JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
《named after Genghis Khan》 ▶ jingisukan ▶ [expl] grilled mutton and vegetable dish
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)
|
11. | A 2021-11-06 03:30:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 成吉思汗 34686 ジンギス汗 1382 ジンギスかん 67 ジンギスカン 1131796 i think 成吉思汗 is rare for the dish (and more common for the person) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-09-21 08:13:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&food;</field> @@ -27,0 +29 @@ +<field>&food;</field> |
|
9. | A 2020-09-13 01:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
8. | A* 2020-09-13 01:21:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "this dish" in the 2nd gloss, I believe glosses should be self-contained. How does this look? |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,7 @@ -<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss> -<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing this dish</gloss> +<gloss>jingisukan</gloss> +<gloss g_type="expl">grilled mutton and vegetable dish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)</gloss> |
|
7. | A 2014-05-13 23:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe. I'd like to think about it. I don't think it's a problem, but I have reworded the note a little. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>from "Genghis Khan"</s_inf> +<s_inf>named after Genghis Khan</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ step (of a staircase, etc.) ▶ running board (of a bus, train) |
|
2. |
[n,vs]
▶ step (movement) ▶ pace |
|
3. |
[n,vs]
▶ (dance) step |
|
4. |
[n]
▶ step (in a process) ▶ stage |
6. | A 2021-09-22 12:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-22 11:18:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
|
Comments: | All the refs have a 段階 sense. I think "dance move" is too broad. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,6 @@ -<gloss>dance step</gloss> -<gloss>dance move</gloss> +<gloss>(dance) step</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>step (in a process)</gloss> +<gloss>stage</gloss> |
|
4. | A 2021-09-21 04:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The examples are for senses 2 and 3. |
|
3. | A* 2021-09-21 00:44:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj saw the text フラに挑戦!基本ステップ on TV |
|
Comments: | the kokugos don't split out "dance step" from "step; pace" but have it as "esp." instead but I think it makes sense as a separate sense. Could have more senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<gloss>step (of a staircase, etc.)</gloss> +<gloss>running board (of a bus, train)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11 +16,8 @@ -<gloss>step</gloss> +<gloss>step (movement)</gloss> +<gloss>pace</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dance step</gloss> +<gloss>dance move</gloss> |
|
2. | A 2019-12-26 01:24:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ improvement (to a piece of writing or painting) ▶ revision ▶ correction ▶ touching up |
3. | A 2021-11-18 00:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-09-21 21:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-21 11:07:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>improvement (to a piece of writing or painting)</gloss> +<gloss>revision</gloss> @@ -18,2 +20 @@ -<gloss>improvement</gloss> -<gloss>revision</gloss> +<gloss>touching up</gloss> |
1. |
[n]
▶ power of recovery ▶ ability to recuperate ▶ resilience |
3. | A 2021-09-21 11:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-20 20:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 回復力 《have great》 powers of recovery; power [ability] to recuperate. 回復力 199429 不動心 15810 |
|
Comments: | No, that's a different word, which is already an entry. Updating glosses. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>不動心</keb> +<keb>回復力</keb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>power of recovery</gloss> +<gloss>ability to recuperate</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-20 14:49:13 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>回復力</keb> +<keb>不動心</keb> |
1. |
[adj-na]
▶ personal ▶ individual ▶ private |
4. | A 2021-09-21 07:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Robin doesn't like the note, and I've lost interest in it. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>often 個人的に</s_inf> |
|
3. | A* 2021-09-19 06:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 個人的 13006888 個人的に 9031308 個人的な 2716707 |
|
Comments: | 個人的に was suggested as an entry (it's a subentry in GG5.) I suggest this as an alternative. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>often 個人的に</s_inf> |
|
2. | A 2014-11-11 17:59:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-11 15:38:55 | |
Comments: | I'm not seeing any support for the three 'self-centred' glosses (but my dictionaries aren't great either), so I'm removing them |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>individualistic</gloss> @@ -18,2 +17,2 @@ -<gloss>self-centred</gloss> -<gloss>self-centered</gloss> +<gloss>individual</gloss> +<gloss>private</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
chi "gōngsī"
▶ company (in China) ▶ firm |
5. | A 2021-09-22 12:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-22 10:59:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | The refs redirect from こうし to コンス. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>こうし</reb> +<reb>コンス</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>コンス</reb> +<reb>こうし</reb> @@ -18,0 +19 @@ +<lsource xml:lang="chi">gōngsī</lsource> |
|
3. | A 2021-09-21 07:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweak. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>company</gloss> -<gloss>firm (in China)</gloss> +<gloss>company (in China)</gloss> +<gloss>firm</gloss> |
|
2. | A 2012-06-28 11:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-28 10:29:14 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/兵隊シ� %8A%E8%AA%9E |
|
Comments: | merged this one (unlike 完了 ワンラ) because the meanings seemed too similar |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>コンス</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ Sichuan (China) ▶ Szechuan ▶ Szechwan
|
2. | A 2021-09-23 11:39:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
1. | A* 2021-09-21 08:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not very common. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>スーチョワン</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "mápó dòufu"
▶ mapo tofu (spicy Sichuan dish of tofu and minced meat) |
10. | A 2021-09-21 08:16:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,2 +31 @@ -<gloss>mapo tofu</gloss> -<gloss g_type="expl">spicy Sichuan dish of tofu and minced meat</gloss> +<gloss>mapo tofu (spicy Sichuan dish of tofu and minced meat)</gloss> |
|
9. | A 2021-03-21 11:19:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mapo_tofu |
|
8. | A* 2021-03-21 03:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT it almost invariably "mapo tofu" in English. I don't think the "doufu" version is needed. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>mapo doufu</gloss> |
|
7. | A 2014-04-30 06:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2014-04-30 02:43:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>Sichuan style bean curd</gloss> @@ -33,0 +33 @@ +<gloss g_type="expl">spicy Sichuan dish of tofu and minced meat</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ head (of a household) ▶ proprietor (of a store) ▶ proprietress ▶ landlord ▶ landlady
|
|||||||
2. |
[n]
▶ one's husband |
|||||||
3. |
[n]
▶ (one's) employer ▶ (one's) master |
|||||||
4. |
[n]
▶ host ▶ hostess |
4. | A 2021-09-22 01:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. It should have had 主 removed when あるじ was split off. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>主</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
3. | A* 2021-09-21 15:06:27 | |
Comments: | is 主 ever pronounced しゅじん? |
|
2. | A 2021-09-14 10:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-13 02:19:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -32 +30,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -37 +34,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -43 +39,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ entrance ▶ entry ▶ gate ▶ approach ▶ mouth
|
6. | A 2023-09-20 06:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-20 05:44:10 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 入り口 4,629,745 入口 2,603,394 入り口から 252,957 63.9% 入口から 142,794 36.1% 公園の入り口 24,305 70.2% 公園の入口 10,294 29.8% |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>入口</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -14,0 +11,4 @@ +<keb>入口</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>入り口</re_restr> @@ -21 +21,0 @@ -<re_restr>入り口</re_restr> @@ -27,0 +28 @@ +<re_restr>入り口</re_restr> @@ -29 +29,0 @@ -<re_restr>入り口</re_restr> |
|
4. | A 2021-11-13 04:06:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 入口 2603394 入り口 4629745 這入口 118 nikk 這入り口 No matches |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>這入口</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +20,2 @@ +<re_restr>入口</re_restr> +<re_restr>入り口</re_restr> @@ -21,0 +28,2 @@ +<re_restr>入口</re_restr> +<re_restr>入り口</re_restr> |
|
3. | A 2021-09-22 02:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably |
|
2. | A* 2021-09-21 21:52:35 Frazer Robinson | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | Just a plain noun surely? |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to become enthusiastic ▶ to have a crush (on) ▶ to lose one's head (to) ▶ to become earnest
|
7. | A 2021-09-21 15:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2021-09-21 11:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Old Nelson too. |
|
Comments: | I think it rather understates it, but I guess it's harmless after the others. |
|
5. | A* 2021-09-21 11:24:58 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | New Nelson |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to become earnest</gloss> |
|
4. | A 2011-05-29 03:49:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-28 23:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to have a crush (on)</gloss> +<gloss>to lose one's head (to)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan |
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ jingisukan (mutton and vegetable dish)
|
6. | A 2021-11-06 02:44:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ジンギスカン鍋 33737 成吉思汗鍋 135 ジンギス汗鍋 110 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-09-21 11:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-21 08:14:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan</gloss> @@ -23,2 +24,3 @@ -<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref> -<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss> +<xref type="see" seq="1066590">成吉思汗・ジンギスかん・1</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>jingisukan (mutton and vegetable dish)</gloss> |
|
3. | A 2012-01-18 00:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-17 21:35:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, web hits |
|
Comments: | also, 'genghis khan dish' is probably not easily understood in english |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成吉思汗鍋</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ジンギス汗鍋</keb> @@ -14,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref> +<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,arch,hon]
▶ older brother
|
5. | A 2021-09-21 04:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder about the "arch". Maybe "dated"? Anyway, it's not in the JEs at all. |
|
4. | A* 2021-09-20 09:17:08 | |
Comments: | They use this pronoun in Hokuto no Ken. |
|
3. | A 2019-03-19 02:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref> -<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref> -<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref> -<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref> +<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref> +<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref> |
|
2. | A* 2019-03-12 19:05:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>兄じゃ</keb> @@ -12 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref> +<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref> +<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《の and ん add emphasis》 ▶ the expectation is that ... ▶ the reason is that ... ▶ the fact is that ... ▶ the explanation is that ... ▶ it is that ...
|
16. | A 2021-09-21 04:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327). |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
15. | A* 2021-09-18 08:34:20 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | dictionary of basic japanese grammar |
|
Comments: | seems good to at least mention this second meaning? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
14. | A 2021-06-05 12:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf> +<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf> |
|
13. | A 2021-06-05 00:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | のです 184806448 のだ 70948448 んです 176707857 んだ 151359170 |
|
Comments: | I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now. I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>のだ</reb> +<reb>んです</reb> @@ -11,6 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んです</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んだ</reb> |
|
12. | A* 2021-06-04 04:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be enough? |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Cantonese food ▶ Cantonese cuisine |
4. | A 2024-03-19 12:54:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-19 05:55:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 廣東料理 1564 0.8% 広東料理 205082 99.2% カントン料理 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>カントン料理</keb> +<keb>廣東料理</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-09-21 08:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Cantonese cuisine</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng "net user"
▶ Internet user ▶ netizen |
6. | A 2021-09-21 12:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-21 08:02:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://news.yahoo.co.jp/articles/f3f9afd00fdf992bf5fc8454fafd71f672487f61 一方、「日本風情街」について中国のネットユーザーらは「愛国心のある中国人ならば、日本風の街並みで観光を楽しみ、消費することがないよ うにしなければ」、「なぜ中国が、日本文化を大々的に宣伝しなければいけないのか、われわれの数千年の歴史ではまだ足りないのか」、「日本 人投資者が収益を得られないようにしよう」など批判の声を上げていた。 |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<field>∁</field> -<gloss>net user</gloss> -<gloss>network user</gloss> +<lsource xml:lang="eng">net user</lsource> @@ -21,0 +20 @@ +<gloss>netizen</gloss> |
|
4. | A 2016-01-12 21:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G-n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ネットユーザー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ネット・ユーザ</reb> +<reb>ネット・ユーザー</reb> @@ -11 +14 @@ -<reb>ネットユーザー</reb> +<reb>ネット・ユーザ</reb> |
|
3. | A* 2016-01-12 20:29:43 Scott | |
Comments: | ネットユーザ seems much less popular and many of the hits are fake, e.g. ネット】ユーザ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ネットユーザー</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>Internet user</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネット・ユーザ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ jingisukan ▶ [expl] Japanese mutton and vegetable dish
|
4. | A 2021-09-21 11:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-21 08:14:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,4 @@ -<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss> +<xref type="see" seq="1066590">成吉思汗・ジンギスかん</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>jingisukan</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese mutton and vegetable dish</gloss> |
|
2. | A 2012-01-18 01:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-17 20:59:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ Jōmon people |
5. | A 2021-09-21 08:08:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2021-04-25 21:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jomon people</gloss> +<gloss>Jōmon people</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-25 16:16:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was going to change "man" to "person" but we probably don't need both the singular and plural forms. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Jomon man</gloss> |
|
2. | A 2013-11-12 07:51:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-07 21:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yayoi people |
3. | A 2021-09-21 08:08:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-10-20 22:38:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | surprising absence |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>yayoi people</gloss> +<gloss>Yayoi people</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-20 11:40:23 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/弥生人 |
1. |
[exp]
《on signage》 ▶ no photographs ▶ no photography |
2. | A 2021-09-21 07:29:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 撮影禁止 145098 |
|
Comments: | We have others that are less common and just as obvious. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>No Photographs</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>on signage</s_inf> +<gloss>no photographs</gloss> +<gloss>no photography</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-27 19:20:44 Lee Smith <...address hidden...> |
1. |
[n,vs]
▶ sexual assault ▶ sexual abuse |
5. | A 2021-09-21 04:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(perpetration of) sexual abuse</gloss> +<gloss>sexual abuse</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-10 23:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. If it were used, it's better on the first gloss, but the "assault" implies "perpetration of" anyway. |
|
3. | A* 2021-09-10 06:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this look weird? I was thinking we could maybe also add "(becoming a victim of) sexual abuse" to the related 性被害 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sexual abuse</gloss> +<gloss>(perpetration of) sexual abuse</gloss> |
|
2. | A 2021-09-10 05:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 性加害 212 |
|
Comments: | GT translates it as "sexual assault", which better matches 加害. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sexual assault</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-10 01:57:30 |
1. |
[n]
{zoology}
▶ ctenidium ▶ comb gill |
2. | A 2021-09-21 02:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-09-13 07:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Ctenidium_(mollusc) |
|
Comments: | Not common. |
1. |
[exp]
▶ from beginning to end ▶ from start to finish ▶ from first to last ▶ end-to-end ▶ all the way through |
5. | A 2021-09-21 15:22:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-21 15:10:56 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>all the way thorough</gloss> +<gloss>all the way through</gloss> |
|
3. | A 2021-09-15 00:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 最初から最後まで 424232 KOD追加語彙, Eijiro, etc. 3 Tanaka sentences |
|
Comments: | At first I thought "no, it's too obvious", but seeing it's so very common it's probably worth having. I'll index the sentences. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>end-to-end</gloss> +<gloss>all the way thorough</gloss> |
|
2. | D* 2021-09-14 21:36:26 | |
1. | A* 2021-09-14 13:17:11 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=最初から最後まで https://ejje.weblio.jp/sentence/content/最初から最後まで |
1. |
[exp]
▶ so what? ▶ what of it? ▶ and? ▶ why do you ask?
|
9. | A 2021-10-02 02:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that's OK. |
|
8. | A* 2021-09-30 08:42:40 | |
Comments: | it needs to cover exchanges like these: "あのさ、ダンスできるか?" "いいえ。それがなにか?" "頼政の姿を見かけなかったかい?" "旦那様ですか・・・特に見ていませんが、それが何か?" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>why do you ask?</gloss> |
|
7. | A 2021-09-30 03:31:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・1</xref> -<gloss g_type="lit">what it is</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2021-09-24 21:03:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus. An EJ dictionary wouldn't include a "上に何が..." sense for "what's up?" just to cover usage like "what's up there?" Also, "what it is" isn't so much a separate sense as a different parsing of the words. The "so what?" meaning is more interesting but I'm not sure it's needed as an entry. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>what is it?</gloss> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>what of it?</gloss> +<gloss>and?</gloss> |
|
5. | A* 2021-09-23 09:44:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that first sense belongs here. When it comes to literal and other meanings of expressions that aren't included in other dictionaries, I think we probably err on the side of inclusion a little too often. Sometimes we have to trust that users will understand that an expression can be a set phrase while also have another meaning if it appears in another context, that isn't really worth noting. I'd be ok with just deleting this too. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paper strip (around parcels, banknotes, etc.)
|
3. | A 2021-09-21 04:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紙帯 1900 WWW hits confirm reading. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>paper strip</gloss> +<xref type="see" seq="1410410">帯・おび・2</xref> +<gloss>paper strip (around parcels, banknotes, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-18 10:34:28 | |
1. | A* 2021-09-18 09:39:18 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | google translate.. |
|
Comments: | can't find a better reference. better not to submit then probably..? (in book it refers te paper strip around bank notes) |
1. |
[exp,v1]
▶ to add color (e.g. to a story) |
4. | D 2021-09-21 03:31:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've fiddled with the sentence translation(s). |
|
3. | D* 2021-09-20 23:17:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 真実味がない 1913 真実味がある 5732 |
|
Comments: | I don't think we need this. Not common, not more than the sum of its parts as far as I can tell, and only in 2 sources where eiwa entries are indistinguishable from waei entries. |
|
2. | A* 2021-09-20 11:12:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/lend_colour_to |
|
Comments: | "lend/give colour to" means "make something seem true or probable", so I think 真実味 is being used with its standard meaning here. However, I do wonder if the Japanese in that Tanaka sentence is a mistranslation. My interpretation of the English sentence is that the photo has the effect of making the story "come alive", as opposed to making it more credible/believable (which is what I feel is implied by 真実味が出る). I'm not certain, though. |
|
1. | A* 2021-09-18 23:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 話に真実味が出る : give [lend] color to one's story Tanaka: 彼が写真を見せると真実味が出た。 The photo he showed added color to his story. 真実味が出る 212 真実味が出て 526 |
|
Comments: | I noticed this "add color" in the Tanaka sentences (there are two like this) when checking the indexing of 真実味. It doesn't really match well with the stated meaning of 真実味. I suspect it's a stock statement. |
1. |
[exp,v1]
▶ evening deepens into night ▶ the night wears on ▶ night advances
|
3. | A 2021-09-21 22:56:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-20 11:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夜が更ける 13784 夜が更けた 2247 夜が更けて 22106 夜がふける 2637 夜がふけて 4353 3 Tanaka sentences GG5: 夜が更けていく. The night wears on |
|
Comments: | Rather a set phrase. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,4 @@ -<gloss>night grows long</gloss> -<gloss>evening turns into night</gloss> -<gloss>midnight approaches</gloss> +<xref type="see" seq="1606010">夜更け</xref> +<gloss>evening deepens into night</gloss> +<gloss>the night wears on</gloss> +<gloss>night advances</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-19 18:00:18 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/夜が更ける https://meaning-book.com/blog/20190426172819.html https://eow.alc.co.jp/search?q=夜が更ける https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107806/ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1238624132 |
|
Comments: | not よる |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ first and foremost ▶ most important thing to do first ▶ top priority ▶ [lit] plot 1, block 1 |
5. | A 2024-03-16 15:11:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2021-09-21 04:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Another sense? Maybe not. |
|
3. | A* 2021-09-21 03:44:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Users are likely to also come across the literal use of this expression too, I suggest adding a [lit] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1丁目1番地</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss g_type="lit">plot 1, block 1</gloss> |
|
2. | A 2021-09-21 03:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso 一丁目一番地 2297 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>first and foremost</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-19 22:23:12 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/一丁目一番地/ |
|
Comments: | 最初に実施すべき最重要な事柄をたとえていう語。最優先課題。 |
1. |
[n]
[abbr,rare]
▶ cell phone ▶ cellular phone ▶ mobile phone
|
4. | A 2021-09-21 11:14:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I think it should be tagged as obscure, though. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2021-09-20 23:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.daido-it.ac.jp/~oishi/HT199/ht199.html "何でセルフォンなのか…これから先、このことに悩む人がきっとたくさん出てくると思います(私のように)。イギリスでは携帯電をもっぱらモバイルフォン(mobile phone)と呼びます。" https://www.jiritsu.com/products/detail.php?id=194 - "セルフォンリンガ" https://astamuse.com/ja/keyword/10291920 - "セルフォン とは、電話機の機能 や電話通信サービス などの分野において..." |
|
Comments: | Certainly not common and I think it's mainly a transcription of the AmE term, but still around enough to be worth recording. At present it just matched (partially) on セルフ, which is not much use. |
|
2. | A* 2021-09-20 21:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Was this ever used in Japanese? It's not in any of my refs. |
|
1. | A* 2021-09-20 20:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セルラーフォン 368 セルラーホン 302 セルフォン 934 セルホン 97 |
|
Comments: | Not that common now. |
1. |
[n]
▶ Japantown
|
2. | D 2021-09-21 06:53:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Self-deleting. |
|
1. | A* 2021-09-21 06:53:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.excite.co.jp/news/article/Searchina_1702253/ (2021年9月21日) 中華街は世界各国にあるが、日本の横浜中華街は世界最大級の規模を誇り、地元住民からも国内外の観光客からも愛されてきた存在だ。 最近、中国では大連市に誕生した日本タウンの排斥運動が起きたが、横浜中華街は排斥どころか、日本人から親しまれている存在と言え るだろう。 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGM131ZU0T10C21A8000000/ (2021年8月18日) 大連に中国最大の日本タウン、京都の街並み再現 日本タウン 84 ジャパンタウン 4401 日本人街 16170 |
|
Comments: | Was going to submit this but noticed I couldn't find any other news reports using this word from before this summer. It might gain in currency though so I figured I'd submit it as a deleted entry, so that it can be possibly be revived in the future. |
1. |
[n]
▶ Dalian (China) |
3. | A 2021-09-21 08:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This seems to be the style for place names. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Dalian, China</gloss> +<gloss>Dalian (China)</gloss> |
|
2. | A 2021-09-21 08:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about "nokanji" on the ターリエン, but we don't seem to do it. |
|
1. | A* 2021-09-21 07:34:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | major Chinese city (per proper name polciy) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kofun people ▶ people of the Kofun period
|
2. | A 2021-09-21 11:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that recent analysis of ancient DNA was very interesting. |
|
1. | A* 2021-09-21 08:08:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 縄文人 94667 弥生人 31905 古墳人 306 https://www.asahi.com/articles/ASP9K55ZJP9JULBJ00Z.html "日本人のルーツは、土着の縄文人と大陸から渡来した弥生人の混血説が有力だが、さらに大陸からの渡来が進んだ古墳時代になって古墳 人が登場したことで、現代につながる祖先集団が初めて誕生したことを示唆している。" http://www.museum.kyushu-u.ac.jp/publications/special_exhibitions/WAJIN/151.html 弥生人が渡来人から受け継いだとされる形質としては、高い顔、高い眼窩(目の部分)、細長い梨状孔(鼻の部分)などがあげられる。 北部九州から山陰にかけてはこのような形質の古墳人が出土するが、顔や眼窩の高さがやや低い古墳人が、中・南部九州や山陽地方に みられる。 https://ja.wikipedia.org/wiki/甲を着た古墳人 甲を着た古墳人...は、2012年(平成24年)11月19日に群馬県渋川市の金井遺跡群の1つ、金井東裏遺跡から発見された成人男性人骨であ る。 |
|
Comments: | Not very common, partially because Kofun people haven't been traditionally been regarded as genetically distinct from the Yayoi people, but recent research shows they probably were. |
1. |
[n]
[arch]
▶ Japanese people |
2. | A 2021-09-21 11:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大和民族 24188 |
|
1. | A* 2021-09-21 08:11:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (on kotobank) 大和人 5591 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ booster vaccination ▶ booster shot ▶ booster jab |
4. | A 2021-09-22 10:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.england.nhs.uk/2021/09/over-one-million-invited-for-covid-booster-jabs-this-week/ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>booster vaccination</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>booster vaccination</gloss> +<gloss>booster jab</gloss> |
|
3. | A 2021-09-22 01:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding slightly less colloquial version. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>booster vaccination</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-22 00:01:59 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>vaccination to get additional immunity effect</gloss> +<gloss>booster shot</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-21 12:14:07 solo_han | |
Refs: | https://project-linked.net/covid19/morning-304/ |
|
Comments: | ブースター効果(追加免疫効果)を狙うためのワクチン接種 |
1. |
[exp]
▶ I've got to be going ▶ I must go
|
2. | A 2021-09-21 23:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 行かなくちゃ 227081 いかなくちゃ 113927 行かなくては 263206 いかなくては 278167 GG5 examples. 30 Tanaka sentences. |
|
Comments: | Common enough to be useful. I'll index the sentences. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>行かなくては</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>いかなくては</reb> +<re_restr>行かなくては</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>行かなくちゃ</re_restr> @@ -11,2 +19,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Gotta go now</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2098160">無くては・なくては・2</xref> +<gloss>I've got to be going</gloss> +<gloss>I must go</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-21 18:55:45 S.R. Brouwer <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro ALC web dictionary (https://eow.alc.co.jp/) |
1. |
[work]
▶ Dynasty (TV series) |
3. | A 2023-05-07 06:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-09-22 10:56:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, should be work. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Dynasty (TV program, etc.)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Dynasty (TV series)</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-21 11:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | product? work? Merging. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ダイナスティー</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Dynasty (TV progrram, etc.)</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Dynasty (TV program, etc.)</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Dynasty (TV progrram, etc.) |
1. | D 2021-09-21 11:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[unclass]
▶ Nguyen Dynasty |
2. | D 2021-09-22 11:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-09-21 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in JMdict - not appropriate here too. |
1. |
[company]
▶ Evergrande Group (Chinese property developer) |
4. | A 2021-09-21 11:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mat=y as well. I;ll add it. |
|
3. | A* 2021-09-21 10:02:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | on NHK, they're calling them 恒大グループ, do we want that too? |
|
2. | A 2021-09-21 04:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
1. | A* 2021-09-21 04:17:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki in the news |
1. |
[surname]
▶ Nguyen |
2. | A 2021-09-21 12:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kanji is not usually used. |
|
1. | A* 2021-09-21 11:13:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://blog.goo.ne.jp/chikozo0504/e/5a3e7acf75dc31b81e3b6cc874b23f7b https://www.tnkjapan.com/blog/2021/03/03/vietnam_nguyen_name/ |
1. |
[company]
▶ Evergrande Group (Chinese property developer) |
1. | A 2021-09-21 11:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 恒大集団. |
1. |
[product]
▶ heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day) |
10. | A 2023-05-04 01:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
9. | A 2021-09-22 23:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well do it that way. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2112590</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<lsource ls_wasei="y"/> -<gloss>heart mail (postcard sent to elderly on Respect-for-the-Aged Day)</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day)</gloss> |
|
8. | A* 2021-09-22 13:32:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nice digging, but I don't think this belongs in jmdict. Maybe [product] for jmnedict? |
|
7. | A* 2021-09-22 08:21:52 | |
Refs: | https://www.soumu.go.jp/johotsusintokei/whitepaper/ja/h05/html/h05a02010403.html |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ハートメール</reb> +<reb>はあとめーる</reb> |
|
6. | A* 2021-09-22 08:19:31 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/郵便葉書-144880 社会福祉に寄与するため、1958年9月15日に「としよりの日」(現在の「敬老の日」)の葉書が発行されたが、1991年(平成3)からは、「はあとめーる」とよばれた(2003年度以降の発行は中止)。 https://derochan3.exblog.jp/1307626/ |
|
(show/hide 5 older log entries) |