JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1066590 Active (id: 2155961)
成吉思汗 [ateji] ジンギス汗 [rK]
ジンギスかんジンギスカン (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk] {food, cooking}
《named after Genghis Khan》
▶ jingisukan
▶ [expl] grilled mutton and vegetable dish
Cross references:
  ⇐ see: 2055950 ジンギスカン鍋【ジンギスカンなべ】 2. jingisukan (mutton and vegetable dish)
  ⇐ see: 2678750 ジンギスカン料理【ジンギスカンりょうり】 1. jingisukan; Japanese mutton and vegetable dish
2. [n] [uk] {food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)
Cross references:
  ⇐ see: 2678750 ジンギスカン料理【ジンギスカンりょうり】 1. jingisukan; Japanese mutton and vegetable dish



History:
11. A 2021-11-06 03:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
成吉思汗	34686
ジンギス汗	1382
ジンギスかん	67
ジンギスカン	1131796

i think 成吉思汗 is rare for the dish (and more common for the person)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-09-21 08:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&food;</field>
@@ -27,0 +29 @@
+<field>&food;</field>
9. A 2020-09-13 01:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
8. A* 2020-09-13 01:21:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "this dish" in the 2nd gloss, I 
believe glosses should be self-contained. How 
does this look?
  Diff:
@@ -23,2 +23,7 @@
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
-<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing this dish</gloss>
+<gloss>jingisukan</gloss>
+<gloss g_type="expl">grilled mutton and vegetable dish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)</gloss>
7. A 2014-05-13 23:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe. I'd like to think about it. I don't think it's a problem, but I have reworded the note a little.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>from "Genghis Khan"</s_inf>
+<s_inf>named after Genghis Khan</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070550 Active (id: 2147382)

ステップ [gai1]
1. [n]
▶ step (of a staircase, etc.)
▶ running board (of a bus, train)
2. [n,vs]
▶ step (movement)
▶ pace
3. [n,vs]
▶ (dance) step
4. [n]
▶ step (in a process)
▶ stage

Conjugations


History:
6. A 2021-09-22 12:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-22 11:18:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
All the refs have a 段階 sense.
I think "dance move" is too broad.
  Diff:
@@ -22,2 +22,6 @@
-<gloss>dance step</gloss>
-<gloss>dance move</gloss>
+<gloss>(dance) step</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>step (in a process)</gloss>
+<gloss>stage</gloss>
4. A 2021-09-21 04:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The examples are for senses 2 and 3.
3. A* 2021-09-21 00:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj
saw the text フラに挑戦!基本ステップ on TV
  Comments:
the kokugos don't split out "dance step" from "step; pace" but have it as "esp." instead but I think it makes sense as a 
separate sense.

Could have more senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<gloss>step (of a staircase, etc.)</gloss>
+<gloss>running board (of a bus, train)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -11 +16,8 @@
-<gloss>step</gloss>
+<gloss>step (movement)</gloss>
+<gloss>pace</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dance step</gloss>
+<gloss>dance move</gloss>
2. A 2019-12-26 01:24:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190540 Active (id: 2159781)
加筆 [news2,nf43]
かひつ [news2,nf43]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ improvement (to a piece of writing or painting)
▶ revision
▶ correction
▶ touching up

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-09-21 21:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-21 11:07:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>improvement (to a piece of writing or painting)</gloss>
+<gloss>revision</gloss>
@@ -18,2 +20 @@
-<gloss>improvement</gloss>
-<gloss>revision</gloss>
+<gloss>touching up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199750 Active (id: 2147292)
回復力
かいふくりょく
1. [n]
▶ power of recovery
▶ ability to recuperate
▶ resilience



History:
3. A 2021-09-21 11:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-09-20 20:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 回復力 《have great》 powers of recovery; power [ability] to recuperate.
回復力	199429
不動心	15810
  Comments:
No, that's a different word, which is already an entry.
Updating glosses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>不動心</keb>
+<keb>回復力</keb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>power of recovery</gloss>
+<gloss>ability to recuperate</gloss>
1. A* 2021-09-20 14:49:13 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>回復力</keb>
+<keb>不動心</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264890 Active (id: 2147273)
個人的 [news1,nf06]
こじんてき [news1,nf06]
1. [adj-na]
▶ personal
▶ individual
▶ private



History:
4. A 2021-09-21 07:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Robin doesn't like the note, and I've lost interest in it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>often 個人的に</s_inf>
3. A* 2021-09-19 06:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
個人的	13006888	  
個人的に	9031308	  
個人的な	2716707
  Comments:
個人的に was suggested as an entry (it's a subentry in GG5.) I suggest this as an alternative.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>often 個人的に</s_inf>
2. A 2014-11-11 17:59:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-11-11 15:38:55 
  Comments:
I'm not seeing any support for the three 'self-centred' glosses (but my dictionaries aren't great either), so I'm removing them
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>individualistic</gloss>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>self-centred</gloss>
-<gloss>self-centered</gloss>
+<gloss>individual</gloss>
+<gloss>private</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273750 Active (id: 2147380)
公司 [news1,nf14]
コンス [news1,nf14] こうし
1. [n] Source lang: chi "gōngsī"
▶ company (in China)
▶ firm



History:
5. A 2021-09-22 12:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-22 10:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
The refs redirect from こうし to コンス.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>こうし</reb>
+<reb>コンス</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>コンス</reb>
+<reb>こうし</reb>
@@ -18,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="chi">gōngsī</lsource>
3. A 2021-09-21 07:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweak.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>company</gloss>
-<gloss>firm (in China)</gloss>
+<gloss>company (in China)</gloss>
+<gloss>firm</gloss>
2. A 2012-06-28 11:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-28 10:29:14  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/兵隊シ�
%8A%E8%AA%9E
  Comments:
merged this one (unlike 完了 ワンラ)
because the meanings seemed too similar
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンス</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307290 Active (id: 2147484)
四川 [news2,nf33]
しせん [news2,nf33] スーチョワン
1. [n]
▶ Sichuan (China)
▶ Szechuan
▶ Szechwan
Cross references:
  ⇐ see: 2785550 四川省【しせんしょう】 1. Sichuan (China); Szechuan; Szechwan
  ⇐ see: 2528820 蜀【しょく】 1. Sichuan (province in China)



History:
2. A 2021-09-23 11:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2021-09-21 08:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not very common.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スーチョワン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524410 Active (id: 2147289)
麻婆豆腐マーボー豆腐マーボ豆腐
マーボーどうふ (麻婆豆腐, マーボー豆腐)マーボどうふ (麻婆豆腐, マーボ豆腐)マーボードーフ (nokanji)
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "mápó dòufu"
▶ mapo tofu (spicy Sichuan dish of tofu and minced meat)



History:
10. A 2021-09-21 08:16:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,2 +31 @@
-<gloss>mapo tofu</gloss>
-<gloss g_type="expl">spicy Sichuan dish of tofu and minced meat</gloss>
+<gloss>mapo tofu (spicy Sichuan dish of tofu and minced meat)</gloss>
9. A 2021-03-21 11:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mapo_tofu
8. A* 2021-03-21 03:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT it almost invariably "mapo tofu" in English. I don't think the "doufu" version is needed.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>mapo doufu</gloss>
7. A 2014-04-30 06:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-04-30 02:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>Sichuan style bean curd</gloss>
@@ -33,0 +33 @@
+<gloss g_type="expl">spicy Sichuan dish of tofu and minced meat</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579780 Active (id: 2147322)
主人 [ichi1,news1,nf05]
しゅじん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ head (of a household)
▶ proprietor (of a store)
▶ proprietress
▶ landlord
▶ landlady
Cross references:
  ⇔ see: 1270390 ご主人 1. your husband; her husband
  ⇐ see: 1325680 主人公【しゅじんこう】 2. head (of a household); proprietor (of a store)
2. [n]
▶ one's husband
3. [n]
▶ (one's) employer
▶ (one's) master
4. [n]
▶ host
▶ hostess



History:
4. A 2021-09-22 01:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. It should have had 主 removed when あるじ was split off.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>主</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A* 2021-09-21 15:06:27 
  Comments:
is 主 ever pronounced しゅじん?
2. A 2021-09-14 10:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-13 02:19:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -37 +34,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43 +39,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582820 Active (id: 2277509)
入り口 [ichi1,news1,nf05] 入口 [ichi1] 這入口 [rK]
いりぐち (入り口, 入口) [ichi1,news1,nf05] いりくち (入り口, 入口)はいりぐちはいりくち
1. [n]
▶ entrance
▶ entry
▶ gate
▶ approach
▶ mouth
Cross references:
  ⇔ see: 1338850 出口 1. exit; gateway; way out



History:
6. A 2023-09-20 06:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-20 05:44:10  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

入り口 4,629,745
入口  2,603,394

入り口から 252,957 63.9%
入口から  142,794 36.1%

公園の入り口 24,305 70.2%
公園の入口  10,294 29.8%
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>入口</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,4 @@
+<keb>入口</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -27,0 +28 @@
+<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -29 +29,0 @@
-<re_restr>入り口</re_restr>
4. A 2021-11-13 04:06:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入口	2603394
入り口	4629745
這入口	118 nikk
這入り口	No matches
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>這入口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<re_restr>入口</re_restr>
+<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -21,0 +28,2 @@
+<re_restr>入口</re_restr>
+<re_restr>入り口</re_restr>
3. A 2021-09-22 02:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
2. A* 2021-09-21 21:52:35  Frazer Robinson
  Refs:
meikyo
  Comments:
Just a plain noun surely?
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900610 Active (id: 2147311)
熱を上げる
ねつをあげる
1. [exp,v1] [id]
▶ to become enthusiastic
▶ to have a crush (on)
▶ to lose one's head (to)
▶ to become earnest

Conjugations


History:
7. A 2021-09-21 15:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2021-09-21 11:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Old Nelson too.
  Comments:
I think it rather understates it, but I guess it's harmless after the others.
5. A* 2021-09-21 11:24:58  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
New Nelson
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to become earnest</gloss>
4. A 2011-05-29 03:49:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-05-28 23:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to have a crush (on)</gloss>
+<gloss>to lose one's head (to)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055950 Active (id: 2155889)
ジンギスカン鍋成吉思汗鍋 [ateji,rK] ジンギス汗鍋 [rK]
ジンギスカンなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan
2. [n] {food, cooking}
▶ jingisukan (mutton and vegetable dish)
Cross references:
  ⇒ see: 1066590 成吉思汗【ジンギスかん】 1. jingisukan; grilled mutton and vegetable dish



History:
6. A 2021-11-06 02:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジンギスカン鍋	33737
成吉思汗鍋	135
ジンギス汗鍋	110
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-09-21 11:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-21 08:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan</gloss>
@@ -23,2 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref>
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+<xref type="see" seq="1066590">成吉思汗・ジンギスかん・1</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>jingisukan (mutton and vegetable dish)</gloss>
3. A 2012-01-18 00:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-17 21:35:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, web hits
  Comments:
also, 'genghis khan dish' is probably not easily understood in english
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成吉思汗鍋</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ジンギス汗鍋</keb>
@@ -14,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref>
+<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077260 Active (id: 2147269)
兄者 [ateji] 兄じゃ
あにじゃ
1. [n] [abbr,arch,hon]
▶ older brother
Cross references:
  ⇔ see: 2077270 兄者人 1. older brother



History:
5. A 2021-09-21 04:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder about the "arch". Maybe "dated"? Anyway, it's not in the JEs at all.
4. A* 2021-09-20 09:17:08 
  Comments:
They use this pronoun in Hokuto no Ken.
3. A 2019-03-19 02:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref>
2. A* 2019-03-12 19:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>兄じゃ</keb>
@@ -12 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087820 Active (id: 2147265)

のです [spec1] んです [spec1]
1. [exp]
《の and ん add emphasis》
▶ the expectation is that ...
▶ the reason is that ...
▶ the fact is that ...
▶ the explanation is that ...
▶ it is that ...
Cross references:
  ⇐ see: 2849387 のだ 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2683060 なんです 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...



History:
16. A 2021-09-21 04:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327).
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>talking about something emotively</gloss>
15. A* 2021-09-18 08:34:20  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
dictionary of basic japanese grammar
  Comments:
seems good to at least mention this second meaning?
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>talking about something emotively</gloss>
14. A 2021-06-05 12:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf>
+<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf>
13. A 2021-06-05 00:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
のです	184806448
のだ	70948448
んです	176707857
んだ	151359170
  Comments:
I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now.
I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>のだ</reb>
+<reb>んです</reb>
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んです</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んだ</reb>
12. A* 2021-06-04 04:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be 
enough?
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266400 Active (id: 2295110)
広東料理廣東料理 [sK]
カントンりょうり
1. [n]
▶ Cantonese food
▶ Cantonese cuisine



History:
4. A 2024-03-19 12:54:16  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2024-03-19 05:55:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
廣東料理	1564	0.8%
広東料理	205082	99.2%
カントン料理	0	0.0%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>カントン料理</keb>
+<keb>廣東料理</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-09-21 08:15:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Cantonese cuisine</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2316130 Active (id: 2147307)

ネットユーザーネットユーザネット・ユーザーネット・ユーザ
1. [n] Source lang: eng "net user"
▶ Internet user
▶ netizen



History:
6. A 2021-09-21 12:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-21 08:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://news.yahoo.co.jp/articles/f3f9afd00fdf992bf5fc8454fafd71f672487f61
一方、「日本風情街」について中国のネットユーザーらは「愛国心のある中国人ならば、日本風の街並みで観光を楽しみ、消費することがないよ
うにしなければ」、「なぜ中国が、日本文化を大々的に宣伝しなければいけないのか、われわれの数千年の歴史ではまだ足りないのか」、「日本
人投資者が収益を得られないようにしよう」など批判の声を上げていた。
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>net user</gloss>
-<gloss>network user</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">net user</lsource>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>netizen</gloss>
4. A 2016-01-12 21:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G-n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネットユーザー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ネット・ユーザ</reb>
+<reb>ネット・ユーザー</reb>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ネットユーザー</reb>
+<reb>ネット・ユーザ</reb>
3. A* 2016-01-12 20:29:43  Scott
  Comments:
ネットユーザ seems much less popular and many of the hits are fake, e.g. ネット】ユーザ
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネットユーザー</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>Internet user</gloss>
2. A 2013-05-11 09:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネット・ユーザ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678750 Active (id: 2147296)
ジンギスカン料理成吉思汗料理ジンギス汗料理
ジンギスカンりょうり (ジンギスカン料理)ジンギスかんりょうり (成吉思汗料理, ジンギス汗料理)
1. [n] {food, cooking}
▶ jingisukan
▶ [expl] Japanese mutton and vegetable dish
Cross references:
  ⇒ see: 1066590 成吉思汗【ジンギスかん】 1. jingisukan; grilled mutton and vegetable dish
  ⇒ see: 1066590 成吉思汗【ジンギスかん】 2. slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)



History:
4. A 2021-09-21 11:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-21 08:14:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,4 @@
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+<xref type="see" seq="1066590">成吉思汗・ジンギスかん</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>jingisukan</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
2. A 2012-01-18 01:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 20:59:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803210 Active (id: 2147282)
縄文人
じょうもんじん
1. [n] [hist]
▶ Jōmon people



History:
5. A 2021-09-21 08:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-04-25 21:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jomon people</gloss>
+<gloss>Jōmon people</gloss>
3. A* 2021-04-25 16:16:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was going to change "man" to "person" but we probably don't need both the singular and plural forms.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Jomon man</gloss>
2. A 2013-11-12 07:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-07 21:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836836 Active (id: 2147283)
弥生人
やよいじん
1. [n] [hist]
▶ Yayoi people



History:
3. A 2021-09-21 08:08:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-10-20 22:38:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
surprising absence
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>yayoi people</gloss>
+<gloss>Yayoi people</gloss>
1. A* 2018-10-20 11:40:23  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/弥生人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850263 Active (id: 2147274)
撮影禁止
さつえいきんし
1. [exp]
《on signage》
▶ no photographs
▶ no photography



History:
2. A 2021-09-21 07:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
撮影禁止	145098
  Comments:
We have others that are less common and just as obvious.
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>No Photographs</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>on signage</s_inf>
+<gloss>no photographs</gloss>
+<gloss>no photography</gloss>
1. A* 2021-08-27 19:20:44  Lee Smith <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850423 Active (id: 2147268)
性加害
せいかがい
1. [n,vs]
▶ sexual assault
▶ sexual abuse

Conjugations


History:
5. A 2021-09-21 04:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(perpetration of) sexual abuse</gloss>
+<gloss>sexual abuse</gloss>
4. A* 2021-09-10 23:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. If it were used, it's better on the first gloss, but the "assault" implies "perpetration of" anyway.
3. A* 2021-09-10 06:12:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look weird? I was thinking we could maybe also add "(becoming a victim of) sexual abuse" to the related 性被害
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sexual abuse</gloss>
+<gloss>(perpetration of) sexual abuse</gloss>
2. A 2021-09-10 05:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
性加害	212
  Comments:
GT translates it as "sexual assault", which better matches 加害.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sexual assault</gloss>
1. A* 2021-09-10 01:57:30 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850478 Active (id: 2147257)
櫛鰓
くしえら
1. [n] {zoology}
▶ ctenidium
▶ comb gill



History:
2. A 2021-09-21 02:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-09-13 07:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Ctenidium_(mollusc)
  Comments:
Not common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850482 Active (id: 2147312)
最初から最後まで
さいしょからさいごまで
1. [exp]
▶ from beginning to end
▶ from start to finish
▶ from first to last
▶ end-to-end
▶ all the way through



History:
5. A 2021-09-21 15:22:51  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-09-21 15:10:56 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>all the way thorough</gloss>
+<gloss>all the way through</gloss>
3. A 2021-09-15 00:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
最初から最後まで	424232
KOD追加語彙, Eijiro, etc.
3 Tanaka sentences
  Comments:
At first I thought "no, it's too obvious", but seeing it's so very common it's probably worth having. I'll index the sentences.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>end-to-end</gloss>
+<gloss>all the way thorough</gloss>
2. D* 2021-09-14 21:36:26 
1. A* 2021-09-14 13:17:11 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=最初から最後まで
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/最初から最後まで

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850515 Active (id: 2148515)
それが何か
それがなにか
1. [exp]
▶ so what?
▶ what of it?
▶ and?
▶ why do you ask?
Cross references:
  ⇒ see: 1188270 何か【なにか】 3. (so) what (are you trying to say)?; what (do you mean)?



History:
9. A 2021-10-02 02:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that's OK.
8. A* 2021-09-30 08:42:40 
  Comments:
it needs to cover exchanges like these:
"あのさ、ダンスできるか?"
"いいえ。それがなにか?"

"頼政の姿を見かけなかったかい?"
"旦那様ですか・・・特に見ていませんが、それが何か?"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>why do you ask?</gloss>
7. A 2021-09-30 03:31:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・1</xref>
-<gloss g_type="lit">what it is</gloss>
-</sense>
6. A* 2021-09-24 21:03:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. An EJ dictionary wouldn't include a "上に何が..." sense for "what's up?" just to cover usage like "what's up there?" Also, "what it is" isn't so much a separate sense as a different parsing of the words.
The "so what?" meaning is more interesting but I'm not sure it's needed as an entry.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>what is it?</gloss>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>what of it?</gloss>
+<gloss>and?</gloss>
5. A* 2021-09-23 09:44:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that first sense belongs here. When it comes to literal and other meanings of expressions that aren't included 
in other dictionaries, I think we probably err on the side of inclusion a little too often. Sometimes we have to trust that 
users will understand that an expression can be a set phrase while also have another meaning if it appears in another 
context, that isn't really worth noting.

I'd be ok with just deleting this too.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850516 Active (id: 2147261)
紙帯
かみたい
1. [n]
▶ paper strip (around parcels, banknotes, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1410410 帯【おび】 2. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)



History:
3. A 2021-09-21 04:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紙帯	1900
WWW hits confirm reading.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>paper strip</gloss>
+<xref type="see" seq="1410410">帯・おび・2</xref>
+<gloss>paper strip (around parcels, banknotes, etc.)</gloss>
2. A* 2021-09-18 10:34:28 
1. A* 2021-09-18 09:39:18  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google translate..
  Comments:
can't find a better reference. better not to submit then probably..?

(in book it refers te paper strip around bank notes)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850519 Deleted (id: 2147259)
真実味が出る
しんじつみがでる
1. [exp,v1]
▶ to add color (e.g. to a story)

Conjugations


History:
4. D 2021-09-21 03:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fiddled with the sentence translation(s).
3. D* 2021-09-20 23:17:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
真実味がない	1913
真実味がある	5732
  Comments:
I don't think we need this. Not common, not 
more than the sum of its parts as far as I can 
tell, and only in 2 sources where eiwa entries 
are indistinguishable from waei entries.
2. A* 2021-09-20 11:12:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/lend_colour_to
  Comments:
"lend/give colour to" means "make something seem true or probable", so I think 真実味 is being used with its standard meaning here.
However, I do wonder if the Japanese in that Tanaka sentence is a mistranslation. My interpretation of the English sentence is that the photo has the effect of making the story "come alive", as opposed to making it more credible/believable (which is what I feel is implied by 真実味が出る). I'm not certain, though.
1. A* 2021-09-18 23:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 話に真実味が出る : give [lend] color to one's story
Tanaka: 彼が写真を見せると真実味が出た。 The photo he showed added color to his story. 
真実味が出る	212
真実味が出て	526
  Comments:
I noticed this "add color" in the Tanaka sentences (there are two like this) when checking the indexing of 真実味. It doesn't really match well with the stated meaning of 真実味. I suspect it's a stock statement.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850522 Active (id: 2147316)
夜が更ける夜がふける
よがふける
1. [exp,v1]
▶ evening deepens into night
▶ the night wears on
▶ night advances
Cross references:
  ⇒ see: 1606010 夜更け 1. late at night; small hours of the morning

Conjugations


History:
3. A 2021-09-21 22:56:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-09-20 11:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
夜が更ける	13784
夜が更けた	2247
夜が更けて	22106
夜がふける	2637
夜がふけて	4353
3 Tanaka sentences
GG5: 夜が更けていく. The night wears on
  Comments:
Rather a set phrase.
  Diff:
@@ -16,3 +16,4 @@
-<gloss>night grows long</gloss>
-<gloss>evening turns into night</gloss>
-<gloss>midnight approaches</gloss>
+<xref type="see" seq="1606010">夜更け</xref>
+<gloss>evening deepens into night</gloss>
+<gloss>the night wears on</gloss>
+<gloss>night advances</gloss>
1. A* 2021-09-19 18:00:18 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/夜が更ける
https://meaning-book.com/blog/20190426172819.html
https://eow.alc.co.jp/search?q=夜が更ける
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107806/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1238624132
  Comments:
not よる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850526 Active (id: 2294735)
一丁目一番地1丁目1番地
いっちょうめいちばんち
1. [exp,n] [id]
▶ first and foremost
▶ most important thing to do first
▶ top priority
▶ [lit] plot 1, block 1



History:
5. A 2024-03-16 15:11:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2021-09-21 04:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another sense? Maybe not.
3. A* 2021-09-21 03:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Users are likely to also come across the literal use of this expression too, I suggest adding a [lit]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1丁目1番地</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss g_type="lit">plot 1, block 1</gloss>
2. A 2021-09-21 03:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
一丁目一番地	2297
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>first and foremost</gloss>
1. A* 2021-09-19 22:23:12  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/一丁目一番地/
  Comments:
最初に実施すべき最重要な事柄をたとえていう語。最優先課題。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850528 Active (id: 2147294)

セルフォンセルホン
1. [n] [abbr,rare]
▶ cell phone
▶ cellular phone
▶ mobile phone
Cross references:
  ⇒ see: 2305520 セルラーフォン 1. cellular phone



History:
4. A 2021-09-21 11:14:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think it should be tagged as obscure, though.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2021-09-20 23:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.daido-it.ac.jp/~oishi/HT199/ht199.html  "何でセルフォンなのか…これから先、このことに悩む人がきっとたくさん出てくると思います(私のように)。イギリスでは携帯電をもっぱらモバイルフォン(mobile phone)と呼びます。"
https://www.jiritsu.com/products/detail.php?id=194 - "セルフォンリンガ"
https://astamuse.com/ja/keyword/10291920 - "セルフォン とは、電話機の機能 や電話通信サービス などの分野において..."
  Comments:
Certainly not common and I think it's mainly a transcription of the AmE term, but still around enough to be worth recording. At present it just matched (partially) on セルフ, which is not much use.
2. A* 2021-09-20 21:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Was this ever used in Japanese? It's not in any of my refs.
1. A* 2021-09-20 20:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
セルラーフォン	368
セルラーホン	302
セルフォン	934
セルホン	97
  Comments:
Not that common now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850530 Deleted (id: 2147272)
日本タウン
にほんタウン
1. [n]
▶ Japantown
Cross references:
  ⇒ see: 2839542 日本人街 1. Japantown; Little Tokyo



History:
2. D 2021-09-21 06:53:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-deleting.
1. A* 2021-09-21 06:53:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.excite.co.jp/news/article/Searchina_1702253/ (2021年9月21日)
中華街は世界各国にあるが、日本の横浜中華街は世界最大級の規模を誇り、地元住民からも国内外の観光客からも愛されてきた存在だ。
最近、中国では大連市に誕生した日本タウンの排斥運動が起きたが、横浜中華街は排斥どころか、日本人から親しまれている存在と言え
るだろう。
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGM131ZU0T10C21A8000000/ (2021年8月18日)
大連に中国最大の日本タウン、京都の街並み再現


日本タウン	84
ジャパンタウン	4401
日本人街 	16170
  Comments:
Was going to submit this but noticed I couldn't find any other news reports using this word from before this 
summer. It might gain in currency though so I figured I'd submit it as a deleted entry, so that it can be possibly 
be revived in the future.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850531 Active (id: 2147279)
大連
だいれんターリエン
1. [n]
▶ Dalian (China)



History:
3. A 2021-09-21 08:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This seems to be the style for place names.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Dalian, China</gloss>
+<gloss>Dalian (China)</gloss>
2. A 2021-09-21 08:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about "nokanji" on the ターリエン, but we don't seem to do it.
1. A* 2021-09-21 07:34:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
major Chinese city (per proper name polciy)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850532 Active (id: 2147298)
古墳人
こふんじん
1. [n] [hist]
▶ Kofun people
▶ people of the Kofun period
Cross references:
  ⇒ see: 1934690 古墳時代 1. Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE); Tumulus period



History:
2. A 2021-09-21 11:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that recent analysis of ancient DNA was very interesting.
1. A* 2021-09-21 08:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
縄文人	94667
弥生人	31905
古墳人	306

https://www.asahi.com/articles/ASP9K55ZJP9JULBJ00Z.html
"日本人のルーツは、土着の縄文人と大陸から渡来した弥生人の混血説が有力だが、さらに大陸からの渡来が進んだ古墳時代になって古墳
人が登場したことで、現代につながる祖先集団が初めて誕生したことを示唆している。"

http://www.museum.kyushu-u.ac.jp/publications/special_exhibitions/WAJIN/151.html
弥生人が渡来人から受け継いだとされる形質としては、高い顔、高い眼窩(目の部分)、細長い梨状孔(鼻の部分)などがあげられる。
 北部九州から山陰にかけてはこのような形質の古墳人が出土するが、顔や眼窩の高さがやや低い古墳人が、中・南部九州や山陽地方に
みられる。
https://ja.wikipedia.org/wiki/甲を着た古墳人
甲を着た古墳人...は、2012年(平成24年)11月19日に群馬県渋川市の金井遺跡群の1つ、金井東裏遺跡から発見された成人男性人骨であ
る。
  Comments:
Not very common, partially because Kofun people haven't been traditionally been regarded as genetically distinct 
from the Yayoi people, but recent research shows they probably were.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850533 Active (id: 2147299)
大和人
やまとびと
1. [n] [arch]
▶ Japanese people



History:
2. A 2021-09-21 11:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大和民族	24188
1. A* 2021-09-21 08:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk (on kotobank)

大和人	5591

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850534 Active (id: 2147370)
ブースター接種
ブースターせっしゅ
1. [n] {medicine}
▶ booster vaccination
▶ booster shot
▶ booster jab



History:
4. A 2021-09-22 10:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.england.nhs.uk/2021/09/over-one-million-invited-for-covid-booster-jabs-this-week/
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>booster vaccination</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>booster vaccination</gloss>
+<gloss>booster jab</gloss>
3. A 2021-09-22 01:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding slightly less colloquial version.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>booster vaccination</gloss>
2. A* 2021-09-22 00:01:59 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>vaccination to get additional immunity effect</gloss>
+<gloss>booster shot</gloss>
1. A* 2021-09-21 12:14:07  solo_han
  Refs:
https://project-linked.net/covid19/morning-304/
  Comments:
ブースター効果(追加免疫効果)を狙うためのワクチン接種

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850535 Active (id: 2147317)
行かなくては行かなくちゃ
いかなくては (行かなくては)いかなくちゃ (行かなくちゃ)
1. [exp]
▶ I've got to be going
▶ I must go
Cross references:
  ⇒ see: 2098160 無くては【なくては】 2. have to do



History:
2. A 2021-09-21 23:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
行かなくちゃ	227081
いかなくちゃ	113927
行かなくては	263206
いかなくては	278167
GG5 examples. 30 Tanaka sentences.
  Comments:
Common enough to be useful. I'll index the sentences.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>行かなくては</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>いかなくては</reb>
+<re_restr>行かなくては</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>行かなくちゃ</re_restr>
@@ -11,2 +19,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Gotta go now</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2098160">無くては・なくては・2</xref>
+<gloss>I've got to be going</gloss>
+<gloss>I must go</gloss>
1. A* 2021-09-21 18:55:45  S.R. Brouwer <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro ALC web dictionary (https://eow.alc.co.jp/)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5048891 Active (id: 2234877)

ダイナスティ [spec1] ダイナスティー
1. [work]
▶ Dynasty (TV series)



History:
3. A 2023-05-07 06:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-09-22 10:56:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, should be work.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Dynasty (TV program, etc.)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Dynasty (TV series)</gloss>
1. A* 2021-09-21 11:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
product? work?
Merging.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ダイナスティー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Dynasty (TV progrram, etc.)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Dynasty (TV program, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5048892 Deleted (id: 2147305)

ダイナスティー
1. [unclass]
▶ Dynasty (TV progrram, etc.)



History:
1. D 2021-09-21 11:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5737708 Deleted (id: 2147373)
阮朝
げんちょう
1. [unclass]
▶ Nguyen Dynasty



History:
2. D 2021-09-22 11:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2021-09-21 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in JMdict - not appropriate here too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743339 Active (id: 2147302)
恒大集団
こうだいしゅうだん
1. [company]
▶ Evergrande Group (Chinese property developer)



History:
4. A 2021-09-21 11:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mat=y as well. I;ll add it.
3. A* 2021-09-21 10:02:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
on NHK, they're calling them 恒大グループ, do we want that too?
2. A 2021-09-21 04:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
1. A* 2021-09-21 04:17:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
in the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743340 Active (id: 2147306)

グエン
1. [surname]
▶ Nguyen



History:
2. A 2021-09-21 12:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kanji is not usually used.
1. A* 2021-09-21 11:13:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://blog.goo.ne.jp/chikozo0504/e/5a3e7acf75dc31b81e3b6cc874b23f7b
https://www.tnkjapan.com/blog/2021/03/03/vietnam_nguyen_name/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743341 Active (id: 2147301)
恒大グループ
こうだいグループ
1. [company]
▶ Evergrande Group (Chinese property developer)



History:
1. A 2021-09-21 11:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 恒大集団.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743345 Active (id: 2230417)

はあとめーる [spec1]
1. [product]
▶ heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day)



History:
10. A 2023-05-04 01:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2021-09-22 23:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well do it that way.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2112590</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>heart mail (postcard sent to elderly on Respect-for-the-Aged Day)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day)</gloss>
8. A* 2021-09-22 13:32:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nice digging, but I don't think this belongs 
in jmdict. Maybe [product] for jmnedict?
7. A* 2021-09-22 08:21:52 
  Refs:
https://www.soumu.go.jp/johotsusintokei/whitepaper/ja/h05/html/h05a02010403.html
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ハートメール</reb>
+<reb>はあとめーる</reb>
6. A* 2021-09-22 08:19:31 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/郵便葉書-144880
社会福祉に寄与するため、1958年9月15日に「としよりの日」(現在の「敬老の日」)の葉書が発行されたが、1991年(平成3)からは、「はあとめーる」とよばれた(2003年度以降の発行は中止)。

https://derochan3.exblog.jp/1307626/
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml