JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1140370 Active (id: 2147099)

ランプウェイランプウエイランプウェーランプウエー
1. [n]
▶ rampway



History:
3. A 2021-09-18 15:33:05  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-09-18 07:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ランプウエイ	347
  Comments:
Yet another.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ランプウエイ</reb>
1. A* 2021-09-18 07:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ランプウエー	125
ランプウェイ	3259 - not an entry!
ランプウェー	239
  Comments:
Merging 2472650 too.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ランプウェイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ランプウエー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176780 Active (id: 2210831)
演じる [ichi1,news2,nf29]
えんじる [ichi1,news2,nf29]
1. [v1,vt]
▶ to act (a part)
▶ to play (a role)
Cross references:
  ⇐ see: 1176790 演ずる【えんずる】 1. to act (a part); to play (a role)
  ⇐ see: 2446940 演る【やる】 1. to perform; to play; to act
2. [v1,vt]
▶ to perform (a play, etc.)
▶ to put on (a production)
3. [v1,vt]
▶ to commit (e.g. a blunder)
▶ to disgrace oneself
▶ to do something conspicuously
▶ to make a scene
4. [v1,vt]
▶ to pretend (e.g. to be a good father)

Conjugations


History:
7. A 2022-10-04 05:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not first in the usual JEs.  I think the bits in parentheses are actually central to the meanings.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>to do something (conspicuously)</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>to disgrace (oneself)</gloss>
-<gloss>to make (a scene)</gloss>
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
+<gloss>to do something conspicuously</gloss>
+<gloss>to make a scene</gloss>
6. A* 2022-10-04 03:21:08  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/演ずる/#jn-26515
  Diff:
@@ -31,3 +31,4 @@
-<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
-<gloss>to disgrace oneself</gloss>
-<gloss>to make a scene</gloss>
+<gloss>to do something (conspicuously)</gloss>
+<gloss>to commit (e.g. a blunder)</gloss>
+<gloss>to disgrace (oneself)</gloss>
+<gloss>to make (a scene)</gloss>
5. A 2021-09-30 06:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-20 06:19:33  Opencooper
  Refs:
* meikyo: ②人目につくようなことをする。多く、よくないことにいう。
* shinmeikai: (二)〔人目につくような事を〕行う。しでかす。
  Comments:
"to pretend" should be a separate sense. Also, the glosses for the third sense we have seem to be 
specifically for 失敗/醜態を演じる. They're common usages, so glossing the verb that way is probably useful, 
but I think we should lead with "to behave" per the kokugos/gg5.
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
+<gloss>to make a scene</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33 +38,0 @@
-<gloss>to disgrace oneself</gloss>
3. A 2021-09-18 11:45:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
+<gloss>to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176790 Active (id: 2147079)
演ずる [ichi1,news1,nf22]
えんずる [ichi1,news1,nf22]
1. [vz,vt]
▶ to act (a part)
▶ to play (a role)
Cross references:
  ⇒ see: 1176780 演じる 1. to act (a part); to play (a role)
2. [vz,vt]
▶ to perform (a play, etc.)
▶ to put on (a production)
3. [vz,vt]
▶ to commit (a blunder)
▶ to pretend (e.g. to be a good father)
▶ to disgrace oneself



History:
4. A 2021-09-18 11:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
+<gloss>to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
3. A 2021-09-17 05:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,14 @@
-<gloss>to perform</gloss>
-<gloss>to play</gloss>
+<gloss>to act (a part)</gloss>
+<gloss>to play (a role)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to perform (a play, etc.)</gloss>
+<gloss>to put on (a production)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
2. A 2010-07-29 05:25:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:08:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1176780">演じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270940 Active (id: 2147163)
語り継ぐ [news2,nf28] 語りつぐ
かたりつぐ [news2,nf28]
1. [v5g,vt]
▶ to pass down (a story) from generation to generation
▶ to hand down

Conjugations


History:
5. A 2021-09-19 11:47:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to pass on a story (from generation to generation)</gloss>
+<gloss>to pass down (a story) from generation to generation</gloss>
4. A 2021-09-18 20:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to transmit (story, legend)</gloss>
+<gloss>to pass on a story (from generation to generation)</gloss>
3. A* 2021-09-18 16:56:03 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to transmit</gloss>
+<gloss>to transmit (story, legend)</gloss>
2. A 2011-03-02 06:54:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 06:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>語りつぐ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282790 Active (id: 2147128)
降る [ichi1,news2,nf27]
ふる [ichi1,news2,nf27]
1. [v5r,vi]
▶ to fall (of rain, snow, ash, etc.)
▶ to come down
2. [v5r,vi]
▶ to form (of frost)
3. [v5r,vi]
▶ to beam down (of sunlight or moonlight)
▶ to pour in
4. [v5r,vi]
▶ to visit (of luck, misfortune, etc.)
▶ to come
▶ to arrive

Conjugations


History:
4. A 2021-09-18 22:41:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
雨が降る	645307
雨が振る	2934
  Comments:
Common, but only as a 変換ミス, which we don't usually consider to be "irregular kanji". No one would use 振る instead of 降る intentionally.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>振る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2021-09-18 09:39:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://mobile.twitter.com/search?q=雨が振る&f=live
  Comments:
Very common misspelling.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2018-05-03 07:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-02 14:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
I don't like "precipitate" as a gloss.
  Diff:
@@ -19,2 +19,20 @@
-<gloss>to precipitate</gloss>
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
+<gloss>to fall (of rain, snow, ash, etc.)</gloss>
+<gloss>to come down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to form (of frost)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to beam down (of sunlight or moonlight)</gloss>
+<gloss>to pour in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to visit (of luck, misfortune, etc.)</gloss>
+<gloss>to come</gloss>
+<gloss>to arrive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299730 Active (id: 2147145)
晒し木綿晒木綿さらし木綿
さらしもめん
1. [n]
▶ bleached cotton cloth



History:
2. A 2021-09-19 10:01:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>晒木綿</keb>
+<keb>晒し木綿</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>晒し木綿</keb>
+<keb>晒木綿</keb>
1. A* 2021-09-18 03:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
さらし木綿	804
晒し木綿	955
晒木綿	815
  Comments:
Another form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さらし木綿</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323870 Active (id: 2147049)
借り入れる [news2,nf33] 借入れる
かりいれる [news2,nf33]
1. [v1,vt]
▶ to borrow
▶ to rent
▶ to lease
▶ to charter

Conjugations


History:
1. A 2021-09-18 06:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
借り入れる	24693
借入れる	3246
Koj: 借(り)入れる
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借入れる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347200 Active (id: 2212966)
商売 [ichi1,news1,nf06]
しょうばい [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ trade
▶ business
▶ commerce
2. [n] [col]
▶ occupation
▶ calling
▶ profession
▶ job

Conjugations


History:
4. A 2022-11-05 20:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-05 17:14:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, obunsha, sanseido
[vt]: shinmeikai, iwanami

The n-gram counts don't seem to support [vt]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────╮
│ 商売    │ 2,652,374 │
│ を商売する │       185 │
│ を商売して │       246 │
│ 商売する  │    42,192 │
│ 商売して  │    61,526 │
╰─ーーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +26 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2021-09-18 11:52:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>job</gloss>
1. A* 2021-09-17 04:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Splitting senses. All the examples seem to be sense 1.
  Diff:
@@ -22 +22,4 @@
-<gloss>transaction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +27,2 @@
+<gloss>calling</gloss>
+<gloss>profession</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354480 Active (id: 2172907)
上陸 [ichi1,news1,nf08]
じょうりく [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ landing
▶ going ashore
▶ disembarkation
2. [n,vs,vi]
▶ making landfall (of a typhoon)
▶ striking land
▶ hitting land

Conjugations


History:
6. A 2022-01-09 05:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-09-18 23:41:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I also think "disembarkation" is fine.
I don't think sense 2 should be tagged as met. It's not a technical term.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<field>&met;</field>
-<gloss>landfall (e.g. typhoon)</gloss>
+<gloss>making landfall (of a typhoon)</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>hitting land</gloss>
4. A* 2021-09-18 00:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	(a) landing; disembarkation.
中辞典:  上陸する land 《in a country, at a port》; go ashore 《at Kobe》; 《文》 disembark; 〈軍隊などが〉 make [《文》 effect] a landing; 〈台風が〉 strike [hit] 《Kyushu》
ルミナス: (v) (陸に上がる) go ashore, land [自]; (船から降りる) disembark  (n) landing; disembarkation
  Comments:
I think "disembarkation" is OK. Perhaps the meteorological use could go in its own sense.
  Diff:
@@ -20 +20,9 @@
-<gloss>landfall</gloss>
+<gloss>going ashore</gloss>
+<gloss>disembarkation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&met;</field>
+<gloss>landfall (e.g. typhoon)</gloss>
+<gloss>striking land</gloss>
3. A* 2021-09-17 08:18:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Disembarkation or debarcation is the process of leaving a ship or aircraft, or removing goods from a ship or aircraft.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>disembarkation</gloss>
2. A 2015-01-22 22:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362990 Active (id: 2147101)
申し渡す申渡す
もうしわたす
1. [v5s,vt]
▶ to tell
▶ to announce
▶ to declare
▶ to pass (a sentence)
▶ to order

Conjugations


History:
2. A 2021-09-18 16:00:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to pass (a sentence)</gloss>
1. A* 2021-09-16 07:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
申し渡す	3096
申渡す	163
Daijr/s: 申(し)渡す
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申渡す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395230 Deleted (id: 2147026)
全国的範囲
ぜんこくてきはんい
1. [n]
▶ country-wide



History:
2. D 2021-09-18 01:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the EJs translate country-wide as simply 全国的な.
1. D* 2021-09-17 08:31:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
全国的範囲	385
A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426270 Active (id: 2147146)
昼下がり [ichi1,news2,nf25] 昼下り
ひるさがり [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ early afternoon



History:
2. A 2021-09-19 10:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-09-18 04:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
昼下り	15781 <- ルミナス, Koj, etc
昼下がり	449198
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>昼下り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451290 Active (id: 2147082)
動画 [news1,nf20]
どうが [news1,nf20]
1. [n]
▶ video (esp. digital)
▶ video clip
▶ clip
Cross references:
  ⇐ see: 1105360 ビデオ 4. video (short film)
2. [n]
▶ animation
▶ animated cartoon
3. [n]
▶ in-betweens (animation)



History:
16. A 2021-09-18 14:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the standard term for online videos but they don't have to be short.
15. A 2021-09-18 02:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おもしろ動画	259406
面白動画	115992
  Comments:
I wonder then if we should work "short" into the first sense.
I wonder also about an entry for おもしろ動画.
14. A* 2021-09-18 01:35:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/englis
h-japanese/clip#%E5%8B%95%E7%94%BB
118 sentences on reverso where "clip" is 
translated as 動画 (or vice versa)

enwiki: Video clips (or movie clips) are short 
clips of video or movie, usually part of a 
longer recording. The term is also more 
loosely used to mean any short video less than 
the length of a traditional television 
program.
cambridge advanced learners has an entry for 
"video clip": "a short video"
clip is also used for short videos that are 
not necessarily clipped from a longer video.
おもしろ動画 are funny shorts, not longer 
movies.
13. A* 2021-09-18 00:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does sense 1 really mean a clip, as in ビデオクリップ?  I can't find it being used that way.
12. A* 2021-09-17 23:34:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おもしろ動画	259406
動画サイト	240827
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>video clip</gloss>
+<gloss>clip</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575600 Active (id: 2147102)
う蝕齲蝕う食 [iK] 齲食 [iK]
うしょく
1. [n] {medicine}
▶ dental caries
▶ tooth decay



History:
4. A 2021-09-18 16:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-09-16 06:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
う食	1878
齲食	< 20
齲蝕	14981
う蝕	        23064
  Comments:
齲食 gets WWW imgaes.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>う食</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>齲食</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2014-02-20 22:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-20 16:17:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/う蝕
  Comments:
* Reorder spellings: う蝕 > 齲蝕 (齲 v. rare kanji, but used 
pretty often in online writing)
* [fld=med] (GG5)
* Put medical term first, as this is a technical term
(Saw in pamphlet at dentist’s office as う蝕)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>齲蝕</keb>
+<keb>う蝕</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>う蝕</keb>
+<keb>齲蝕</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>dental caries</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<gloss>dental caries</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629000 Active (id: 2147137)
金蠅金蝿青蠅青蝿金バエ
きんばえキンバエ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ greenbottle fly (esp. species Lucilia caesar)
Cross references:
  ⇐ see: 1823070 糞蝿【くそばえ】 1. greenbottle fly



History:
2. A 2021-09-19 02:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-18 23:30:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金蠅	376
金蝿	434
青蠅	241
青蝿	323
金ばえ	49
金バエ	365
キンバエ	2188
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金バエ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639770 Active (id: 2295839)
子供心 [news2,nf30] 子ども心 [sK] こども心 [sK]
こどもごころ [news2,nf30]
1. [n]
▶ (innocent) mind of a child
▶ childish mind



History:
4. A 2024-03-24 20:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-24 12:44:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"childlike" is not the right word to use here.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>childlike mind</gloss>
-<gloss>judgment as a child (judgement)</gloss>
+<gloss>(innocent) mind of a child</gloss>
+<gloss>childish mind</gloss>
2. A 2024-03-23 12:10:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子ども心	25497	12.8%
子供心	170967	85.5%
こども心	3448	1.7%
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こども心</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-09-18 06:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
子供心	170967
子ども心	25497
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子ども心</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661880 Active (id: 2222881)
つかみ所掴み所掴みどころ摑み所 [sK]
つかみどころ
1. [n]
▶ point (of a question, story, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2647630 【つかみどころのない】 1. vague; fuzzy; elusive; slippery
  ⇐ see: 2647650 つかみ所がない【つかみどころがない】 1. vague; fuzzy; elusive; slippery
2. [n]
▶ hold
▶ grip



History:
8. A 2023-02-26 20:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-26 19:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
つかみ所	        21,930	27.0%	
掴み所	        14,443	17.8%	
掴みどころ	11,247	13.9%	
つかみどころ	33,468	41.3%
  Comments:
Not uk.
I don't think "sense" is a good fit.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,4 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2647630">掴み所のない</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>point (of a conversation, etc.)</gloss>
-<gloss>sense</gloss>
+<xref type="see" seq="2647630">つかみどころのない</xref>
+<gloss>point (of a question, story, etc.)</gloss>
6. A 2023-02-24 23:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-24 23:43:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈掴/つか〉み〈所/どころ〉((が/の)ない)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮
│ つかみ所      │ 21,930 │
│ 掴み所       │ 14,443 │
│ 掴みどころ     │ 11,247 │
│ つかみどころ    │ 33,468 │
├─ーーーーーーーーー─┼────────┤
│ つかみ所のない   │  7,988 │
│ 掴み所のない    │  4,697 │
│ 掴みどころのない  │  4,949 │
│ つかみどころのない │ 14,793 │
├─ーーーーーーーーー─┼────────┤
│ つかみ所がない   │  4,807 │
│ 掴み所がない    │  2,355 │
│ 掴みどころがない  │  2,108 │
│ つかみどころがない │  8,571 │
├─ーーーーーーーーー─┼────────┤
│ つかみ所ない    │    281 │
│ 掴み所ない     │    131 │
│ 掴みどころない   │    169 │
│ つかみどころない  │    420 │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
At least half of the usages are in a 「(が/の)ない」 expression. I think it'd be useful to have a reference to the most common one.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2647630">掴み所のない</xref>
4. A 2021-09-18 04:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
つかみ所	21930
掴みどころ	11247
掴み所	14443
  Comments:
Another form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掴みどころ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670650 Active (id: 2147122)
墓守墓守り
はかもり
1. [n]
▶ grave maintenance
▶ grave keeper



History:
2. A 2021-09-18 21:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>grave maintenance</gloss>
1. A* 2021-09-18 12:02:12  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>墓守</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713830 Active (id: 2147028)
対位法
たいいほう
1. [n] {music}
▶ counterpoint
Cross references:
  ⇐ see: 2830052 コントラプンクト 1. counterpoint



History:
4. A 2021-09-18 01:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP: contrapuntal - 【楽】 対位法の, ポリフォニックな.
  Comments:
I've largely given up trying to make this work better as an EJ database. It would be good though if we could get terms like contrapuntal associated in some ways with these sorts of entries.
3. A* 2021-09-16 22:27:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include separate adj-no senses just to help reverse lookups. I don't think many people are looking up "contrapuntal" anyway.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&music;</field>
-<gloss>contrapuntal</gloss>
2. A 2016-08-26 13:57:20  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-08-24 04:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Adding adj-no as a sense to help reverse lookups.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>contrapuntal</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734210 Active (id: 2198835)
宿下がり宿下り
やどさがり
1. [n,vs,vi]
▶ (short-term) leave allowed a servant

Conjugations


History:
2. A 2022-07-27 02:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-09-18 07:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宿下がり	871
宿下り	219
Daijr: 宿下(が)り
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宿下り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766670 Active (id: 2147095)
西日本 [news1,nf06]
にしにほん [news1,nf06] にしにっぽん
1. [n]
▶ western Japan (usu. Chūbu region and westward)
Cross references:
  ⇔ see: 2582300 東日本 1. eastern Japan (usu. east of the Chūbu region)
  ⇐ see: 2582310 中日本【なかにほん】 1. central Japan



History:
10. A 2021-09-18 15:06:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This x-ref is no longer relevant.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2605690">糸魚川静岡構造線</xref>
9. A 2021-09-17 23:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-09-17 08:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: 広くは中部地方を含めそれ以西。_通常は近畿以西_。狭くは中国・四国・九州3地方の総称。 (my emphasis)
  Comments:
Rene said in 2012: "'western Japan' itself is vague, so i don't see the need for a note saying that the term is vague."
but the current expl makes it seem as if it's not vague at all but very non-ambiguous, which I think gives the wrong 
impression.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>western Japan</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japan west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. the Chūbu region and westward</gloss>
+<gloss>western Japan (usu. Chūbu region and westward)</gloss>
7. A 2017-09-20 18:16:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">Japan west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. the Chubu region and westward</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japan west of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. the Chūbu region and westward</gloss>
6. A 2012-06-02 02:53:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823070 Active (id: 2147104)
糞蝿糞蠅
くそばえクソバエ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ greenbottle fly
Cross references:
  ⇒ see: 1629000 【キンバエ】 1. greenbottle fly (esp. species Lucilia caesar)



History:
2. A 2021-09-18 16:22:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai: キンバエの俗称
  Comments:
Yes, they're 異体字.
I think "dung fly" is フンバエ (same kanji). I'll create an entry for it.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1629000">金蝿</xref>
+<xref type="see" seq="1629000">キンバエ</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>dung fly</gloss>
1. A* 2021-09-16 07:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
糞蠅	151
くそばえ	87
糞蝿	578
クソバエ	482
https://kotobank.jp/word/フンバエ(糞蠅)-1203495 - says 糞蠅 is "dung fly".
  Comments:
I'm pretty sure 糞蠅 and 糞蝿 are the same thing. The kokugos only have 糞蠅. Images are the same.
This is merging 2230950 - please delete it if this is approved.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>糞蠅</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クソバエ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1629000">金蝿</xref>
+<gloss>greenbottle fly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838760 Active (id: 2211862)
葉蘭
はらんばらんハラン (nokanji)バラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cast iron plant (Aspidistra elatior)
2. [n] [uk]
《esp. バラン》
▶ baran
▶ [expl] green plastic garnish (orig. made from leaves) used in lunch boxes, with sushi, etc.



History:
5. A 2022-10-23 11:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-23 07:41:00 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss g_type="expl">green plastic garnish (orig. made from leaf) used in lunch boxes, with sushi, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">green plastic garnish (orig. made from leaves) used in lunch boxes, with sushi, etc.</gloss>
3. A 2021-09-18 15:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include "as" if it's just one of the readings.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>esp. as バラン</s_inf>
+<s_inf>esp. バラン</s_inf>
2. A 2021-09-17 04:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure sense 1 is ever read ばらん.
1. A* 2021-09-17 01:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
common name in enwiki, eol
koj: ば‐らん【葉蘭】
①⇒はらん。
②(ハランとも。1の葉を使うことから)握り鮨などをのせて供する緑色の葉。また、鮨や弁当の副食を盛り合わせるとき、仕切りや飾りに使う、葉を
切ったもの。庖丁で切り絵のように細工したものもある。
  Comments:
suggesting merging in new バラン entry suggestion
koj says 庖丁で切り絵のように細工したものもある。 but I think the modern understanding is that it's always cut into that ギザ
ギザ shape (which I wouldn't call leaf-shaped)
  Diff:
@@ -9,0 +10,11 @@
+<r_ele>
+<reb>ばらん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハラン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バラン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +23,9 @@
-<gloss>aspidistra</gloss>
-<gloss>Aspidistra elatior</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cast iron plant (Aspidistra elatior)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. as バラン</s_inf>
+<gloss>baran</gloss>
+<gloss g_type="expl">green plastic garnish (orig. made from leaf) used in lunch boxes, with sushi, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850360 Active (id: 2147147)
張り替える [news2,nf32] 貼り替える貼りかえる張替える張りかえる貼替える
はりかえる [news2,nf32]
1. [v1,vt]
▶ to re-cover
▶ to reupholster
▶ to repaper
▶ to renew (e.g. a plaster)
Cross references:
  ⇐ see: 2396610 張り替え【はりかえ】 1. re-covering; repapering; reupholstering

Conjugations


History:
4. A 2021-09-19 10:07:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to renew (e.g. a plaster)</gloss>
3. A* 2021-09-18 03:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
張り替える	40908
貼り替える	7755
張替える	2298
貼替える	219
貼りかえる	4495
張りかえる	1556
WaDoku
  Comments:
A couple of extra forms.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<keb>貼りかえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +17,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張りかえる</keb>
2. A 2010-08-14 23:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-14 23:12:29  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -8,0 +8,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貼り替える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張替える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貼替える</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882880 Active (id: 2147036)
消毒液
しょうどくえき
1. [n]
▶ antiseptic solution
▶ disinfectant solution



History:
4. A 2021-09-18 02:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-18 01:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>disinfectant solution</gloss>
2. A 2021-09-18 00:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None provided.
  Comments:
消毒液 may well be used for hand sanitizing, but that doesn't mean it's translated that way. 
Be sure to add references if you resubmit.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>hand sanitizer</gloss>
1. A* 2021-09-16 11:30:33 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hand sanitizer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906620 Active (id: 2147150)
振り下ろす振りおろす振り降ろす [iK]
ふりおろす
1. [v5s,vt]
▶ to swing downward
▶ to bring down (one's sword, fist, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2021-09-19 10:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The refs only have 下ろす.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>to bring down (one's sword, fist, etc.)</gloss>
1. A* 2021-09-18 03:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
振り下ろす	51776
振りおろす	1335
振り降ろす	1213
WaDoku
  Comments:
A couple more forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振りおろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振り降ろす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939200 Active (id: 2147127)
真実味 [news2,nf36]
しんじつみ [news2,nf36]
1. [n]
▶ truthfulness
▶ credibility
2. [n]
▶ sincerity
▶ honesty
▶ good faith
▶ fidelity



History:
2. A 2021-09-18 21:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits senses.
  Diff:
@@ -16 +16,9 @@
-<gloss>truthfulness, credibility, sincerity, honesty, good faith, fidelity</gloss>
+<gloss>truthfulness</gloss>
+<gloss>credibility</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sincerity</gloss>
+<gloss>honesty</gloss>
+<gloss>good faith</gloss>
+<gloss>fidelity</gloss>
1. A* 2021-09-18 09:04:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
looked it up, as 味 is probably there for a reason.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>truth (veracity, authenticity) (e.g. of a report)</gloss>
+<gloss>truthfulness, credibility, sincerity, honesty, good faith, fidelity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948030 Active (id: 2147021)
有望株
ゆうぼうかぶ
1. [n]
▶ promising stock
▶ stock with potential
▶ hopeful stock
2. [n]
▶ promising person
▶ person with good prospects



History:
2. A 2021-09-18 00:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>hopeful stock (share)</gloss>
+<gloss>promising stock</gloss>
+<gloss>stock with potential</gloss>
+<gloss>hopeful stock</gloss>
@@ -16 +18,2 @@
-<gloss>person with high prospects</gloss>
+<gloss>promising person</gloss>
+<gloss>person with good prospects</gloss>
1. A* 2021-09-17 11:56:32  Noa
  Refs:
Progressive
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person with high prospects</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950190 Active (id: 2147133)
引き伸ばし引き延ばし [news1,nf19] 引伸ばし引延ばし引きのばし引き伸し引き延し
ひきのばし [news1,nf19]
1. [n]
▶ extension
▶ prolongation
2. [n]
▶ enlargement (e.g. of a photograph)
Cross references:
  ⇒ see: 2520580 引き伸ばし写真 1. enlarged photo; enlarged photograph



History:
2. A 2021-09-18 23:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>enlargement</gloss>
+<gloss>enlargement (e.g. of a photograph)</gloss>
1. A* 2021-09-16 06:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
引き延ばし	53598
引き伸ばし	107747
引伸ばし	3457
引延ばし	737
引き延し	226
引延し	380
引延	138
引き伸し	834
引伸し	4465 <- false positives
引伸	5516 <- false positives
引きのばし	2235
ひきのばし	2486
  Comments:
Reordering and adding a few more versions.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引き伸ばし</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<keb>引き伸ばし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +17,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きのばし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引き伸し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引き延し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024750 Active (id: 2147151)
飽きやすい飽き易い
あきやすい
1. [adj-i]
▶ easily bored
▶ quick to lose interest
▶ fickle
▶ capricious

Conjugations


History:
5. A 2021-09-19 10:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-09-18 03:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飽きやすい	37672
飽き易い	3499
  Comments:
Much more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飽きやすい</keb>
+</k_ele>
3. A 2018-03-18 01:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-18 00:17:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning with 飽きっぽい.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>tired of</gloss>
-<gloss>wearied</gloss>
+<gloss>easily bored</gloss>
+<gloss>quick to lose interest</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>capricious</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026580 Active (id: 2295540)

キッズ [spec1]
1. [n]
▶ kids
▶ children



History:
5. A 2024-03-23 11:30:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
キッズ	1,834,872
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-09-18 14:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2021-09-18 00:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the references as it as a singular. ヴィーガンキッズのさなちゃん really means something like "Sana-chan, one of the Vegan Kids".
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>kid</gloss>
@@ -12 +10,0 @@
-<gloss>child</gloss>
2. A* 2021-09-17 03:58:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/happy4roses/status/1347718187056435200
"ヴィーガンキッズのさなちゃん"
  Comments:
I've seen this used as a singular noun, too.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>kid</gloss>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>child</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079100 Active (id: 2147032)

パワーハラスメントパワー・ハラスメント
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ power harassment
▶ harassment, e.g. in the workplace, from a position of power
▶ bullying
Cross references:
  ⇐ see: 2078960 パワハラ 1. harassment (in the workplace) from a position of power; power harassment



History:
4. A 2021-09-18 01:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-18 01:15:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Power_harassme
nt
google news results are all Japanese English-
language publications
seems to hace gained some currwncy in.Engliah
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">power harassment</lsource>
+<lsource ls_wasei="y"/>
+<gloss>power harassment</gloss>
2. A 2013-05-11 10:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パワー・ハラスメント</reb>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084940 Active (id: 2147152)
萱草
かんぞうカンゾウ (nokanji)
1. [n]
▶ daylily (any flower of the family Hemerocallis)
▶ day lily



History:
6. A 2021-09-19 10:17:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>day lily</gloss>
5. A 2021-09-18 20:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-18 17:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Daylily
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>hemerocallis</gloss>
-<gloss>daylily</gloss>
+<gloss>daylily (any flower of the family Hemerocallis)</gloss>
3. A 2010-06-24 11:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-06-24 10:51:30  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Comments:
Appears both in kanji and katakana. No need for [uk].
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087820 Active (id: 2147265)

のです [spec1] んです [spec1]
1. [exp]
《の and ん add emphasis》
▶ the expectation is that ...
▶ the reason is that ...
▶ the fact is that ...
▶ the explanation is that ...
▶ it is that ...
Cross references:
  ⇐ see: 2849387 のだ 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2683060 なんです 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...



History:
16. A 2021-09-21 04:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327).
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>talking about something emotively</gloss>
15. A* 2021-09-18 08:34:20  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
dictionary of basic japanese grammar
  Comments:
seems good to at least mention this second meaning?
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>talking about something emotively</gloss>
14. A 2021-06-05 12:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf>
+<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf>
13. A 2021-06-05 00:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
のです	184806448
のだ	70948448
んです	176707857
んだ	151359170
  Comments:
I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now.
I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>のだ</reb>
+<reb>んです</reb>
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んです</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んだ</reb>
12. A* 2021-06-04 04:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be 
enough?
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164940 Active (id: 2147106)
合わせ酢あわせ酢合せ酢
あわせず
1. [n]
▶ mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar)
Cross references:
  ⇐ see: 2712440 加減酢【かげんず】 1. mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar)
  ⇐ see: 1814170 三杯酢【さんばいず】 1. vinegar, soy sauce and mirin (or sugar) mixed in roughly equal proportions
  ⇐ see: 2164950 二杯酢【にはいず】 1. vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions



History:
5. A 2021-09-18 16:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar, etc.)</gloss>
+<gloss>mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar)</gloss>
4. A* 2021-09-16 12:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
合わせ酢	22802
合せ酢	1046
あわせ酢	1342
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あわせ酢</keb>
3. A 2012-05-16 23:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-16 04:59:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>mixture of vinegar and some other flavouring (i.e. soy sauce, sugar, etc.)</gloss>
+<gloss>mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar, etc.)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169450 Active (id: 2147212)

ぐしゃっとグシャっとグシャッとくしゃっとクシャっとクシャッと
1. [adv] [on-mim]
▶ crushing
▶ squashing
▶ crumpling
▶ squishing
▶ with a smash
▶ with a crunch
▶ with a squelch
Cross references:
  ⇐ see: 2828461 ぐしゃり 1. squashed; crushed
2. (くしゃっと,クシャっと,クシャッと only) [adv] [on-mim]
▶ crinkling (into a broad smile)
▶ forming creases
▶ forming wrinkles



History:
8. A 2021-09-20 06:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly くしゃっと et al. should go in another entry.
7. A* 2021-09-19 15:23:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
クシャっと	3567
グシャっと	2776
----
ぐしゃっとつぶれ	317
くしゃっとつぶれ	No matches
ぐしゃっとした笑顔	No matches
くしゃっとした笑顔	664
----
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1267250792
https://hinative.com/ja/questions/16702973
  Comments:
Google image results for くしゃっと are mostly pictures of people smiling.
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ぐしゃっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グシャっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グシャッと</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +17 @@
-<reb>ぐしゃっと</reb>
+<reb>クシャっと</reb>
@@ -13,3 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>グシャッと</reb>
-</r_ele>
@@ -19,4 +25,17 @@
-<gloss>crushed flat</gloss>
-<gloss>squashed to a pulp</gloss>
-<gloss>squished</gloss>
-<gloss>crumpled</gloss>
+<gloss>crushing</gloss>
+<gloss>squashing</gloss>
+<gloss>crumpling</gloss>
+<gloss>squishing</gloss>
+<gloss>with a smash</gloss>
+<gloss>with a crunch</gloss>
+<gloss>with a squelch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>くしゃっと</stagr>
+<stagr>クシャっと</stagr>
+<stagr>クシャッと</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>crinkling (into a broad smile)</gloss>
+<gloss>forming creases</gloss>
+<gloss>forming wrinkles</gloss>
6. A* 2021-09-18 04:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぐしゃっと	5141
グシャッと	2750
くしゃっと	5402
クシャッと	3615
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くしゃっと</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>くしゃっと</reb>
+<reb>クシャッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グシャッと</reb>
5. A 2013-08-20 08:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
4. A* 2013-08-19 23:28:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
if we're just calling this [adv-to], then i see no reason not to follow the kokugos by attaching the と and calling it an [adv] instead
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ぐしゃっ</reb>
+<reb>ぐしゃっと</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>くしゃっ</reb>
+<reb>くしゃっと</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179780 Active (id: 2147118)
藪萱草
やぶかんぞうヤブカンゾウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ orange daylily (Hemerocallis fulva var. kwanso)
▶ tawny daylily
Cross references:
  ⇐ see: 2179790 忘れ草【わすれぐさ】 1. orange daylily (Hemerocallis fulva); tawny daylily



History:
3. A 2021-09-18 20:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-18 17:06:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hemerocallis_fulva
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Hemerocallis fulva var. kwanso (variety of daylily)</gloss>
+<gloss>orange daylily (Hemerocallis fulva var. kwanso)</gloss>
+<gloss>tawny daylily</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179790 Active (id: 2147108)
忘れ草忘草萱草
わすれぐさワスレグサ (nokanji)
1. [n]
▶ orange daylily (Hemerocallis fulva)
▶ tawny daylily
Cross references:
  ⇒ see: 2179780 【ヤブカンゾウ】 1. orange daylily (Hemerocallis fulva var. kwanso); tawny daylily
2. [n]
▶ tobacco
Cross references:
  ⇒ see: 1597150 煙草 1. tobacco; cigarette; cigar



History:
3. A 2021-09-18 16:47:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワスレグサ
https://en.wikipedia.org/wiki/Hemerocallis_fulva
わすれぐさ	1263
ワスレグサ	1807
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワスレグサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,3 +22,3 @@
-<xref type="see" seq="2179780">藪萱草</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Hemerocallis fulva var. kwanso (variety of daylily)</gloss>
+<xref type="see" seq="2179780">ヤブカンゾウ</xref>
+<gloss>orange daylily (Hemerocallis fulva)</gloss>
+<gloss>tawny daylily</gloss>
@@ -23,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1597150">煙草・1</xref>
2. A* 2021-09-16 07:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
忘れ草	6177
忘草	560
萱草	10181  <- usu. かんぞう
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忘草</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230950 Deleted (id: 2147103)
糞蠅
くそばえクソバエ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ greenbottle
Cross references:
  ⇒ see: 1629000 金蝿 1. greenbottle fly (esp. species Lucilia caesar)



History:
2. D 2021-09-18 16:22:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 糞蝿.
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251760 Active (id: 2147019)
経験値 [spec1]
けいけんち [spec1]
1. [n]
▶ amount of experience
▶ experience level
2. [n] {video games}
▶ experience point
▶ exp
▶ XP



History:
6. A 2021-09-18 00:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-17 15:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or "level of experience"
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>experience level</gloss>
4. A 2021-09-17 15:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>experience point (in video games, etc.)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>experience point</gloss>
3. A 2012-08-30 06:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-30 05:09:11  Marcus
  Refs:
daijs

"経験によって成長した度合いを数量化したもの。経験の程度。「―を積む」「実戦を体験
して―が上がる」"
  Diff:
@@ -14,1 +14,5 @@
-<gloss>experience point (in an RPG, etc.)</gloss>
+<gloss>amount of experience</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>experience point (in video games, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>XP</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408930 Active (id: 2147120)
浜萱草
はまかんぞうハマカンゾウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ orange daylily (Hemerocallis fulva var. littorea)
▶ tawny daylily



History:
3. A 2021-09-18 20:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-18 16:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワスレグサ#ハマカンゾウ
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>daylily</gloss>
+<gloss>orange daylily (Hemerocallis fulva var. littorea)</gloss>
+<gloss>tawny daylily</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414700 Active (id: 2147086)
子ヤギ子やぎ子山羊小ヤギ小山羊小やぎ
こやぎコヤギ (nokanji)
1. [n]
▶ kid
▶ young goat
▶ goatling



History:
5. A 2021-09-18 14:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-09-17 06:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小山羊	1202
子山羊	7496
子ヤギ	23915
小ヤギ	2263
子やぎ	12901
小やぎ	576
コヤギ	2532
  Comments:
No kidding. The JEs are split between 小山羊 and 子山羊.
  Diff:
@@ -3,0 +4,12 @@
+<k_ele>
+<keb>子ヤギ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子やぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子山羊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小ヤギ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +20 @@
-<keb>子山羊</keb>
+<keb>小やぎ</keb>
@@ -11,0 +24,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コヤギ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2012-07-01 06:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-26 13:15:50  Scott
  Refs:
gg5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子山羊</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>goatling</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2415390 Active (id: 2147123)
二八
にっぱち
1. [n]
▶ February and August (months when business is generally at its slowest)



History:
5. A 2021-09-18 21:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-18 15:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Slightly shorter.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>February and August (the months when business in general is at its slowest)</gloss>
+<gloss>February and August (months when business is generally at its slowest)</gloss>
3. A 2021-09-17 00:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>February and August (the two months when when business in general is at its slowest)</gloss>
+<gloss>February and August (the months when business in general is at its slowest)</gloss>
2. A* 2021-09-16 23:54:03 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>February and August (times of slow business, sluggish sales, etc.)</gloss>
+<gloss>February and August (the two months when when business in general is at its slowest)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2472650 Deleted (id: 2147100)

ランプウエー
1. [n]
▶ rampway



History:
3. D 2021-09-18 15:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2021-09-18 07:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527750 Active (id: 2287712)
野萱草
のかんぞうノカンゾウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ orange daylily (Hemerocallis fulva var. disticha)
▶ tawny daylily



History:
4. A 2024-01-07 08:45:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* nipp (https://kotobank.jp/word/ノカンゾウ-859655): Hemerocallis fulva L. var. disticha
* https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1055790321001974: H. fulva var. disticha; (IV) another variety of a diurnal half-day flowering species with reddish orange flowers
  Comments:
Typo in gg5.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>orange daylily (Hemerocallis fulva var. distiche)</gloss>
+<gloss>orange daylily (Hemerocallis fulva var. disticha)</gloss>
3. A 2021-09-18 21:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-18 17:04:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hemerocallis_fulva
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>day lily (Hemerocallis fulva var. distiche)</gloss>
+<gloss>orange daylily (Hemerocallis fulva var. distiche)</gloss>
+<gloss>tawny daylily</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561710 Active (id: 2147089)

ラスボス
1. [n] [abbr] {video games}
▶ final boss
Cross references:
  ⇔ see: 2829419 ラストボス 1. final boss



History:
7. A 2021-09-18 14:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>last boss (video games)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>end-stage enemy</gloss>
6. A 2016-05-19 20:03:11  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-05-19 09:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (points to ラストボス), N-grams: 365k
  Comments:
Time to split this one.
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ラストボス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラスト・ボス</reb>
-</r_ele>
@@ -15,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1123840">ボス・1</xref>
-<xref type="see" seq="1123840">ボス・1</xref>
-<gloss>last boss</gloss>
+<xref type="see" seq="2829419">ラストボス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>last boss (video games)</gloss>
@@ -19 +13 @@
-<gloss>end-stage monster</gloss>
+<gloss>end-stage enemy</gloss>
4. A 2013-05-11 11:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラスト・ボス</reb>
3. A 2010-07-25 04:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582300 Active (id: 2147139)
東日本
ひがしにほんひがしにっぽん
1. [n]
▶ eastern Japan (usu. east of the Chūbu region)
Cross references:
  ⇔ see: 1766670 西日本 1. western Japan (usu. Chūbu region and westward)
  ⇐ see: 2582310 中日本【なかにほん】 1. central Japan



History:
14. A 2021-09-19 02:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2021-09-18 22:47:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"usu." is used on 西日本. I think I prefer usu. to esp.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eastern Japan (esp. east of the Chūbu region)</gloss>
+<gloss>eastern Japan (usu. east of the Chūbu region)</gloss>
12. A 2021-09-18 15:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This x-ref is no longer relevant.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2605690">糸魚川静岡構造線</xref>
11. A 2021-09-17 23:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-09-17 08:26:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with my suggestion for 西日本
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>eastern Japan</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japan east of the Itoigawa-Shizuoka Tectonic Line, i.e. east of the Chūbu region</gloss>
+<gloss>eastern Japan (esp. east of the Chūbu region)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2712440 Active (id: 2147107)
加減酢
かげんず
1. [n] {food, cooking}
▶ mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar)
Cross references:
  ⇒ see: 2164940 合わせ酢 1. mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar)



History:
3. A 2021-09-18 16:28:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar, etc.)</gloss>
+<gloss>mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar)</gloss>
2. A 2012-05-16 05:00:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with synonym
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>vinegar mixed with salt, sugar, soy sauce, etc.</gloss>
+<gloss>mixture of vinegar and some other flavouring (e.g. soy sauce, sugar, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-14 10:19:11  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740940 Active (id: 2162223)
容喙容かい
ようかい
1. [n,vs,vi] [form]
▶ interference
▶ meddling

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-09-18 17:12:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
3. A* 2021-09-16 07:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
容かい	291
容喙	5332
Unidic maps 容かい to 容喙.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>容かい</keb>
2. A 2012-09-04 22:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-04 07:24:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771160 Active (id: 2147136)
昇竜拳昇龍拳
しょうりゅうけん
1. [n] {video games}
▶ shoryuken (uppercut move in the Street Fighter series)



History:
8. A 2021-09-18 23:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>shoryuken (uppercut move in the Street Fighter video game series)</gloss>
+<gloss>shoryuken (uppercut move in the Street Fighter series)</gloss>
7. A 2021-09-18 14:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 波動拳.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>shoryuken</gloss>
-<gloss g_type="expl">uppercut move in the Street Fighter video game series</gloss>
+<gloss>shoryuken (uppercut move in the Street Fighter video game series)</gloss>
6. A 2021-09-17 23:40:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
昇竜拳	14228
昇龍拳	9022
5. A 2021-09-17 15:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&vidg;</field>
4. A 2013-06-06 11:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826618 Active (id: 2297932)
カッチョ良い [sK] かっちょ良い [sK]
かっちょいいカッチョいいカッチョイイカッチョよい [sk] かっちょよい [sk]
1. [adj-ix] [sl,uk]
▶ attractive
▶ good-looking
▶ stylish
▶ cool
▶ smooth
▶ neat
▶ with-it
▶ groovy
Cross references:
  ⇒ see: 1577490 【かっこいい】 1. attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy

Conjugations


History:
13. A 2024-04-14 06:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. We can drop the [nokanji] tags then.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21 +19,0 @@
-<re_nokanji/>
12. A* 2024-04-14 05:45:34 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-08-14 07:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッチョよい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かっちょよい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2022-06-25 02:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm  カッチョよい  かっちょよい
9. A* 2022-06-14 08:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カッチョ良い	7826	4.8%
かっちょ良い	3809	2.3%
かっちょいい	125505	76.4%
カッチョいい	22508	13.7%
カッチョよい	642	0.4%
かっちょよい	3966	2.4%
  Comments:
I also want to make JMdict as useful as possible for beginners. I'm not sure though that it really serves them to include all these different obscure forms. By attempting to help out the few who might come across and want to look up かっちょよい, we're making the whole entry messier and harder to understand.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829285 Active (id: 2209754)
音楽ゲーム
おんがくゲーム
1. [n] {video games}
▶ rhythm game
▶ music game
Cross references:
  ⇐ see: 2829286 音ゲー【おとゲー】 1. rhythm game; music game



History:
7. A 2022-09-26 14:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>rhythm game</gloss>
6. A 2021-09-18 14:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rhythm game (video game type)</gloss>
+<gloss>rhythm game (video game genre)</gloss>
5. A 2019-05-21 01:05:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching glosses
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rhythm game (genre of video game)</gloss>
+<gloss>rhythm game (video game type)</gloss>
4. A* 2019-05-19 12:12:10 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>computer game based on music and rhythm</gloss>
+<gloss>rhythm game (genre of video game)</gloss>
+<gloss>music game</gloss>
3. A 2016-05-08 18:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829419 Active (id: 2147090)

ラストボスラスト・ボス
1. [n] {video games} Source lang: eng(wasei) "last boss"
▶ final boss
Cross references:
  ⇒ see: 1123840 ボス 2. boss (difficult enemy, usu. at the end of a section or level)
  ⇔ see: 2561710 ラスボス 1. final boss



History:
5. A 2021-09-18 14:44:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ラストボス	7257
ラスボス	        365421
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2561710">ラスボス</xref>
4. A 2021-09-18 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2021-09-17 23:59:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we're going to tag this as wasei, I don't think "last boss" should be included as a gloss. Alternatively, we could drop the wasei tag; there are plenty of examples of "last boss" online. However, it's not the standard term, and I think it's more likely that ラストボス came from ラスト + ボス than from "last boss". I've only ever seen/heard "final boss".
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>last boss (video games)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<lsource ls_wasei="y">last boss</lsource>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>end-stage enemy</gloss>
2. A 2016-05-19 20:04:29  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-05-19 09:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei), https://en.wikipedia.org/wiki/Boss_(video_gaming)
  Comments:
Splitting from 2561710.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831291 Active (id: 2147085)

アケゲーアケゲ
1. [n] [sl,abbr]
▶ arcade game
Cross references:
  ⇒ see: 2277640 アーケードゲーム 1. arcade game



History:
3. A 2021-09-18 14:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2017-01-28 23:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-01-28 19:25:54  Scott
  Refs:
wiki web for アケゲ (e.g. http://akegesokuho.com/)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834591 Active (id: 2296351)
テレビゲーム機TVゲーム機 [sK]
テレビゲームき
1. [n]
▶ home video game console



History:
6. A 2024-03-28 08:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On Googits I'd hide it.
5. A* 2024-03-28 03:31:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per the TVゲーム entry.
  Comments:
Or not hide?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>TVゲーム機</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-09-18 20:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-18 14:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/テレビゲーム
https://en.wikipedia.org/wiki/Home_video_game_console
  Comments:
Not a handheld console.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2426960">ゲーム機</xref>
-<gloss>video game console</gloss>
-<gloss>gaming console</gloss>
+<gloss>home video game console</gloss>
2. A 2018-02-08 05:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834691 Active (id: 2147125)
波動拳
はどうけん
1. [n] {video games}
▶ hadouken (fireball attack from the Street Fighter series)



History:
7. A 2021-09-18 21:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-18 15:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hadouken
  Comments:
Not just Street Fighter II.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hadouken (fireball attack from the fighting game "Street Fighter II")</gloss>
+<gloss>hadouken (fireball attack from the Street Fighter series)</gloss>
5. A 2021-09-17 15:51:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(波動拳	26176 
in the 2007 ngrams)
maybe not vs
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2021-09-17 15:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&vidg;</field>
3. A 2018-02-14 02:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839853 Active (id: 2147117)

ハックアンドスラッシュハック・アンド・スラッシュ
1. [n] {video games}
▶ hack and slash (gameplay)
▶ hack-and-slash game
Cross references:
  ⇔ see: 2839848 ハクスラ 1. hack and slash (gameplay); hack-and-slash game



History:
6. A 2021-09-18 20:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-18 14:57:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハックアンドスラッシュ
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss>
+<xref type="see" seq="2839848">ハクスラ</xref>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>hack and slash (gameplay)</gloss>
+<gloss>hack-and-slash game</gloss>
4. A 2019-05-21 01:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Closing.
3. A* 2019-05-21 01:00:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the original ref is daijs, which defines it as a コンピューターゲーム
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hack-and-slash (RPG type)</gloss>
+<gloss>hack-and-slash (video game type)</gloss>
2. A* 2019-05-21 00:59:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think no longer usu. associated with RPGs at least in the video game world.  i don't play games much anymore, but i think the standard example of this is 'devil may cry', which is an action game
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841705 Active (id: 2147044)
りん肥燐肥リン肥
りんぴ (りん肥, 燐肥)リンぴ (リン肥)
1. [n] [abbr]
▶ phosphate fertilizer
▶ phosphate fertiliser
Cross references:
  ⇒ see: 1757940 燐酸肥料 1. phosphate fertilizer; phosphate fertiliser



History:
3. A 2021-09-18 03:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
りん肥	1131
リン肥	427
燐肥	961
  Comments:
Another form.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>りん肥</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>りん肥</re_restr>
2. A 2019-10-07 09:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
燐肥	961
リン肥	427
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>燐肥</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リンぴ</reb>
+<re_restr>リン肥</re_restr>
1. A* 2019-10-07 08:20:29  Nicolas Maia
  Refs:
sanseido web dict https://www.sanseido.biz/User/Dic/Index.aspx?TWords=%u71d0&st=0&DORDER=151617&DailyJJ=checkbox&DailyEJ=checkbox&DailyJE=checkbox
daijirin https://kotobank.jp/word/燐肥-660190

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850410 Active (id: 2172522)
親ガチャ
おやガチャ
1. [n] [sl]
▶ parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents)
▶ one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents
Cross references:
  ⇒ see: 2709780 ガチャ 2. gacha; loot box; loot crate; system of selling random in-game items in video games (similar to how capsule toys are sold)
  ⇐ see: 2709780 ガチャ 3. lottery (i.e. something decided by chance)



History:
10. A 2022-01-06 05:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I guess so.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2709780">ガチャ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2709780">ガチャ・2</xref>
9. A* 2022-01-05 22:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is it not better to link to the toy capsule sense? The new "lottery" sense of ガチャ derives from neologisms like 親ガチャ, not the other way round, so an x-ref to that sense doesn't really explain anything.
8. A 2021-12-24 08:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2709780">ガチャ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2709780">ガチャ・3</xref>
7. A 2021-10-03 04:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
6. A* 2021-10-03 00:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Tweets:
"親ガチャがハズレると多くの負債を抱えることもあるが、それが全てでは無い。"
"人生上手くいってる奴は親ガチャが当たっただけ"
"小室圭は親ガチャ失敗したけど頑張ってるだろ!"
"親ガチャを無くすためにも、相続税100%、資産に対して課税、保育園は0歳から無償化とかで良いと思う"
"親ガチャはあるけど、責任は親を突き詰めると「裕福な者以外、子育てするな。」になっていく。"
https://www.itmedia.co.jp/business/articles/2109/28/news039.html
やはり、人生は“親ガチャ”で決まってしまうのか
  Comments:
I agree with Marcus. Without noun glosses, it's difficult to make sense of some of the above sentences.
Does this work?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>you can't choose your parents</gloss>
+<gloss>parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents)</gloss>
+<gloss>one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850411 Active (id: 2147116)

ヘッドホンステレオヘッドフォンステレオヘッドホン・ステレオヘッドフォン・ステレ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "headphone stereo"
▶ portable cassette player
▶ walkman



History:
5. A 2021-09-18 20:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヘッドフォンステレオ	3086
ヘッドホンステレオ	10042
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘッドホンステレオ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ヘッドホンステレオ</reb>
+<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb>
@@ -11,4 +14 @@
-<reb>ヘッドフォン・ステレオ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb>
+<reb>ヘッドフォン・ステレ</reb>
4. A* 2021-09-18 15:18:57 
  Refs:
https://panasonic.jp/audio/p-db/image.html?hb=RQ-SX50-S&type=image
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ヘッドホンステレオ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb>
3. A 2021-09-11 02:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I came across it in a text discussing something in a 1980 context and the meaning intended was "walkman".
The link you posted is just a search result from Rakuten, not a category of items, and none of the headphones appearing on that 
first page seem to have "ヘッドフォンステレオ" in their titles.
2. A* 2021-09-11 01:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ヘッドフォンステレオ/
  Comments:
I'm wondering if the dictionaries are a little out of date here, and the term is more commonly used now for "stereo headphone(s)".
1. A* 2021-09-08 14:01:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ヘッドフォンステレオ	3086

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850441 Active (id: 2147033)
今日イチ今日いち
きょうイチ (今日イチ)きょういち (今日いち)
1. [n] [col]
《abbr. of 今日一番》
▶ today's best



History:
2. A 2021-09-18 01:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
今日イチ	5240
今日いち	4928
今日一番	82250
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>今日いち</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>今日イチ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きょういち</reb>
+<re_restr>今日いち</re_restr>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>abbr. of 今日一番</s_inf>
1. A* 2021-09-11 01:51:00  solo_han
  Refs:
https://numan.tokyo/words/3ZCJE
  Comments:
今日イチとは、今日一番の略語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850495 Deleted (id: 2147077)
一市民
いちしみん
1. [n]
▶ (a) citizen
▶ (an) inhabitant
▶ ordinary citizen



History:
3. D 2021-09-18 10:39:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一ファンとして	26971
一国民として	8402
一市民として	14677
一日本人として	2774
一社員として	2798
  Comments:
I think it's standard 一 use (our sense 5)
2. A* 2021-09-18 02:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given we have "市民 (しみん) (n) (1) citizen; citizenry; public" as an entry already, does this add anything?
1. A* 2021-09-16 19:31:29 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=一市民
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"一市民"
https://thesaurus.weblio.jp/content/一市民

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850496 Active (id: 2147027)
渋谷系
しぶやけい
1. [n]
▶ Shibuya-kei (pop music microgenre of the mid-late 1990s)



History:
2. A 2021-09-18 01:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shibuya-kei
渋谷系	68876
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>shibuya-kei</gloss>
-<gloss>pop music that has risen from used record stores and foreign-affiliated CD shops in Shibuya</gloss>
+<gloss>Shibuya-kei (pop music microgenre of the mid-late 1990s)</gloss>
1. A* 2021-09-16 21:59:31  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/渋谷系
  Comments:
渋谷に集積する中古レコード店や外資系CDショップから勃興したポップミュージックである

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850508 Active (id: 2147076)

ポリフォニック
1. [adj-na] {music}
▶ polyphonic



History:
2. A 2021-09-18 10:35:42  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-09-18 01:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
ポリフォニック	8531
ポリフォニックが	34
ポリフォニックな	2827
ポリフォニックの	245
  Comments:
A lot of hits are from The Polyphonic Spree".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850509 Active (id: 2147135)
おもしろ動画面白動画
おもしろどうが
1. [n]
▶ amusing video
▶ funny clip



History:
4. A 2021-09-18 23:43:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1451290">動画・1</xref>
3. A 2021-09-18 07:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2021-09-18 06:48:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to specify the video is 
short, I think "video" has pretty much the 
same connotation as 動画 (it's obvious a 
"funny video" isn't a ref to a comedy film). 
I think "short" more often refers to a short 
movie rather than a short video clip?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>amusing short videos</gloss>
-<gloss>funny shorts</gloss>
+<gloss>amusing video</gloss>
+<gloss>funny clip</gloss>
1. A* 2021-09-18 02:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おもしろ動画	259406
面白動画	115992
  Comments:
See discussion on 1451290. Not exactly the sum of the parts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850510 Active (id: 2147051)
飛ばし読み
とばしよみ
1. [n]
▶ skim reading
▶ skipping through text



History:
2. A 2021-09-18 06:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>skipping through text</gloss>
1. A* 2021-09-18 03:14:07  solo_han
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/飛ばし読みする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850511 Active (id: 2147159)

シュガーフリー
1. [adj-no]
▶ sugar-free



History:
3. A 2021-09-19 11:31:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>sugarfree</gloss>
+<gloss>sugar-free</gloss>
2. A 2021-09-18 07:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Stay with that.
1. A* 2021-09-18 06:36:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シュガーフリー	3606
saw on diet red bull can
  Comments:
or adj-f?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850512 Active (id: 2147160)
病の床
やまいのとこ
1. [exp,n]
▶ sickbed
Cross references:
  ⇒ see: 1490330 病床 1. sickbed; (hospital) bed



History:
3. A 2021-09-19 11:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1490330">病床・びょうしょう</xref>
+<xref type="see" seq="1490330">病床</xref>
2. A 2021-09-19 02:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
病の床	8837
GG5: 病の床に臥す be 「sick [ill] in bed; be laid up; be confined to bed with illness.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1490330">病床・びょうしょう</xref>
1. A* 2021-09-18 08:09:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5

https://www.weblio.jp/content/病の床
  Comments:
病床 exists, should this be added there? (happy to try)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850513 Deleted (id: 2147161)
個人的に
こじんてきに
1. [adv]
▶ personally



History:
3. D 2021-09-19 11:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure a note is needed either.
2. D* 2021-09-19 06:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
個人的	13006888	  
個人的に	9031308	  
個人的な	2716707
  Comments:
I think a note "often 個人的に" on the 個人的 entry would be sufficient.
1. A* 2021-09-18 08:15:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
listed separately in GG5. 個人的に知る now seems superfluous?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850514 Active (id: 2147455)
動物クッキー
どうぶつクッキー
1. [n] {food, cooking}
▶ animal cracker



History:
3. A 2021-09-23 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck. Let it in.
2. A* 2021-09-19 12:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
動物クッキー	1580  
アニマルクラッカー	97  <- リーダーズ+プラス
動物ビスケット	2400  <- 新英和大辞典
  Comments:
Maybe. It's a bit obvious and the EJs don't give it for "animal cracker".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>どうぶつくっきー</reb>
+<reb>どうぶつクッキー</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2021-09-18 08:42:39  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/search/動物クッキー
  Comments:
encountered in murakami book. confusing to me, because I first thought it might be cookies for animals, but the common use seems to be animal-shaped cookies.. in the book hower, it seems to refer to a tv-series 'animal crackers'. so 'animal crackers' seems correct.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850515 Active (id: 2148515)
それが何か
それがなにか
1. [exp]
▶ so what?
▶ what of it?
▶ and?
▶ why do you ask?
Cross references:
  ⇒ see: 1188270 何か【なにか】 3. (so) what (are you trying to say)?; what (do you mean)?



History:
9. A 2021-10-02 02:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that's OK.
8. A* 2021-09-30 08:42:40 
  Comments:
it needs to cover exchanges like these:
"あのさ、ダンスできるか?"
"いいえ。それがなにか?"

"頼政の姿を見かけなかったかい?"
"旦那様ですか・・・特に見ていませんが、それが何か?"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>why do you ask?</gloss>
7. A 2021-09-30 03:31:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・1</xref>
-<gloss g_type="lit">what it is</gloss>
-</sense>
6. A* 2021-09-24 21:03:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. An EJ dictionary wouldn't include a "上に何が..." sense for "what's up?" just to cover usage like "what's up there?" Also, "what it is" isn't so much a separate sense as a different parsing of the words.
The "so what?" meaning is more interesting but I'm not sure it's needed as an entry.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>what is it?</gloss>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>what of it?</gloss>
+<gloss>and?</gloss>
5. A* 2021-09-23 09:44:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that first sense belongs here. When it comes to literal and other meanings of expressions that aren't included 
in other dictionaries, I think we probably err on the side of inclusion a little too often. Sometimes we have to trust that 
users will understand that an expression can be a set phrase while also have another meaning if it appears in another 
context, that isn't really worth noting.

I'd be ok with just deleting this too.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850516 Active (id: 2147261)
紙帯
かみたい
1. [n]
▶ paper strip (around parcels, banknotes, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1410410 帯【おび】 2. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)



History:
3. A 2021-09-21 04:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紙帯	1900
WWW hits confirm reading.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>paper strip</gloss>
+<xref type="see" seq="1410410">帯・おび・2</xref>
+<gloss>paper strip (around parcels, banknotes, etc.)</gloss>
2. A* 2021-09-18 10:34:28 
1. A* 2021-09-18 09:39:18  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google translate..
  Comments:
can't find a better reference. better not to submit then probably..?

(in book it refers te paper strip around bank notes)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850517 Active (id: 2147138)
年の差カップル
としのさカップル
1. [exp,n]
▶ couple with a large age disparity



History:
2. A 2021-09-19 02:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
年の差	192760	  
年の差カップル	26286	  
年の差恋愛	14986	  
年の差夫婦	10564	  
KOD: a (married) couple 「of very different ages [with a big age gap]; a May-December couple.
  Comments:
It leads the 年の差XX expressions. Rather obvious.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2021-09-18 10:33:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
年の差カップル	26286
年の差夫婦	10564
年の差婚 	754 (jmdict, daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850518 Active (id: 2147126)
糞蝿糞蠅
ふんばえフンバエ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dung fly (any fly of family Scathophagidae)



History:
2. A 2021-09-18 21:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-18 16:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 日本大百科
https://ja.wikipedia.org/wiki/フンバエ
https://en.wikipedia.org/wiki/Scathophagidae

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850519 Deleted (id: 2147259)
真実味が出る
しんじつみがでる
1. [exp,v1]
▶ to add color (e.g. to a story)

Conjugations


History:
4. D 2021-09-21 03:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fiddled with the sentence translation(s).
3. D* 2021-09-20 23:17:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
真実味がない	1913
真実味がある	5732
  Comments:
I don't think we need this. Not common, not 
more than the sum of its parts as far as I can 
tell, and only in 2 sources where eiwa entries 
are indistinguishable from waei entries.
2. A* 2021-09-20 11:12:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/lend_colour_to
  Comments:
"lend/give colour to" means "make something seem true or probable", so I think 真実味 is being used with its standard meaning here.
However, I do wonder if the Japanese in that Tanaka sentence is a mistranslation. My interpretation of the English sentence is that the photo has the effect of making the story "come alive", as opposed to making it more credible/believable (which is what I feel is implied by 真実味が出る). I'm not certain, though.
1. A* 2021-09-18 23:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 話に真実味が出る : give [lend] color to one's story
Tanaka: 彼が写真を見せると真実味が出た。 The photo he showed added color to his story. 
真実味が出る	212
真実味が出て	526
  Comments:
I noticed this "add color" in the Tanaka sentences (there are two like this) when checking the indexing of 真実味. It doesn't really match well with the stated meaning of 真実味. I suspect it's a stock statement.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5403770 Active (id: 2236360)
信楽高原鉄道信楽高原鐡道信楽高原鐵道
しがらきこうげんてつどう [spec1]
1. [company]
▶ Shigaraki Kōgen Railway Co.



History:
3. A 2023-05-08 23:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-09-18 07:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Shigaraki Kogen Railway Co.</gloss>
+<gloss>Shigaraki Kōgen Railway Co.</gloss>
1. A 2021-09-18 07:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>信楽高原鐡道</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>信楽高原鐵道</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5403771 Deleted (id: 2147057)
信楽高原鐵道
しがらきこうげんてつどう
1. [company]
▶ Shigaraki Kogen Railway Co.



History:
1. D 2021-09-18 07:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5403772 Deleted (id: 2147058)
信楽高原鐡道
しがらきこうげんてつどう
1. [company]
▶ Shigaraki Kogen Railway Co.



History:
1. D 2021-09-18 07:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743336 Active (id: 2147054)

チャンスー
1. [unclass]
▶ Chanthu



History:
6. A 2021-09-18 07:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. As you said, people will see it in context.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&ev;</misc>
-<gloss>Chanthu (tropical cyclone name)</gloss>
+<misc>&unclass;</misc>
+<gloss>Chanthu</gloss>
5. A* 2021-09-18 01:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think specifying it's a typhoon or cyclone 
name is making it messier than it has to be. I 
think it's better to just offer the correct 
katakana for the name without further details. 
People are unlikely to come across this/try 
and look it up without realizing what it's 
about from the context it appears in. (I saw 
this as "台風第x号(チャンスー)..." in a news 
article, for example)
4. A* 2021-09-18 00:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT チャンスー is only used for naming tropical cyclones. It could be switched back to the generic "unclass" and the note expanded to "used to name tropical cyclones", but isn't that making a mess of something that's fairly clear?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Chanthu (tropical cyclone)</gloss>
+<gloss>Chanthu (tropical cyclone name)</gloss>
3. A* 2021-09-17 15:58:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not one specific cyclone though, it's in 
the "name pot" from which they draw names to 
use for cyclones, and they're not "once-use" - 
the name "Chanthu" has been used 4 times. Is 
event really right? I eant to class it as 
[name]
2. A 2021-09-17 11:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Chanthu</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>Chanthu (tropical cyclone)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743372 Active (id: 2237198)
モバイルSuica
モバイルスイカ [spec1] モバイル・スイカ
1. [serv]
▶ Mobile Suica (system for accessing Suica functions and services on a mobile phone)



History:
6. A 2023-05-11 01:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-10-04 12:07:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Approving so I don't leave the jmdict entry hanging. Can be moved back of course if there's disagreement of course.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2152150</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -14,4 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2154130">Suica</xref>
-<gloss>Mobile Suica</gloss>
-<gloss g_type="expl">system for accessing Suica functions and services on a mobile phone</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Mobile Suica (system for accessing Suica functions and services on a mobile phone)</gloss>
4. A* 2021-09-18 14:28:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This should probably be moved to the names dictionary.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>モバイルSuica</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="2154130">スイカ</xref>
-<s_inf>also モバイルSuica</s_inf>
+<xref type="see" seq="2154130">Suica</xref>
@@ -15 +17 @@
-<gloss g_type="expl">train ticketing system (mobile phone fitted with special chip used as swipe card)</gloss>
+<gloss g_type="expl">system for accessing Suica functions and services on a mobile phone</gloss>
3. A 2013-05-07 03:39:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-05-04 07:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/モバイルSuica etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モバイル・スイカ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,4 @@
-<gloss>train ticketing system (mobile phone fitted with special chip used as swipe card)</gloss>
+<xref type="see" seq="2154130">スイカ</xref>
+<s_inf>also モバイルSuica</s_inf>
+<gloss>Mobile Suica</gloss>
+<gloss g_type="expl">train ticketing system (mobile phone fitted with special chip used as swipe card)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml