JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ non-verbal |
2. | A 2021-09-10 15:36:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs says 形動. |
|
1. | A* 2021-09-10 12:29:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ノンバーバル 6189 ノンバーバルな 1474 ノンバーバルの 496 |
|
Comments: | Or adj-f. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[n]
▶ model ▶ dummy ▶ mock-up |
|
2. |
[n]
▶ model (profession) ▶ fashion model |
|
3. |
[n]
▶ model (of a vehicle, machine, etc.) ▶ version |
|
4. |
[n]
▶ model (e.g. mathematical) |
|
5. |
[n]
▶ model (for a fictional character, place, etc.) ▶ inspiration |
|
6. |
[n]
{mathematics}
▶ model (in model theory) |
6. | A 2021-09-10 04:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've changed the sentence indices. |
|
5. | A* 2021-09-09 10:31:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Make" refers to the manufacturer/brand. I don't think it works as a gloss for sense 3. The "model; example; template; standard" sense wasn't very clear to me. I can't see what sense in the refs it corresponds to. I've proposed a replacement. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>model (of a car, etc.)</gloss> -<gloss>make</gloss> +<gloss>model (of a vehicle, machine, etc.)</gloss> @@ -28,4 +27 @@ -<gloss>model</gloss> -<gloss>example</gloss> -<gloss>template</gloss> -<gloss>standard</gloss> +<gloss>model (e.g. mathematical)</gloss> @@ -35,2 +31,2 @@ -<gloss>model (in model theory)</gloss> -<gloss>theory</gloss> +<gloss>model (for a fictional character, place, etc.)</gloss> +<gloss>inspiration</gloss> @@ -40,2 +36,2 @@ -<gloss>person a fictional character was modeled on</gloss> -<gloss>inspiration</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>model (in model theory)</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 18:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>make</gloss> |
|
3. | A 2018-01-30 09:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's move it up a little. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<gloss>model (profession)</gloss> +<gloss>fashion model</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -29,5 +33,0 @@ -<gloss>model (profession)</gloss> -<gloss>fashion model</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2018-01-30 03:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 7 of the 15 sentences are for sense 4. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ common bean (Phaseolus vulgaris) ▶ kidney bean ▶ navy bean ▶ wax bean ▶ green bean ▶ string bean ▶ French bean
|
6. | A 2021-10-05 23:31:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not uk according to those ngram counts. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2021-09-10 20:28:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-10 05:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いんげん豆 112153 インゲン豆 66818 隠元豆 3443 いんげんまめ 5097 インゲンマメ 10826 |
|
Comments: | Keeping it simple and avoiding a インゲンまめ reading. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>隠元豆</keb> +<keb>いんげん豆</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>いんげん豆</keb> +<keb>インゲン豆</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隠元豆</keb> |
|
3. | A 2012-03-13 23:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr uses インゲンマメ. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>インゲンマメ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-03-13 07:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Adopting the style of various refs. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,7 @@ -<gloss>common bean (many varieties, e.g. kidney bean, navy bean, wax bean, and often unripe, hence green bean, string bean, French bean)</gloss> -<gloss>Phaseolus vulgaris</gloss> +<gloss>common bean (Phaseolus vulgaris)</gloss> +<gloss>kidney bean</gloss> +<gloss>navy bean</gloss> +<gloss>wax bean</gloss> +<gloss>green bean</gloss> +<gloss>string bean</gloss> +<gloss>French bean</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ playing with fire
|
|||||||
2. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ doing something dangerous ▶ [fig] playing with fire |
|||||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ playing around (with someone) ▶ flirting ▶ having an affair |
9. | A 2024-04-20 17:19:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, iwakoku, smk 〈火/ひ/ヒ〉〈遊(び)/あそび/アソビ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 火遊び │ 53,251 │ 97.2% │ │ 火あそび │ 633 │ 1.2% │ - sK │ ひ遊び │ 256 │ 0.5% │ │ 火遊 │ 146 │ 0.3% │ │ ヒ遊び │ 47 │ 0.1% │ │ ひ遊 │ 43 │ 0.1% │ │ ひあそび │ 397 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2021-09-11 01:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-09-10 23:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better to tag the second sense as figurative. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>(actually) playing with fire</gloss> +<gloss>playing with fire</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>playing with fire</gloss> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss g_type="fig">playing with fire</gloss> |
|
6. | A* 2021-09-10 15:09:29 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>playing with fire</gloss> +<gloss>(actually) playing with fire</gloss> @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>playing with something dangerous</gloss> -<gloss>dangerous act</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>playing with fire</gloss> +<gloss>doing something dangerous</gloss> |
|
5. | A 2020-05-23 02:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ inspection ▶ study by observation ▶ field trip ▶ tour ▶ review |
|
2. |
[n,vs]
▶ sitting out (e.g. PE class) |
4. | A 2021-09-10 05:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-10 04:49:41 Opencooper | |
Refs: | * daijs; prog * genius: 熱があるので体育を見学させてください I'd like to 「sit out [just watch] the P.E. class because I have a fever. * OLEX: きょうの体育の授業は風邪で見学した I just *looked on* in today's PE class, because I had a cold. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sitting out (e.g. PE class)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2019-01-18 19:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-18 17:26:54 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>tour</gloss> +<gloss>review</gloss> |
1. |
[n]
▶ interim government ▶ provisional government ▶ caretaker government
|
1. | A 2021-09-10 05:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 暫定政権[政府] an interim [a provisional, a transitional, a caretaker] government. 暫定政府 25826 <- entry 1304470 暫定政権 19459 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>provisional government</gloss> +<gloss>caretaker government</gloss> |
1. |
[n]
▶ the place one comes from ▶ one's birthplace ▶ one's hometown |
3. | A 2021-09-10 21:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the 「place [city, town, village] one 「is [comes, hails] from; one's native place; one's hometown; one's birthplace. 中辞典: one's home; one's hometown; one's home city [village]; one's birthplace |
|
Comments: | I agree. I've expanded it a bit. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>birthplace</gloss> +<gloss>the place one comes from</gloss> +<gloss>one's birthplace</gloss> +<gloss>one's hometown</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-10 17:59:34 | |
Comments: | I recommend removing the definition "native place". It is not an idiomatic phrase used in American English or British English. That phrase seems to only occur in Indian English and is considered incorrect in American English and British English. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>native place</gloss> |
|
1. | A 2018-04-06 10:12:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 2001451 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ toffee |
2. | A 2021-09-10 04:27:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 有平糖 2485 アルヘイ糖 22 あるへい糖 No matches |
|
Comments: | "contains ateji" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
1. | A* 2021-09-10 04:16:38 Opencooper | |
Refs: | kokugos |
|
Comments: | 「アルヘイ」 is from the Portuguese "alféloa". |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あるへいとう</reb> +<reb>アルヘイとう</reb> |
1. |
[n]
▶ funeral ▶ burial |
|
2. |
[n]
▶ condolence |
2. | A 2021-09-10 05:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-10 05:01:00 Opencooper | |
Refs: | * gg5 and meikyo split the senses * daijr: 〔古くは「とぶらい」〕 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -19,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ Aussie ▶ Australian |
3. | A 2021-09-10 01:24:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting based on etym |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>orgy</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 09:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The "Aussie" sense is definitely more common. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>orgy</gloss> +<gloss>Aussie</gloss> +<gloss>Australian</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Australian (Aussie)</gloss> +<gloss>orgy</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-04 22:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Inappropriate xref. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2243780">OG</xref> |
1. |
[n]
▶ migrant worker |
2. | A 2021-09-10 12:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-10 09:56:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=migrant+worker%2C+immigrant+worker&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_url=t1%3B%2Cmigrant%20worker %3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cimmigrant%20worker%3B%2Cc0 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>immigrant worker</gloss> +<gloss>migrant worker</gloss> |
1. |
[n]
▶ marmoset (esp. the common marmoset, Callithrix jacchus)
|
3. | A 2021-09-10 09:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Common_marmoset |
|
Comments: | Rene added that in 2007, at the same time as he added the 絹猿 entry. It looks odd to me, but he's the academic biologist; not me. I can't see that name being used anywhere, so let's assume it's a typo or something. |
|
2. | A* 2021-09-08 14:56:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Common_marmoset |
|
Comments: | Why is "Callithrix" repeated? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>marmoset (esp. the common marmoset, Callithrix (Callithrix) jacchus)</gloss> +<gloss>marmoset (esp. the common marmoset, Callithrix jacchus)</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ common marmoset (Callithrix jacchus)
|
2. | A 2021-09-10 09:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>common marmoset (Callithrix (Callithrix) jacchus)</gloss> +<gloss>common marmoset (Callithrix jacchus)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{printing}
▶ solid printing ▶ solid typesetting
|
4. | A 2023-06-05 23:29:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ベタぐみ</reb> -<re_restr>ベタ組み</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>べた組み</re_restr> |
|
3. | A 2021-09-11 12:36:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2850417">ベタ打ち・ベタうち</xref> +<xref type="see" seq="2850417">ベタ打ち</xref> +<field>&print;</field> |
|
2. | A* 2021-09-10 10:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | べた組み 82 ベタ組み 342 ベタ打ち 4825 べた打ち 1063 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ベタ組み</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ベタぐみ</reb> +<re_restr>ベタ組み</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>べた組み</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2850417">ベタ打ち・ベタうち</xref> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to be in difficulties ▶ to be in trouble ▶ to be in a difficult situation |
3. | A 2021-09-10 09:52:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2020-04-14 05:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro 苦境に立って 1982 苦境に立つ 4034 |
|
Comments: | References next time, please. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>to be in difficulties</gloss> +<gloss>to be in trouble</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-13 13:58:11 |
1. |
[n]
▶ interim government ▶ provisional government ▶ caretaker government
|
3. | A 2021-09-11 12:37:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1304470">暫定政府・ざんていせいふ</xref> +<xref type="see" seq="1304470">暫定政府</xref> |
|
2. | A 2021-09-10 05:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 暫定政権[政府] an interim [a provisional, a transitional, a caretaker] government. 暫定政府 25826 <- entry 1304470 暫定政権 19459 |
|
Comments: | I'll align 暫定政府. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1304470">暫定政府・ざんていせいふ</xref> +<gloss>interim government</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>caretaker government</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-07 22:32:22 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暫定政権-667551 |
1. |
[n]
▶ bikini armor (e.g. in anime, video games) ▶ skimpy armor |
5. | A 2021-09-10 04:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-10 00:38:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Maybe "bikini armor" should be a gloss rather than just in the lsrc as 1) a "skimpy armor" isn't necessarily bikini-based while ビキ ニアーマー is and 2) while Japanese anime/manga stuff dominates the search results, there's some non-Japanese stuff too in google books. (a quote from a Manhattan-based publisher, Irene Gallo, in a 2015 issue of Uncanny Magazine, the phrase appearing in a Cory Doctorow book from 2016, among other things) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">bikini armor</lsource> -<gloss>skimpy armor (e.g. in anime, video games)</gloss> +<gloss>bikini armor (e.g. in anime, video games)</gloss> +<gloss>skimpy armor</gloss> |
|
3. | A 2021-09-09 21:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of examples that are not chainmail. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>chainmail bikini</gloss> |
|
2. | A* 2021-09-08 14:29:44 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>chainmail bikini</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-08 14:11:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ビキニアーマー 688 but 15 or so tweets past 6 hrs there's some hits on twitter in English too, not sure if "bikini armor" should maybe be a gloss. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ black turtle bean ▶ black bean
|
3. | A 2021-09-10 20:28:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1170710">隠元豆・いんげんまめ</xref> +<xref type="see" seq="1170710">いんげん豆</xref> |
|
2. | A 2021-09-10 04:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1170710">隠元豆・いんげんまめ</xref> |
|
1. | A* 2021-09-09 02:45:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黒いんげん豆 |
1. |
[n]
{printing}
▶ solid printing ▶ solid typesetting
|
|||||
2. |
[n]
{computing}
▶ hardcoding ▶ fixed text |
7. | A 2023-06-05 23:28:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's not a loanword, I think the reading should be hiragana. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ベタうち</reb> +<reb>べたうち</reb> |
|
6. | A 2023-06-03 01:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>ベタ打ち</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べたうち</reb> -<re_restr>べた打ち</re_restr> |
|
5. | A 2023-06-03 01:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-29 07:53:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ainow.ai/2018/09/10/146354/ 人間のプログラマによって「ベタ打ち」(hard coding)で書き込まれていたことになります。 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>hardcoding</gloss> +<gloss>fixed text</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2021-09-11 12:36:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&print;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ battle for Christmas sales |
4. | A 2021-09-10 21:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs use it, but I agree it's probably best avoided. |
|
3. | A 2021-09-10 14:00:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.baltimoresun.com/news/bs-xpm-1997-10-18-1997291080-story.html Japan blinks in port dispute Christmas trade war averted; U.S. shippers win access in accord |
|
Comments: | "trade war" is something entirely different, no? |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Christmas trade war</gloss> |
|
2. | A 2021-09-10 05:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クリスマス商戦 35119 GG5 |
|
Comments: | More in keeping with 商戦. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>christmas sales</gloss> +<gloss>battle for Christmas sales</gloss> +<gloss>Christmas trade war</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-09 12:49:36 solo_han | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/クリスマス商戦 |
|
Comments: | 10月末から12月までの小売業の書入れ時。日本ではお歳暮や正月用品の需要が高まる時期に当り、歳末商戦と呼ばれることが多い |
1. |
[n]
[abbr]
▶ background character (in a manga, anime, etc.) ▶ mob (in a video game) ▶ non-player character ▶ NPC |
2. | A 2021-09-10 05:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think [abbr] is OK. |
|
1. | A* 2021-09-09 13:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | モブキャラ 3694 モブキャラクター 116 In the Japanese subtitles to the Hollywood movie "Free Guy" about a video game character who gains self-consciousness, this is what they used to translate "NPC". Like モブ it's wider though because it refers to background characters in anime too |
|
Comments: | Not sure if I'd call it an abbr or not |
1. |
[exp,adj-no]
▶ full of things one could poke fun at ▶ full of inconsistencies ▶ absolutely ridiculous |
4. | A 2021-09-10 05:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | improving the first gloss a little |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>filled to the brim with things one could ridicule</gloss> +<gloss>full of things one could poke fun at</gloss> |
|
3. | A 2021-09-10 05:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a case where the katakana can be avoided in the reading. |
|
Diff: | @@ -21,8 +20,0 @@ -<re_restr>突っ込みどころ満載</re_restr> -<re_restr>つっこみどころ満載</re_restr> -<re_restr>突っ込み所満載</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ツッコミどころまんさい</reb> -<re_restr>ツッコミどころ満載</re_restr> -<re_restr>ツッコミ所満載</re_restr> |
|
2. | A* 2021-09-10 00:42:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ツッコミ所満載 12856 |
|
Comments: | most common one of the ones I left out |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>ツッコミ所満載</keb> +</k_ele> @@ -24,0 +28 @@ +<re_restr>ツッコミ所満載</re_restr> |
|
1. | A* 2021-09-09 15:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ツッコミどころ満載 51301 ツッコミどころ 124283 突っ込みどころ 152618 つっこみどころ 47516 ツッコミドコロ 1306 突っ込み所 35720 突込み所 1237 ツッコミ所 34170 突込みどころ 8241 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4480/ |
|
Comments: | This is a set phrase, very common, hear it often. Entering ツッコミ into google search instantly brought it up in the #2 search suggestion spot (after ツッコミ itself) Glosscan maybe be improved |
1. |
[n]
▶ orgy |
1. | A 2021-09-10 01:25:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | split from "Aussie" on etym |
1. |
[n,vs]
▶ sexual assault ▶ sexual abuse |
5. | A 2021-09-21 04:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(perpetration of) sexual abuse</gloss> +<gloss>sexual abuse</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-10 23:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. If it were used, it's better on the first gloss, but the "assault" implies "perpetration of" anyway. |
|
3. | A* 2021-09-10 06:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this look weird? I was thinking we could maybe also add "(becoming a victim of) sexual abuse" to the related 性被害 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sexual abuse</gloss> +<gloss>(perpetration of) sexual abuse</gloss> |
|
2. | A 2021-09-10 05:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 性加害 212 |
|
Comments: | GT translates it as "sexual assault", which better matches 加害. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sexual assault</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-10 01:57:30 |
1. |
[n]
▶ another child ▶ other children |
3. | A 2021-09-10 04:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-10 03:31:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 他児 2253 他児童 516 https://oshiete.goo.ne.jp/qa/5379708.html 中年のオジサンなので幼児教育の本を見る機会はありませんが、「他児」は口語会話で使われる言葉ではないでしょう。わが子ではない他の人の子供、など の意味と思われます。 少なくとも“たこ”ではないでしょうし、“たじ”が妥当でしょうね。でも変な言葉ですね。 |
|
Comments: | looks ok to me. |
|
1. | A* 2021-09-10 02:08:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=他児 https://mori.castanets.jp/faq "肉、魚、卵、乳製品をお出ししていないので粗方のアレルギーのお子さまも他児と同じ給食を楽しむことが出来、食のバリアフリーを目指しています。" |
1. |
[n]
▶ this kindergarten ▶ this nursery ▶ this garden ▶ this park ▶ this zoo |
3. | A 2021-09-10 05:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm comfortable with it. |
|
2. | A* 2021-09-10 03:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup 本園 89223 本園の 6855 本園は 4548 本園で 3872 本園では 3074 本園に 1624 本園の教育 1035 本園その他 969 本園と 800 本園の特色 581 本園美 496 |
|
Comments: | Common, probably worth having, even if it's a little compositional. Also a surname (Motozono) but most googits are about kindergartens. https://www.aichi-koen.com/obata/ 小幡緑地は都市の中にあり、本園、西園、東園、中央園の4つの園からなる一体型緑地です。 In this park, Aichi Koen, it means (or is the name of) the main garden, as opposed to the west, east and central gardens. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>this garden</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>this garden</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-10 02:22:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://mori.castanets.jp/admission "本園は認可園ですので直接の申し込みはできません。" |
|
Comments: | Let them all in one sense, per 園長. |
1. |
[v5u,vi]
▶ to get married |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to accompany each other ▶ to go together |
2. | A 2021-09-10 05:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2021-09-10 05:10:13 Opencooper | |
Refs: | * prog: https://kotobank.jp/jeword/連れ合う * shinmeikai |
1. |
[n]
▶ archive photo ▶ file photo |
2. | A 2021-09-10 09:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>file photo</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-10 09:44:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 資料写真 18520 https://www.jiji.com/jc/article?k=20210910042015a&g=afp "(写真は資料写真)" |
1. |
[n]
▶ gait |
2. | A 2021-09-10 21:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-10 12:25:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://context.reverso.net/translation/japanese-english/歩容 G n-grams: 3860 |
1. |
[n]
▶ non-verbal communication
|
2. | A 2021-09-10 21:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-10 12:32:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki G n-grams: 7779 |
1. |
[exp]
[id]
▶ (going straight) from heaven to hell |
2. | A 2021-09-11 01:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-10 15:23:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 天国から地獄 19049 地獄から天国 5189 天国から地獄へ 7383 (in jitsuyo) 地獄から天国へ 1830 |
1. |
[place]
▶ Ōta City ▶ Ōta Ward |
2. | A 2021-09-10 05:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>Ōta</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>Ōta Ward</gloss> |
|
1. | A* 2021-09-10 02:27:38 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Ootaku</gloss> +<gloss>Ōta</gloss> +<gloss>Ōta City</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Shimada |
5. | D 2021-09-10 12:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't bother trying to verify submitted names - a lot of the current ones are rather dubious already. |
|
4. | D* 2021-09-10 11:38:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://map.goo.ne.jp/place/HRRRRRHU/ There seems to be a shop with that name, too. Perhaps just a rare variant instead of an artistic name. |
|
3. | D 2021-09-10 06:36:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any other people using these characters on Google or Facebook. If the person in question were famous, I'd suggest adding their first name making this a [person] entry, but it seems like it's just an artist name used by an artist who hasn't had their breakthrough yet (~250 followers on Instagram). |
|
2. | A 2021-09-10 04:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-10 01:44:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/saworientality |
1. |
[company]
▶ NetEase, Inc. (Chinese IT company) |
4. | A 2023-05-08 23:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-09-10 21:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Go for it. |
|
2. | A 2021-09-10 09:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | self-approving jmnedict |
|
1. | A* 2021-09-10 09:48:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jiji.com/jc/article?k=20210910042015a 中国当局は、ゲーム大手の騰訊控股(テンセント)や網易(ネットイース)などに対し... https://en.wikipedia.org/wiki/NetEase |