JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1060270 Active (id: 2147228)

シスター [gai1]
1. [n]
▶ sister (sibling)
Cross references:
  ⇐ see: 2855963 シス 1. sister
2. [n]
▶ (Catholic) sister
Cross references:
  ⇒ see: 1332280 修道女 1. (Catholic) nun; sister
3. [n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 1028510 S【エス】 9. sister (female partner in a homosexual relationship)



History:
6. A 2021-09-20 11:31:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>sister (nun)</gloss>
+<xref type="see" seq="1332280">修道女</xref>
+<gloss>(Catholic) sister</gloss>
5. A* 2021-09-19 23:05:20 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>sister</gloss>
+<gloss>sister (sibling)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(Catholic) nun</gloss>
+<gloss>sister (nun)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>female partner in a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss>
4. A 2018-12-03 05:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1028510">S・エス・8</xref>
-<xref type="see" seq="1028510">S・エス・8</xref>
+<xref type="see" seq="1028510">S・エス・9</xref>
+<xref type="see" seq="1028510">S・エス・9</xref>
3. A 2017-11-30 21:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-11-27 05:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. The JEs only have the Catholic nun sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1028510">S・エス・8</xref>
+<gloss>female partner in a homosexual relationship</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155520 Active (id: 2147199)
位相幾何学
いそうきかがく
1. [n] {mathematics}
▶ topology



History:
1. A 2021-09-20 00:49:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176780 Active (id: 2210831)
演じる [ichi1,news2,nf29]
えんじる [ichi1,news2,nf29]
1. [v1,vt]
▶ to act (a part)
▶ to play (a role)
Cross references:
  ⇐ see: 1176790 演ずる【えんずる】 1. to act (a part); to play (a role)
  ⇐ see: 2446940 演る【やる】 1. to perform; to play; to act
2. [v1,vt]
▶ to perform (a play, etc.)
▶ to put on (a production)
3. [v1,vt]
▶ to commit (e.g. a blunder)
▶ to disgrace oneself
▶ to do something conspicuously
▶ to make a scene
4. [v1,vt]
▶ to pretend (e.g. to be a good father)

Conjugations


History:
7. A 2022-10-04 05:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not first in the usual JEs.  I think the bits in parentheses are actually central to the meanings.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>to do something (conspicuously)</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>to disgrace (oneself)</gloss>
-<gloss>to make (a scene)</gloss>
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
+<gloss>to do something conspicuously</gloss>
+<gloss>to make a scene</gloss>
6. A* 2022-10-04 03:21:08  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/演ずる/#jn-26515
  Diff:
@@ -31,3 +31,4 @@
-<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
-<gloss>to disgrace oneself</gloss>
-<gloss>to make a scene</gloss>
+<gloss>to do something (conspicuously)</gloss>
+<gloss>to commit (e.g. a blunder)</gloss>
+<gloss>to disgrace (oneself)</gloss>
+<gloss>to make (a scene)</gloss>
5. A 2021-09-30 06:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-20 06:19:33  Opencooper
  Refs:
* meikyo: ②人目につくようなことをする。多く、よくないことにいう。
* shinmeikai: (二)〔人目につくような事を〕行う。しでかす。
  Comments:
"to pretend" should be a separate sense. Also, the glosses for the third sense we have seem to be 
specifically for 失敗/醜態を演じる. They're common usages, so glossing the verb that way is probably useful, 
but I think we should lead with "to behave" per the kokugos/gg5.
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
+<gloss>to make a scene</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33 +38,0 @@
-<gloss>to disgrace oneself</gloss>
3. A 2021-09-18 11:45:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
+<gloss>to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186760 Active (id: 2205509)
化学 [ichi1,news1,nf04] 化學 [sK]
かがく [ichi1,news1,nf04] ばけがく
1. [n]
《ばけがく spoken to avoid confusion with 科学》
▶ chemistry
Cross references:
  ⇒ see: 1192700 科学【かがく】 1. science
  ⇐ see: 1048190 ケミストリー 1. chemistry
  ⇐ see: 2814970 舎密【セイミ】 1. chemistry



History:
7. A 2022-08-22 02:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
化学	8009152	99.9%
化學	5450	0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-08-21 22:34:14  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>化學</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2021-09-20 00:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2018-03-23 11:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-23 06:38:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
second sense not in gg5, koj, daijs
  Comments:
seems redundant
  Diff:
@@ -26,6 +25,0 @@
-<sense>
-<stagr>かがく</stagr>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>chemical company (e.g. Acme Chemical Co.)</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192350 Active (id: 2147239)
家庭用
かていよう
1. [n,adj-no]
▶ (for) household use
▶ home use
▶ domestic use



History:
2. A 2021-09-20 20:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-20 15:23:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>for home (vs business) use</gloss>
-<gloss>residential use</gloss>
-<gloss>family use</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(for) household use</gloss>
+<gloss>home use</gloss>
+<gloss>domestic use</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199750 Active (id: 2147292)
回復力
かいふくりょく
1. [n]
▶ power of recovery
▶ ability to recuperate
▶ resilience



History:
3. A 2021-09-21 11:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-09-20 20:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 回復力 《have great》 powers of recovery; power [ability] to recuperate.
回復力	199429
不動心	15810
  Comments:
No, that's a different word, which is already an entry.
Updating glosses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>不動心</keb>
+<keb>回復力</keb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>power of recovery</gloss>
+<gloss>ability to recuperate</gloss>
1. A* 2021-09-20 14:49:13 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>回復力</keb>
+<keb>不動心</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239440 Active (id: 2147211)
業者 [ichi1,news1,nf01]
ぎょうしゃ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ trader
▶ dealer
▶ businessperson
▶ company
▶ vendor
▶ supplier
▶ manufacturer
▶ maker
▶ contractor
2. [n]
▶ fellow trader
▶ people in the same trade



History:
11. A 2021-09-20 06:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-09-19 16:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/業者#company
  Comments:
Often "company" is the best translation.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>company</gloss>
9. A 2021-06-09 20:38:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>businessman</gloss>
+<gloss>businessperson</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>maker</gloss>
8. A* 2021-06-09 01:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
土建業者- general (civil engineering and construction) contractor
KOD追加語彙: 業者委託 outsourcing 《to another company》; contracting (work) to an outside company.
Google Translate has "it seems that a contractor will do the cleaning." for the last clause the previous comments.
  Comments:
The gloss "contractor" was removed in 2018. I think it should go back. Could be another sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>contractor</gloss>
7. A* 2021-06-08 18:08:31 
  Comments:
廊下は、いかにも手入れが行き届いているかのように綺麗だ。床も磨かれ、映り込みすら見える。
……来る途中に、清掃服を着た人達を見た。
ぼくが通っていた中学などとは違い、私立の高校ともなると、掃除は業者がやってくれるらしい。

none of the glosses fit into above
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246640 Active (id: 2147248)
掘り下げる [news2,nf45] 掘りさげる掘下げる
ほりさげる [news2,nf45]
1. [v1,vt]
▶ to dig down
2. [v1,vt]
▶ to dig into (a matter)
▶ to delve into
▶ to probe into
▶ to investigate
▶ to get to the bottom of

Conjugations


History:
6. A 2021-09-20 21:58:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
5. A* 2021-09-16 06:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掘り下げる	86077
掘下げる	356
掘りさげる	659
WaDoku
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掘りさげる</keb>
4. A 2020-10-23 19:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-23 11:38:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
All the refs have a literal and figurative sense.
  Diff:
@@ -20 +20,6 @@
-<gloss>to dig into</gloss>
+<gloss>to dig down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to dig into (a matter)</gloss>
@@ -22,2 +27,3 @@
-<gloss>to get to the bottom of (a matter)</gloss>
-<gloss>to investigate further</gloss>
+<gloss>to probe into</gloss>
+<gloss>to investigate</gloss>
+<gloss>to get to the bottom of</gloss>
2. A 2020-10-22 19:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272900 Active (id: 2147200)
光学 [news1,nf19]
こうがく [news1,nf19]
1. [n]
▶ optics



History:
1. A 2021-09-20 00:49:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332280 Active (id: 2147229)
修道女
しゅうどうじょ
1. [n] {Christianity}
▶ (Catholic) nun
▶ sister
Cross references:
  ⇐ see: 1060270 シスター 2. (Catholic) sister



History:
3. A 2021-09-20 11:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sister</gloss>
2. A 2020-03-17 20:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-17 13:52:01  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418840 Active (id: 2195436)
短絡 [news1,nf21]
たんらく [news1,nf21]
1. [n,vs,vt,vi] {electricity, elec. eng.}
▶ short circuit
▶ short
Cross references:
  ⇒ see: 1062300 ショート 3. short (circuit)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ illogical jump
▶ drawing a hasty inference (between two events)
▶ jumping to conclusions
▶ acting rashly

Conjugations


History:
5. A 2022-07-11 03:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (a more recent edition? I think)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2022-06-17 11:37:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
saw in medical context not covered by us (nor kokugos) here:
https://www.ncvc.go.jp/hospital/section/ppc/pediatric_cardiovascular/tr15/
外科的修復を終え、心臓内の短絡やチアノ-ゼのない状態に至れば、長期的な成長発育が可能です。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-09-20 14:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&elec;</field>
2. A 2020-04-23 21:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-23 15:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, 中辞典
  Comments:
Altering glosses slightly.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>electric short-circuit</gloss>
+<xref type="see" seq="1062300">ショート・3</xref>
+<gloss>short circuit</gloss>
+<gloss>short</gloss>
@@ -22,3 +24,4 @@
-<gloss>drawing a hasty inference between two events</gloss>
-<gloss>jumping to a quick conclusion</gloss>
-<gloss>dealing with matters quickly and carelessly</gloss>
+<gloss>illogical jump</gloss>
+<gloss>drawing a hasty inference (between two events)</gloss>
+<gloss>jumping to conclusions</gloss>
+<gloss>acting rashly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628470 Active (id: 2147202)
地球化学
ちきゅうかがく
1. [n]
▶ geochemistry



History:
1. A 2021-09-20 00:50:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730660 Active (id: 2147198)
人口統計
じんこうとうけい
1. [n]
▶ population statistics
▶ demographics



History:
1. A 2021-09-20 00:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793880 Active (id: 2147209)
心臓病 [news1,nf12]
しんぞうびょう [news1,nf12]
1. [n]
▶ heart disease
▶ heart trouble
▶ cardiopathy



History:
2. A 2021-09-20 06:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: heart disease; heart trouble; cardiopathy
中辞典: heart disease; heart trouble
  Comments:
I don't have a problem with it. I note that no case was made for its removal.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>heart trouble</gloss>
+<gloss>cardiopathy</gloss>
1. A* 2021-09-20 06:01:56 
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>heart trouble</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009980 Active (id: 2186487)
遣らかす [rK]
やらかす
1. [v5s,vt] [col,uk]
▶ to do (something negative)
▶ to make (a blunder)
▶ to commit (an error)
2. [v5s,vt] [col,uk]
▶ to eat (up)
▶ to drink

Conjugations


History:
10. A 2022-05-13 04:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-11 20:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1594450">しでかす</xref>
@@ -26,2 +25,2 @@
-<gloss>to drink up</gloss>
-<gloss>to eat up</gloss>
+<gloss>to eat (up)</gloss>
+<gloss>to drink</gloss>
8. A 2022-05-10 00:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2022-05-09 14:50:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
遣らかす is in daijr/s, koj, etc

Google N-gram Corpus Counts
    125	  0.1%	遣らかす
103,934	 99.9%	やらかす
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-10-24 00:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	do; commit; 〔食う・飲む〕 take; have; (食う) eat (up); (飲む) drink.
失策をやらかす make [commit] a blunder
今度は一体何をやらかしてくれたんだ. Now what sort of 「trouble [problem] have you caused for us?
中辞典 simply xrefs to 仕出かす
  Comments:
Good suggestion.
  Diff:
@@ -16,5 +16,3 @@
-<gloss>to fail</gloss>
-<gloss>to blunder</gloss>
-<gloss>to make a mess</gloss>
-<gloss>to perpetrate</gloss>
-<gloss>to do</gloss>
+<gloss>to do (something negative)</gloss>
+<gloss>to make (a blunder)</gloss>
+<gloss>to commit (an error)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028890 Active (id: 2147255)
既出
きしゅつ
1. [adj-no,n]
▶ previously presented
▶ already shown
▶ previously posed (exam question)
▶ aforementioned
Cross references:
  ⇐ ant: 2858899 未出【みしゅつ】 1. unpublished; unreleased; never-before-seen



History:
4. A 2021-09-20 23:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-20 21:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>previously posed (exam question)</gloss>
2. A* 2021-09-20 21:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>something previously covered (e.g. topic, question)</gloss>
+<gloss>previously presented</gloss>
+<gloss>already shown</gloss>
+<gloss>aforementioned</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037700 Active (id: 2281079)
[spec1]
[spec1]
1. [n]
▶ chance
▶ opportunity
2. [n,n-suf]
▶ machine
3. [n,n-suf]
▶ aircraft
4. [ctr]
▶ counter for aircraft
5. [ctr] {video games}
▶ counter for (remaining) lives



History:
6. A 2023-10-23 09:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-23 00:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very common.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-09-20 20:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>counter for remaining lives (in video games)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>counter for (remaining) lives</gloss>
3. A 2015-06-08 10:10:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-05-31 11:17:52 
  Comments:
samples from tanaka corpus:
- ひき肉機
- 通話機
- ビデオゲーム機
- 警報機
- コンコルド機
- 民間機
- 事務機
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077260 Active (id: 2147269)
兄者 [ateji] 兄じゃ
あにじゃ
1. [n] [abbr,arch,hon]
▶ older brother
Cross references:
  ⇔ see: 2077270 兄者人 1. older brother



History:
5. A 2021-09-21 04:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder about the "arch". Maybe "dated"? Anyway, it's not in the JEs at all.
4. A* 2021-09-20 09:17:08 
  Comments:
They use this pronoun in Hokuto no Ken.
3. A 2019-03-19 02:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref>
2. A* 2019-03-12 19:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>兄じゃ</keb>
@@ -12 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="2077270">兄者人</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
+<xref type="see" seq="2077270">兄者人・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115010 Active (id: 2147231)
現実味
げんじつみ
1. [n]
▶ (sense of) reality
▶ realness
▶ realism
▶ authenticity
▶ viability



History:
3. A 2021-09-20 11:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-20 10:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>realness</gloss>
+<gloss>realism</gloss>
+<gloss>authenticity</gloss>
+<gloss>viability</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169450 Active (id: 2147212)

ぐしゃっとグシャっとグシャッとくしゃっとクシャっとクシャッと
1. [adv] [on-mim]
▶ crushing
▶ squashing
▶ crumpling
▶ squishing
▶ with a smash
▶ with a crunch
▶ with a squelch
Cross references:
  ⇐ see: 2828461 ぐしゃり 1. squashed; crushed
2. (くしゃっと,クシャっと,クシャッと only) [adv] [on-mim]
▶ crinkling (into a broad smile)
▶ forming creases
▶ forming wrinkles



History:
8. A 2021-09-20 06:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly くしゃっと et al. should go in another entry.
7. A* 2021-09-19 15:23:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
クシャっと	3567
グシャっと	2776
----
ぐしゃっとつぶれ	317
くしゃっとつぶれ	No matches
ぐしゃっとした笑顔	No matches
くしゃっとした笑顔	664
----
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1267250792
https://hinative.com/ja/questions/16702973
  Comments:
Google image results for くしゃっと are mostly pictures of people smiling.
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ぐしゃっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グシャっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グシャッと</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +17 @@
-<reb>ぐしゃっと</reb>
+<reb>クシャっと</reb>
@@ -13,3 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>グシャッと</reb>
-</r_ele>
@@ -19,4 +25,17 @@
-<gloss>crushed flat</gloss>
-<gloss>squashed to a pulp</gloss>
-<gloss>squished</gloss>
-<gloss>crumpled</gloss>
+<gloss>crushing</gloss>
+<gloss>squashing</gloss>
+<gloss>crumpling</gloss>
+<gloss>squishing</gloss>
+<gloss>with a smash</gloss>
+<gloss>with a crunch</gloss>
+<gloss>with a squelch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>くしゃっと</stagr>
+<stagr>クシャっと</stagr>
+<stagr>クシャッと</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>crinkling (into a broad smile)</gloss>
+<gloss>forming creases</gloss>
+<gloss>forming wrinkles</gloss>
6. A* 2021-09-18 04:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぐしゃっと	5141
グシャッと	2750
くしゃっと	5402
クシャッと	3615
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くしゃっと</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>くしゃっと</reb>
+<reb>クシャッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グシャッと</reb>
5. A 2013-08-20 08:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
4. A* 2013-08-19 23:28:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
if we're just calling this [adv-to], then i see no reason not to follow the kokugos by attaching the と and calling it an [adv] instead
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ぐしゃっ</reb>
+<reb>ぐしゃっと</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>くしゃっ</reb>
+<reb>くしゃっと</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2305520 Active (id: 2147206)

セルラーフォンセルラーホンセルラー・フォンセルラー・ホン
1. [n]
▶ cellular phone
Cross references:
  ⇒ see: 2305650 セルラー電話 1. cellular phone; mobile phone
  ⇐ see: 2850528 セルフォン 1. cell phone; cellular phone; mobile phone



History:
4. A 2021-09-20 06:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-19 17:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
セルラーフォン	368
セルラーホン	302
セルラー電話	7894
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>セルラーホン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セルラー・ホン</reb>
@@ -12 +18 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2305650">セルラー電話</xref>
2. A 2013-05-11 08:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セルラー・フォン</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396610 Active (id: 2147218)
張り替え張替え張替貼り替え貼替え貼替
はりかえ
1. [n]
▶ re-covering
▶ repapering
▶ reupholstering
Cross references:
  ⇒ see: 1850360 張り替える 1. to re-cover; to reupholster; to repaper; to renew (e.g. a plaster)



History:
3. A 2021-09-20 07:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-19 10:11:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
張り替え	403392
張替え	312157
張替	51179
貼り替え	69516
貼替え	10689
貼替	8102
  Diff:
@@ -12,0 +13,9 @@
+<k_ele>
+<keb>貼り替え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貼替え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貼替</keb>
+</k_ele>
@@ -18 +26,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +27,0 @@
-<gloss>re-upholstering</gloss>
@@ -22,0 +30 @@
+<gloss>reupholstering</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821240 Active (id: 2147242)
据え置き型据置型据置き型
すえおきがた
1. [adj-no,n]
▶ desktop (computer)
▶ home (game console, CD player, etc.)
▶ non-portable
▶ stationary



History:
4. A 2021-09-20 20:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-20 15:50:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, ngrams
据え置き型	54062	    
据え置き型の	7739
据置型	        17011	
据置き型	        2413
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>据置型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>据置き型</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +19,4 @@
-<gloss>desktop (computer, etc.)</gloss>
-<gloss>non-portable (console game machine, fuel cell, etc.)</gloss>
+<gloss>desktop (computer)</gloss>
+<gloss>home (game console, CD player, etc.)</gloss>
+<gloss>non-portable</gloss>
+<gloss>stationary</gloss>
2. A 2014-08-10 23:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not obvious from the base 据え置き meaning, although Daijirin has a sense "すえ付けて置くこと。" which may indicate where it's from.
1. A* 2014-08-10 22:50:02  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
据え置き型コンピューター 【電算】 a desktop (computer).
.
リーダーズ+プラス
flóor mòdel
店の展示品《器具など》; 《卓上型に対して》据え置き型, コンソール型.
(Note also -- "Floor model may ... refer to a large model of a consumer good to be placed on the floor instead of on a shelf such as this" -- http://en.wikipedia.org/wiki/Floor_model) 
.
Eij:
据え置き型燃料電池
stationary fuel cells
.
Example:
据え置き型ゲーム機「Wii U」など「勝負をかけた」(任天堂関係者)主力の家庭用ゲーム機販売が落ち込んだことが主な要因とみられている。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830222 Active (id: 2147205)

レトロゲームレトロ・ゲーム
1. [n]
▶ retro (video) game
▶ classic game
Cross references:
  ⇐ see: 2830224 レトロゲー 1. retro (video) game; classic game
  ⇐ see: 2830223 レゲー 1. retro (video) game; classic game



History:
4. A 2021-09-20 06:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-19 23:05:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an expl gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>retro game</gloss>
-<gloss>retrogame</gloss>
+<gloss>retro (video) game</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">old-style video game</gloss>
2. A 2016-09-15 14:38:39  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 07:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙. G n-grams: 133078
https://en.wikipedia.org/wiki/Retrogaming

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830223 Active (id: 2147234)

レゲー
1. [n] [abbr,sl]
▶ retro (video) game
▶ classic game
Cross references:
  ⇒ see: 2830222 レトロゲーム 1. retro (video) game; classic game



History:
5. A 2021-09-20 14:41:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>retro game</gloss>
-<gloss>retrogame</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>retro (video) game</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">old-style video game</gloss>
4. A 2016-09-15 14:36:43  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-09-12 22:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's レゲエ. Much more common (ng: 614854).
2. A* 2016-09-12 19:44:35 
  Comments:
Not reggae?
1. A* 2016-09-12 07:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G n-grams: 
レゲー	32496

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830224 Active (id: 2147233)

レトロゲーレトロゲ
1. [n] [abbr,sl]
▶ retro (video) game
▶ classic game
Cross references:
  ⇒ see: 2830222 レトロゲーム 1. retro (video) game; classic game



History:
3. A 2021-09-20 14:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>retro game</gloss>
-<gloss>retrogame</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>retro (video) game</gloss>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">old-style video game</gloss>
2. A 2016-09-15 14:37:57  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-09-12 08:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 
レトロゲ	529
レトロゲー	7493
  Comments:
Could possibly be merged with the レゲー entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837354 Active (id: 2224404)
SSS
エス・エス・エストリプルエスエスエスエス [sk]
1. [n]
▶ SSS rank (esp. in video games)
Cross references:
  ⇒ see: 1028510 S 10. S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale); S grade; best class



History:
9. A 2023-03-12 00:55:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's probably not well represented in writing as "SSS" is the dominant form.
8. A* 2023-03-10 05:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see that トリプルエス gets very few WWW hits, and none seem to be associated with this meaning.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エスエスエス</reb>
+<reb>エス・エス・エス</reb>
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エスエスエス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2022-02-01 06:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エスエスエス	67
トリプルエス	241
  Comments:
Much the same as the "also read トリプルエス" put in a few months ago. On balance, I think it should be searchable. 
BTW, テレビ was already searchable which makes it a bit different.
6. A* 2022-01-30 22:13:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure トリプルエス can be considered a "reading" of "SSS". There was a similar discussion about adding "テレビ" as a reading to the "TV" entry and the decision was to leave it as a note.
5. A* 2022-01-29 15:03:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the "also read" note is maybe unavoidable on SS, since it's the last sense in a multi-sense entry, but I'm not seeing the point of putting that reading in a note here?
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トリプルエス</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +15,0 @@
-<s_inf>also read トリプルエス</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845851 Active (id: 2147210)
超過死亡
ちょうかしぼう
1. [n]
▶ excess deaths
▶ excess mortality



History:
4. A 2021-09-20 06:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
3. A* 2021-09-20 00:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>excess mortality</gloss>
2. A 2020-07-31 11:37:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2020-07-31 09:44:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/cm/main?
d=20200731-00000041-jij-soci
「超過死亡」、最大138人 1~4月、新型コロナ死者下
回る 厚労省研究班が推定

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850130 Active (id: 2167377)
ブレイクスルー感染ブレークスルー感染
ブレイクスルーかんせん (ブレイクスルー感染)ブレークスルーかんせん (ブレークスルー感染)
1. [n] {medicine}
▶ breakthrough infection (infection in someone who is vaccinated)



History:
6. A 2021-12-02 12:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure which is more common
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ブレークスルー感染</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ブレイクスルー感染</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレークスルーかんせん</reb>
+<re_restr>ブレークスルー感染</re_restr>
5. A 2021-09-20 21:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>breakthrough infection</gloss>
+<gloss>breakthrough infection (infection in someone who is vaccinated)</gloss>
4. A* 2021-09-20 07:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I said, I felt it needed a little more than the literal translation. I'll leave it to others to decide.
3. A* 2021-09-19 10:09:57 
  Comments:
I think that gloss sounds weird
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>infection despite being vaccinated</gloss>
2. A 2021-08-10 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://medical.mit.edu/covid-19-updates/2021/08/breakthrough-infections
  Comments:
I feel it needs a little more.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>infection despite being vaccinated</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850519 Deleted (id: 2147259)
真実味が出る
しんじつみがでる
1. [exp,v1]
▶ to add color (e.g. to a story)

Conjugations


History:
4. D 2021-09-21 03:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fiddled with the sentence translation(s).
3. D* 2021-09-20 23:17:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
真実味がない	1913
真実味がある	5732
  Comments:
I don't think we need this. Not common, not 
more than the sum of its parts as far as I can 
tell, and only in 2 sources where eiwa entries 
are indistinguishable from waei entries.
2. A* 2021-09-20 11:12:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/lend_colour_to
  Comments:
"lend/give colour to" means "make something seem true or probable", so I think 真実味 is being used with its standard meaning here.
However, I do wonder if the Japanese in that Tanaka sentence is a mistranslation. My interpretation of the English sentence is that the photo has the effect of making the story "come alive", as opposed to making it more credible/believable (which is what I feel is implied by 真実味が出る). I'm not certain, though.
1. A* 2021-09-18 23:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 話に真実味が出る : give [lend] color to one's story
Tanaka: 彼が写真を見せると真実味が出た。 The photo he showed added color to his story. 
真実味が出る	212
真実味が出て	526
  Comments:
I noticed this "add color" in the Tanaka sentences (there are two like this) when checking the indexing of 真実味. It doesn't really match well with the stated meaning of 真実味. I suspect it's a stock statement.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850521 Active (id: 2147254)

チュパチュパチュッパチュッパ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ licking
▶ sucking

Conjugations


History:
4. A 2021-09-20 23:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-09-20 23:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
チュパチュパ	16210	  
チュパチュパし	3814	  
チュパチュパして	1900	  
チュパチュパする	1511	  
チュパチュパと	1137
  Comments:
I don't think we can say for certain that it comes from Chupa Chups.
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,2 +15,2 @@
-<s_inf>from チュッパチャップス</s_inf>
-<gloss>sound of licking, sucking</gloss>
+<gloss>licking</gloss>
+<gloss>sucking</gloss>
2. A 2021-09-20 07:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/チュパチュパ
チュパチュパ	16387
チュッパチュッパ	534
  Comments:
Maybe a note works better.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チュッパチュッパ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<gloss>sound of licking, sucking (like a chupa-chups lollipop)</gloss>
+<s_inf>from チュッパチャップス</s_inf>
+<gloss>sound of licking, sucking</gloss>
1. A* 2021-09-19 17:05:32  Jean-Marc DESPERRIER <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q14147977969

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850522 Active (id: 2147316)
夜が更ける夜がふける
よがふける
1. [exp,v1]
▶ evening deepens into night
▶ the night wears on
▶ night advances
Cross references:
  ⇒ see: 1606010 夜更け 1. late at night; small hours of the morning

Conjugations


History:
3. A 2021-09-21 22:56:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-09-20 11:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
夜が更ける	13784
夜が更けた	2247
夜が更けて	22106
夜がふける	2637
夜がふけて	4353
3 Tanaka sentences
GG5: 夜が更けていく. The night wears on
  Comments:
Rather a set phrase.
  Diff:
@@ -16,3 +16,4 @@
-<gloss>night grows long</gloss>
-<gloss>evening turns into night</gloss>
-<gloss>midnight approaches</gloss>
+<xref type="see" seq="1606010">夜更け</xref>
+<gloss>evening deepens into night</gloss>
+<gloss>the night wears on</gloss>
+<gloss>night advances</gloss>
1. A* 2021-09-19 18:00:18 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/夜が更ける
https://meaning-book.com/blog/20190426172819.html
https://eow.alc.co.jp/search?q=夜が更ける
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107806/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1238624132
  Comments:
not よる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850523 Active (id: 2148082)
気を確かに持つ気を確かにもつ
きをたしかにもつ
1. [exp,v5t]
▶ to brace oneself
▶ to keep one's spirits up
▶ to keep one's composure
▶ to pull oneself together
▶ to stay strong

Conjugations


History:
9. A 2021-09-29 14:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, eij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to keep one's composure</gloss>
8. A 2021-09-29 03:34:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(bilingual) native informer: "To stay strongの方がいいような気も"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to stay conscious</gloss>
+<gloss>to stay strong</gloss>
7. A* 2021-09-29 03:26:07 
  Refs:
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to stay conscious</gloss>
6. A 2021-09-29 01:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
5. A* 2021-09-20 09:03:37 
  Refs:
三省堂慣用句辞典 writes:

ひどいショックで **気を失いそうになる** のを頑張り、しっかりした意識を保つ。「おい、たいしたけがじゃないから、気を確かに持て」
  Comments:
It sounds like "stay with me" (don't faint) for that example.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850524 Active (id: 2147214)
店を出す
みせをだす
1. [exp,v5s]
▶ to set up shop
▶ to open a store

Conjugations


History:
2. A 2021-09-20 06:40:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, etc.
店を出す	36676
店を出します	3259
店を出した	16787
店を出しました	4473
店を出して	46206
1. A* 2021-09-19 18:54:11 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/店を出す
https://eow.alc.co.jp/search?q=店を出す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850525 Active (id: 2147213)
浮遊物質
ふゆうぶっしつ
1. [n]
▶ suspended solids
Cross references:
  ⇐ see: 2510600 SS【エス・エス】 6. suspended solids; SS



History:
2. A 2021-09-20 06:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス
1. A* 2021-09-19 19:56:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, 世界大百科
https://ja.wikipedia.org/wiki/浮遊物質
https://en.wikipedia.org/wiki/Suspended_solids
G n-grams: 7916

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850527 Active (id: 2177716)
推し活
おしかつ
1. [n] [sl]
▶ (doing) various things to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2742350 推し 2. one's favourite (member of an idol group, character in an anime, player in a team, etc.)



History:
4. A 2022-02-05 12:29:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2022-02-04 05:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"activities" isn't wrong but maybe this is better?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>activities to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss>
+<gloss>(doing) various things to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss>
2. A 2021-09-20 22:07:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yomiuri.co.jp/life/20210520-OYT1T50176/
https://news.mynavi.jp/article/womansns-50/
  Comments:
Plenty of hits online.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>activities or life for supporting idol group</gloss>
+<xref type="see" seq="2742350">推し・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>activities to support one's favourite member of a boy band, girl group, etc.</gloss>
1. A* 2021-09-20 11:13:55  solo_han
  Refs:
https://sakuyaku.com/what-is-oshikatu-3425
  Comments:
推しの為の活動あるいは生活

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850528 Active (id: 2147294)

セルフォンセルホン
1. [n] [abbr,rare]
▶ cell phone
▶ cellular phone
▶ mobile phone
Cross references:
  ⇒ see: 2305520 セルラーフォン 1. cellular phone



History:
4. A 2021-09-21 11:14:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think it should be tagged as obscure, though.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2021-09-20 23:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.daido-it.ac.jp/~oishi/HT199/ht199.html  "何でセルフォンなのか…これから先、このことに悩む人がきっとたくさん出てくると思います(私のように)。イギリスでは携帯電をもっぱらモバイルフォン(mobile phone)と呼びます。"
https://www.jiritsu.com/products/detail.php?id=194 - "セルフォンリンガ"
https://astamuse.com/ja/keyword/10291920 - "セルフォン とは、電話機の機能 や電話通信サービス などの分野において..."
  Comments:
Certainly not common and I think it's mainly a transcription of the AmE term, but still around enough to be worth recording. At present it just matched (partially) on セルフ, which is not much use.
2. A* 2021-09-20 21:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Was this ever used in Japanese? It's not in any of my refs.
1. A* 2021-09-20 20:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
セルラーフォン	368
セルラーホン	302
セルフォン	934
セルホン	97
  Comments:
Not that common now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850529 Active (id: 2207631)
有害図書
ゆうがいとしょ
1. [n]
▶ harmful literature
▶ harmful book
▶ harmful reading matter



History:
4. A 2022-09-06 11:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2022-09-06 10:18:59 
  Comments:
スペルミス
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゆうがいとし</reb>
+<reb>ゆうがいとしょ</reb>
2. A 2021-09-20 23:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-20 21:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743338 Active (id: 2230415)

チュッパチャップス [spec1] チュッパ・チャップス
1. [product]
▶ Chupa Chups (lollipop brand)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-09-20 11:19:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chupa_Chups
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chupa Chups (lollipop)</gloss>
+<gloss>Chupa Chups (lollipop brand)</gloss>
1. A* 2021-09-20 07:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チュッパチャプス
チュッパチャップス	27130

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml