at 蠢愚. Same meaning. That would warrant a new entry I guess?

Also appears in 呪術廻戦 episode 11 title as 蠢愚.
3. A 2021-09-28 10:06:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>stupid</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>foolish person</gloss>
2. A 2021-09-28 04:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愚蠢	68
愚惷	< 20
  Comments:
Hardly worth it.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>foolish, silly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>foolish</gloss>
+<gloss>silly</gloss>
1. A* 2021-09-27 14:14:27  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
精選版 日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850605 Rejected (id: 2147839)
愚蠢愚惷
ぐしゅん
1. [n,adj-na]
▶ foolish, silly
▶ foolish person

History:
2. R 2021-09-27 19:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
1. A* 2021-09-27 14:51:09  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
精選版 日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5278140 Active (id: 2147849)

あきら
1. [fem,male]
▶ Akira



History:
2. A 2021-09-27 21:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 13:01:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/根尾昂
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml