JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002800 Active (id: 2203850)

かしら [spec1] かしらん
1. [prt] [fem]
▶ I wonder
▶ do you think?
▶ I might
▶ how about
2. [prt]
《indicates imprecision》
▶ some kind
▶ some stage
▶ somehow
▶ somewhere



History:
10. A 2022-08-13 21:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-13 16:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the etymology note is needed.
I think we can tag sense 1 as fem.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf>
+<misc>&fem;</misc>
8. A* 2022-08-13 13:07:00 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from ...か知らぬ, usu. fem</s_inf>
+<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf>
7. A 2021-08-09 04:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>do you think?</gloss>
+<gloss>I might</gloss>
+<gloss>how about</gloss>
6. A* 2021-08-08 09:51:06  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010700 Active (id: 2140416)
冷んやり
ひんやり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim,uk]
▶ cool
▶ chilly
▶ feeling nice and cold

Conjugations


History:
6. A 2021-08-09 11:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has it as a way of writing ひんやり.
  Comments:
Most WWW hits appear to be in product advertisements. A bit too common to ignore.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>冷んやり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2021-08-09 10:55:12  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ひんやり	1005826
冷んやり	27073
  Comments:
Not in any of my refs, but I've see this written as 冷んやり sometimes. 
Looks like it gets plenty of ngrams too. Maybe add it as irregular?
4. A 2013-06-28 22:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>feeliing nice and cold</gloss>
+<gloss>feeling nice and cold</gloss>
3. A* 2013-06-28 22:20:47 
  Comments:
typo: "feeliing"
2. A 2012-08-22 22:07:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099950 Active (id: 2140404)

バレー [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ volleyball
Cross references:
  ⇒ see: 1099960 バレーボール 1. volleyball



History:
10. A 2021-08-09 09:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2021-08-09 02:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off the others. Will adjust the sentences.
  Diff:
@@ -14,17 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1581590">谷</xref>
-<gloss>valley</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1099970">バレエ</xref>
-<xref type="see" seq="1099970">バレエ</xref>
-<gloss>ballet</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2826813">セーハ</xref>
-<field>&music;</field>
-<gloss>barré (chord in guitar technique)</gloss>
8. A* 2021-08-08 23:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just flagging that this needs splitting.
7. A 2017-02-08 23:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-08 15:35:51  Robin Scot
  Comments:
バレエ is is the standard form for "ballet".
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1581590">谷</xref>
@@ -20,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1099970">バレエ</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099970 Active (id: 2140436)

バレエ [gai1,ichi1] バレー [ik]
1. [n] Source lang: fre
▶ ballet



History:
3. A 2021-08-09 20:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that several Tanaka sentences use バレー for ballet.
2. A 2021-08-09 12:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
バレエ団	        115268
バレー団	        2500
バレエ音楽	79399
バレー音楽	1318
バレエレオタード	40291
バレーレオタード	No matches
  Comments:
The refs only have バレエ for "ballet".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2021-08-09 02:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1099950.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バレー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134180 Active (id: 2134214)

メロメロめろめろ
1. [adj-na,n,adv] [on-mim]
▶ madly in love
▶ head over heels
▶ fanatically doting
▶ spellbound
2. [adj-na,n,adv]
▶ collapsed
▶ out of spirits



History:
4. A 2021-08-09 04:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-08 14:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
An attempt. Not perfect, but probably better than what we had before.
(see my previous comments)
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>falling down drunk</gloss>
+<gloss>collapsed</gloss>
+<gloss>out of spirits</gloss>
2. A 2021-08-07 02:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-07 02:48:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メロメロ	545596
めろめろ	86650

kokugos have it in hiragana form

shinjirin: すっかり心がゆるんで,だらしがないさま。「孫には―だ」. daijr has the same example (so not just romantic love)
  Comments:
I think "madly in love" works well for sense 1, but it's very different from what's in the kokugos. sense 2 isn't great, though.
daijr has しまりなく崩れるさま。だらしがないさま。「孫には―だ」「主将のけがでチームは―になった」
I think separating this daijr definition  into two senses in English makes sense, but "falling down drunk" doesn't cover that 2nd 
example at all.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めろめろ</reb>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<gloss>head over heels</gloss>
+<gloss>fanatically doting</gloss>
+<gloss>spellbound</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166770 Active (id: 2289215)
一幕 [news1,nf13]
ひとまく [news1,nf13]
1. [n]
▶ one act (of a play)
2. [n]
▶ scene
▶ event



History:
4. A 2024-01-20 04:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-19 21:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>one act (play, etc.)</gloss>
+<gloss>one act (of a play)</gloss>
2. A 2021-08-09 20:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>one act</gloss>
-<gloss>a scene</gloss>
+<gloss>one act (play, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scene</gloss>
+<gloss>event</gloss>
1. A* 2021-08-09 12:05:01 
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/df1256c7d93f36121d70ec2b1683c5cff0b30483
東京オリンピックの閉幕から一夜明けた9日、国際オリンピック委員会(IOC)のトーマス・バッハ会長が東京・銀座を訪れ、人だかりができる一幕
があった。
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>a scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228610 Active (id: 2134195)
せき込む急き込む
せきこむ
1. [v5m,vi]
▶ to get flustered
▶ to get flurried
▶ to get agitated
▶ to become impatient
▶ to hurry

Conjugations


History:
2. A 2021-08-09 01:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-09 00:01:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
せき込んで	1658
急き込んで	308
急込んで	        No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>急き込む</keb>
+<keb>せき込む</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>急込む</keb>
+<keb>急き込む</keb>
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>to sound agitated, hurried, flustered</gloss>
-<gloss>to be impatient</gloss>
+<gloss>to get flustered</gloss>
+<gloss>to get flurried</gloss>
+<gloss>to get agitated</gloss>
+<gloss>to become impatient</gloss>
+<gloss>to hurry</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354290 Active (id: 2134203)
上物
じょうもの
1. [n]
▶ high-quality goods
▶ choice goods
Cross references:
  ⇐ ant: 2850105 下物【げもの】 1. low-quality goods; inferior goods



History:
2. A 2021-08-09 02:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-08 23:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>quality goods</gloss>
+<gloss>high-quality goods</gloss>
+<gloss>choice goods</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382980 Active (id: 2167114)
積もり [news2,nf35] 積り
つもり [ichi1,news2,nf35]
1. [n] [uk]
▶ intention
▶ plan
▶ purpose
▶ expectation
Cross references:
  ⇐ see: 1663770 心算【しんさん】 1. intention; plan; purpose; expectation
2. [n] [uk]
▶ belief
▶ assumption
▶ thought
▶ conviction
Cross references:
  ⇐ see: 1663770 心算【しんさん】 2. belief; assumption; thought; conviction
3. [n] [uk]
▶ estimate
▶ estimation
▶ calculation



History:
9. A 2021-12-01 02:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
積もり	263092
つもり	15516885
そういう積もり	135
そういうつもり	42298

but not rK for sense 3
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
8. A 2021-08-09 20:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-08-09 19:29:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>purpose</gloss>
+<gloss>expectation</gloss>
@@ -27,0 +30,3 @@
+<gloss>belief</gloss>
+<gloss>assumption</gloss>
+<gloss>thought</gloss>
@@ -29 +33,0 @@
-<gloss>belief</gloss>
@@ -34,0 +39,2 @@
+<gloss>estimation</gloss>
+<gloss>calculation</gloss>
6. A 2021-08-09 04:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>an estimate</gloss>
+<gloss>estimate</gloss>
5. A* 2021-08-08 10:24:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>an estimate</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411270 Active (id: 2140434)
退ける [ichi1] 除ける
のける [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to put something out of the way
▶ to move (something, someone) aside
Cross references:
  ⇔ see: 2850084 退ける【どける】 1. to put something out of the way; to move (something, someone) aside
2. (除ける only) [v1,vt]
▶ to remove
▶ to exclude
▶ to take away
3. [v1,vt]
▶ to set aside
▶ to keep apart
4. [v1,vt]
▶ to remove (someone) from the group
▶ to shun
5. [v1,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to do well despite difficulties
▶ to accomplish despite adversity
6. [v1,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to do resolutely
▶ to do boldly

Conjugations


History:
8. A 2021-08-09 20:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
7. A* 2021-08-04 02:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I see all the references have this as two entries:
退ける/除ける/のける - all senses
退ける/どける: sense 1 only
While the merge sort-of makes sense, it probably is a bit aggressive and makes for messy sense restrictions. Probably better to crack it open. I'll set it up that way. Example sentences are for どける only.
Not sure of that restriction on sense 2.
Quite possibly uk.
  Diff:
@@ -15,5 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どける</reb>
-<re_restr>退ける</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -22,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2850084">退ける・どける</xref>
@@ -35 +30,0 @@
-<stagr>のける</stagr>
@@ -42 +36,0 @@
-<stagr>のける</stagr>
@@ -49 +42,0 @@
-<stagr>のける</stagr>
@@ -58 +50,0 @@
-<stagr>のける</stagr>
6. A* 2021-07-31 11:51:53 
  Comments:
can this entry be split into two?
5. A 2015-08-01 19:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-08-01 18:06:14  luce
  Refs:
prog kana (all senses)
n-grams
退ける	2873
除ける	471
のける	6344
どける	978
て退ける	205
て除ける	17
てのける	5934
  Comments:
possibly [uk] for the other senses as well.
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -59,0 +61 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567490 Active (id: 2211715)
ねじ込む捻じ込む捩じ込む [rK]
ねじこむ
1. [v5m,vt]
▶ to screw in
2. [v5m,vt]
▶ to thrust into
▶ to push into
▶ to shove into
▶ to squeeze in (e.g. a meeting)
3. [v5m,vi]
▶ to protest (and seek rectification)
▶ to complain

Conjugations


History:
10. A 2022-10-20 22:42:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
At 4.7%, 捻じ込む isn't rK.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>捩じ込む</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>捻じ込む</keb>
@@ -12 +11 @@
-<keb>捻じ込む</keb>
+<keb>捩じ込む</keb>
9. A* 2022-10-19 10:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ねじ込む	28517	85.1%
捩じ込む	543	1.6% <- GG5, etc.
捻じ込む	1567	4.7%
ねじこむ	2871	8.6%
捩じこむ	0	0.0%
捻じこむ	0	0.0%
  Comments:
Not worth adding the ...こむ as sK.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-08-09 20:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-08-09 17:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai
  Comments:
Sense 3 is intransitive.
I think we can drop 捩込む. It's not in daij/koj.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捩込む</keb>
@@ -30 +27 @@
-<gloss>to squeeze in (e.g. meeting)</gloss>
+<gloss>to squeeze in (e.g. a meeting)</gloss>
@@ -34 +31 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-08-08 06:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568870 Active (id: 2140447)
ろ紙濾紙沪紙
ろし
1. [n]
▶ filter paper



History:
3. A 2021-08-10 00:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-08-09 21:24:22  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ろ紙
* 化学辞典:
    https://kotobank.jp/word/沪紙クロマトグラフィー-2125067
    https://kotobank.jp/word/吸引漏斗-1300008

* 漢字ペディア: https://dictionary.goo.ne.jp/word/kanji/濾/
* 新漢語林 「濾」: [沪] 簡易

K/M n-grams:

濾紙	837
ろ紙	2141
  Comments:
Checks out.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>濾紙</keb>
+<keb>ろ紙</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ろ紙</keb>
+<keb>濾紙</keb>
1. A* 2021-08-09 06:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back in the 1980s, 沪 had a run as a simplification of 濾. My old bit-mapped fonts from then have it in the position occupied by 濾, so this term appears as 沪紙. That simplification never got accepted, and later the reduced version was added to JIS X 0213 and Unicode.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沪紙</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571590 Active (id: 2140415)
葷酒
くんしゅ
1. [n] {Buddhism}
▶ pungent vegetables (e.g. garlic or Chinese chives) and alcohol
▶ leeks and liquors



History:
4. A 2021-08-09 11:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>leeks and liquors</gloss>
3. A* 2021-08-09 05:59:37  Nicolas Maia
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pungent vegetables (e.g. garlic or Chinese chives) and wine</gloss>
+<gloss>pungent vegetables (e.g. garlic or Chinese chives) and alcohol</gloss>
2. A 2016-01-09 04:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-01-08 21:56:49  Scott
  Refs:
gg5 shinmeikai daij koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>garlic and wine</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>pungent vegetables (e.g. garlic or Chinese chives) and wine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578870 Active (id: 2144100)
鋼板 [ichi1,news1,nf17] 鋼鈑
こうはん [news1,nf17] こうばん [ichi1]
1. [n]
▶ steel sheet
▶ steel plate
Cross references:
  ⇐ see: 1811120 鋼鉄板【こうてつばん】 1. steel plate; steel slab



History:
3. A 2021-08-10 12:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2021-08-10 10:52:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shinmeikai has 鋼鈑.
Only nikk has 甲鈑 and it's defined as "鉄製の板。鉄板。" Should be a separate entry (if we need it at all).
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>甲鈑</keb>
@@ -29 +25,0 @@
-<gloss>steel plates</gloss>
1. A* 2021-08-09 04:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鋼鈑	7749
鋼板	240291
甲鈑	651
Unidic says 鋼鈑 is a form of 鋼板.
  Comments:
See it in place names such as 中部鋼鈑工場.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鋼鈑</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593320 Active (id: 2297133)
言付け託け言づけ [sK] 言付 [sK]
ことづけ
1. [n,vs,vt]
▶ (verbal) message
▶ sending word
2. [n] [arch]
▶ excuse
▶ pretext

Conjugations


History:
8. A 2024-04-06 02:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the JEs use 言づけ in examples. The count for 託け could be partly from 託け/かこつけ.
7. A* 2024-04-06 01:32:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku

Most refs lead with 言付け rather than 託け.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 託け   │ 8,308 │ 36.4% │
│ 言付け  │ 7,754 │ 34.0% │
│ 言づけ  │   398 │  1.7% │ - sK
│ 言付   │   365 │  1.6% │ - add, sK (seen in the wild with ことづけ furigana)
│ ことづけ │ 5,983 │ 26.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>言づけ</keb>
+<keb>託け</keb>
@@ -11 +11,6 @@
-<keb>託け</keb>
+<keb>言づけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言付</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-08-10 00:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK with the "arch" tag.
5. A* 2021-08-09 12:16:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic. The kokugo examples are from the Tale of Genji. I wouldn't object to dropping it entirely.
I think most of the hits for 託け are かこつけ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>託け</keb>
+<keb>言づけ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>言づけ</keb>
+<keb>託け</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>sending word</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2021-08-08 11:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言付け	7754
託け	8308
言づけ	398
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824330 Active (id: 2140429)
選手団
せんしゅだん
1. [n]
▶ team (of players, athletes)
▶ squad
▶ (sports) delegation



History:
6. A 2021-08-09 20:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
5. A* 2021-08-09 16:30:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this? I think we need to include "athletes".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>team (of athletes)</gloss>
+<gloss>team (of players, athletes)</gloss>
4. A* 2021-08-09 00:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW images show it being used for cycling,  bowling, etc. teams, which I don't think are classed as "athletes" in English. We could say "players" instead of "athletes".
3. A* 2021-08-08 16:38:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/選手団
  Comments:
I don't think the "e.g." is needed. It doesn't refer to other types of teams.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>team (e.g. of athletes)</gloss>
+<gloss>team (of athletes)</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(sports) delegation</gloss>
2. A 2021-08-07 23:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>team (of athletes)</gloss>
+<gloss>team (e.g. of athletes)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849320 Active (id: 2134198)
露知らずつゆ知らず
つゆしらず
1. [exp,adv]
▶ not knowing at all (that)
▶ without the slightest idea (that)
▶ completely unaware (that)



History:
5. A 2021-08-09 01:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-08 23:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Comments:
It's adverbial.
  Diff:
@@ -14,6 +14,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>utterly ignorant</gloss>
-<gloss>not knowing</gloss>
-<gloss>having no idea</gloss>
-<gloss>(being a) blithering idiot</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>not knowing at all (that)</gloss>
+<gloss>without the slightest idea (that)</gloss>
+<gloss>completely unaware (that)</gloss>
3. A 2018-12-06 02:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-06-23 22:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 21:41:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Slightly fewer hits for "つゆ知らず" than for "露知らず"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つゆ知らず</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852620 Active (id: 2134196)
咳き込む咳込む咳こむ咳きこむ
せきこむ
1. [v5m,vi]
▶ to cough violently
▶ to have a coughing fit

Conjugations


History:
2. A 2021-08-09 01:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-08 23:54:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
咳き込んで	50873
咳込んで	        5360
咳こんで	        3382
咳きこんで	1121
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咳こむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咳きこむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031980 Active (id: 2293638)
丁々発止丁丁発止打々発止 [rK] 打打発止 [rK] 丁丁発矢 [sK]
ちょうちょうはっし
1. [adv-to,adj-no] [yoji]
▶ with (the sound of) clashing swords
2. [adv-to,adj-no] [yoji]
▶ (arguing) fiercely
▶ heatedly
▶ vehemently



History:
8. A 2024-03-07 09:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-07 07:59:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kanjipedia, gendai kokugo reikai, jitenon, and gakken yoji dictionaries have the 打 version. 

〈丁/打〉〈丁/打/々〉発〈止/矢〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 丁々発止 │ 26,423 │ 89.0% │
│ 丁丁発止 │  2,532 │  8.5% │
│ 打々発止 │    507 │  1.7% │ - add, rK
│ 打打発止 │    170 │  0.6% │ - add, rK
│ 丁々発矢 │     67 │  0.2% │
│ 丁丁発矢 │      0 │  0.0% │ - add, sK (GKR: 「丁丁発止」は当て字。)
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打々発止</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打打発止</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丁丁発矢</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-08-09 02:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-08 23:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, meikyo
丁々発止	        26423	  
丁々発止の	13544	  
丁々発止のやりとり	3249	  
丁々発止と	2976
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>(sound) of clashing swords</gloss>
-<gloss>(arguing) as fiercely as clashing and blocking swords</gloss>
+<gloss>with (the sound of) clashing swords</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>(arguing) fiercely</gloss>
+<gloss>heatedly</gloss>
+<gloss>vehemently</gloss>
4. A 2014-08-25 02:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2053120 Active (id: 2140446)
不要不急
ふようふきゅう
1. [adj-no]
▶ nonessential and nonurgent
▶ unnecessary



History:
9. A 2021-08-10 00:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 市民は不要不急の外出自粛を求められている. The citizens are being asked to stay at home unless it is (absolutely) necessary.
  Comments:
Maybe OK.
8. A* 2021-08-09 12:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine as a second gloss? The way the word is bandied about in Japanese, I think "unnecessary" is often the 
most appropriate translation.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>unnecessary</gloss>
7. A 2020-03-28 01:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I can see that "unnecessary" may well be used in newspaper articles, etc. but that needs to be seen in context af the whole article. By itself it's a risky word to have in a gloss because it's much broader than 不要不急. I think it's best omitted.
6. A* 2020-03-28 00:34:22 
  Refs:
The phrase is appearing in the news all 
the time these days - the best translation 
in these cases is "please refrain from 
unnecessary outings", and if you look at 
the Japan Times etc. I think this is how 
they translate it.
5. A 2020-03-27 20:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
不要不急	        16624	  
不要不急の	11461	  
不要不急な	1307
  Comments:
References? I don't think that gloss adds anything.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss>unnecessary</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059930 Active (id: 2140410)
先願主義
せんがんしゅぎ
1. [n]
▶ first-to-file principle (in patent law)
▶ first-to-file system
Cross references:
  ⇔ see: 2059940 先発明主義 1. first-to-invent principle (in patent law); first-to-invent system



History:
3. A 2021-08-09 10:03:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>first-to-file system (in patent law)</gloss>
+<xref type="see" seq="2059940">先発明主義</xref>
+<gloss>first-to-file principle (in patent law)</gloss>
+<gloss>first-to-file system</gloss>
2. A 2021-08-08 21:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first-to-file system (e.g. in patent law)</gloss>
+<gloss>first-to-file system (in patent law)</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192680 Active (id: 2140426)
忍辱
にんにく
1. [n] {Buddhism}
▶ forbearance (in the face of difficulty, persecution, etc.)
2. [n] [rare]
▶ garlic
Cross references:
  ⇒ see: 1599940 【にんにく】 1. garlic (Allium sativum)



History:
4. A 2021-08-09 17:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1599940">大蒜・にんにく</xref>
+<xref type="see" seq="1599940">にんにく</xref>
3. A 2021-08-08 21:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2021-08-02 23:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1599940.
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1599940">大蒜・にんにく</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>garlic</gloss>
+</sense>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252700 Active (id: 2134197)
ド頭ど頭
どたまドタマ (nokanji)
1. [n] [uk,derog]
▶ head
▶ dome
▶ bean
▶ nob
▶ noggin



History:
3. A 2021-08-09 01:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in some other kokugos. Best left there.
2. A* 2021-08-08 04:24:51  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ど頭	2339
どたま	7655
ド頭	4421
ドタマ	8261
  Comments:
Should we really be having 「頭」 in the kanji field? Only daijr has it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ド頭</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドタマ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451720 Active (id: 2140451)

リフティング
1. [n] Source lang: eng "lifting"
▶ football juggling
▶ soccer ball juggling
▶ keepie uppie
▶ keepie-ups
▶ kick-ups
2. [n] {sports}
▶ lifting (in a rugby line-out)
3. [n]
▶ (breast) lifting surgery



History:
8. A 2021-08-10 01:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let it go. If encountered it's fairly easy to work out. I'll leave KOD's extra sense there.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lifting</gloss>
-<gloss>raising (something)</gloss>
7. A* 2021-08-10 00:40:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the existence of "ウエートリフティング" alone necessitates the inclusion of a catch-all "lifting" sense. It comes from the English "weightlifting"; it's not a Japanese construction.
6. A* 2021-08-09 00:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
KOD has the proposed sense 3.
If we can't squeeze the usage from the deleted ウエートリフティング entry into sense 1, I guess we need a general catch-all sense too.
  Diff:
@@ -19,0 +20,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(breast) lifting surgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lifting</gloss>
+<gloss>raising (something)</gloss>
5. A* 2021-08-08 16:48:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think リフティング on its own ever refers to weightlifting.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>lifting (rugby, weight-lifting)</gloss>
+<gloss>lifting (in a rugby line-out)</gloss>
4. A* 2021-08-07 02:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we're deleting the ウエートリフティング entry, it would be good to have a more general use of リフティング recorded.
Sense 1 is an odd use of an English term, but it's not wasei.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">lifting</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">lifting</lsource>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>lifting (rugby)</gloss>
+<gloss>lifting (rugby, weight-lifting)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659800 Active (id: 2144099)
安全確保
あんぜんかくほ
1. [n]
▶ guarantee of safety
▶ ensuring safety



History:
6. A 2021-08-10 12:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-10 11:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses are fine.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>maintenance of safety</gloss>
-<gloss>safety guarantee</gloss>
+<gloss>guarantee of safety</gloss>
4. A* 2021-08-09 23:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 extract (安全 entry):
安全確保 maintenance [a guarantee] of safety.
- 安全確保のため for (extra) safety; to ensure safety
- 安全確保支援活動 support activities for ensuring security.
  Comments:
Constructive suggestions welcome.
3. A* 2021-08-09 23:25:29 
  Comments:
I feel this entry could be improved
2. A 2011-09-15 04:25:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719430 Active (id: 2140425)

リフティングボディリフティング・ボディ
1. [n] {aviation}
▶ lifting body



History:
3. A 2021-08-09 17:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>lifting body (aircraft)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>lifting body</gloss>
2. A 2012-06-04 23:19:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-31 07:59:22  Marcus
  Refs:
wiki, jst, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/リフテ�
%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%9C%E3%83%87%E3%82%A3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826813 Active (id: 2140407)

セーハ
1. [n] {music} Source lang: spa "ceja"
▶ barré (chord)
Cross references:
  ⇐ see: 2850121 バレー 1. barré (chord)



History:
5. A 2021-08-09 09:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -12 +11 @@
-<gloss>barré (chord in guitar technique)</gloss>
+<gloss>barré (chord)</gloss>
4. A 2020-03-22 10:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-21 18:29:07  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
common meaning of ceja in Spanish is eyebrow.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&music;</field>
2. A 2015-02-28 16:27:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-02-21 05:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850078 Active (id: 2140435)
六味丸
ろくみがん
1. [n]
▶ rokumi-gan (patent medicine)
Cross references:
  ⇐ see: 2850067 六味【ろくみ】 2. rokumi-gan (patent medicine)



History:
2. A 2021-08-09 20:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-08-02 23:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, LSD
六味丸	3423
  Comments:
Could be in the names dictionary but handy for an xref.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850084 Active (id: 2140433)
退ける [ichi1]
どける [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to put something out of the way
▶ to move (something, someone) aside
Cross references:
  ⇔ see: 1411270 退ける【のける】 1. to put something out of the way; to move (something, someone) aside

Conjugations


History:
2. A 2021-08-09 20:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-08-04 02:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Split from 1411270. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850102 Active (id: 2144098)
国際カップル
こくさいカップル
1. [n]
▶ international couple
▶ transnational couple
▶ couple with different nationalities



History:
6. A 2021-08-10 12:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-10 11:05:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A little awkward but maybe this works.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>couple with different nationalities</gloss>
4. A* 2021-08-09 00:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel we need a little more than just a sum-of-the-parts gloss. At first I thought it meant a couple who travelled a lot.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>transnational couple</gloss>
3. A* 2021-08-08 14:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's a good translation. It's just that it's easier for international couples to end up in that kind 
of situation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>couple living in different countries</gloss>
2. A 2021-08-07 07:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"多くの国際カップルが会えない日々に悩んでいる。"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>couple living in different countries</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850107 Active (id: 2140411)
非電化
ひでんか
1. [adj-no]
▶ non-electrified
▶ unelectrified



History:
6. A 2021-08-09 10:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
非電化する	No matches
非電化し	        No matches
  Comments:
Not in this case. In the article you posted, 非電化 is not referring to a process.
電化 isn't necessarily a process either (e.g. 電化製品).
5. A* 2021-08-09 04:36:08  Nicolas Maia
  Comments:
Why not? It's 非+電化. The 化 tells us it's a process.
4. A 2021-08-08 21:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-08 16:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
非電化が	110
非電化を	141
  Comments:
I don't think "de-electrification" is right.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +11,0 @@
-<gloss>de-electrification</gloss>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>unelectrified</gloss>
2. A 2021-08-07 22:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Could be two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>non-electrified</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850115 Deleted (id: 2144391)

だけは
1. [adv]
▶ at least (among other things), concerning this



History:
3. D 2021-08-16 08:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'm dropping it.
2. A* 2021-08-09 02:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
今度[あの時]だけは (just) for 「this [that] once
その時だけは for once.
  Comments:
I'm not sure this will fly as an entry - you can find だけ + は in all sorts of contexts as you can append だけ to practically anything, then topicalize it with は.
Can you provide more on "explained separately" in GG5? All I can see are the quoted examples from its first sense of だけ.
1. A* 2021-08-08 08:14:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
obvious perhaps to some, but not to me and probably quite common and explained separately in GG5.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850116 Deleted (id: 2140412)

わかりました
1. [exp]
▶ I understand, OK, I got it



History:
3. D 2021-08-09 10:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2021-08-09 03:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わかる 《分かる(P); 解る(P); 判る(P); 分る》 (v5r,vi) (1) (uk) to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow; (v5r,vi) (2) (uk) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out; (int) (3) I know!; I think so too!
  Comments:
I doubt we really need to have an entry for the polite past tense of わかる. I think the "OK" is pretty obvious.
1. A* 2021-08-08 09:02:57  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36512/
  Comments:
I think the 'OK' meaning is not obvious from the word itself, and without, a sentence I'm looking at makes no sense. probably quite common as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850117 Active (id: 2134199)
一音
いちおん
1. [n]
▶ a sound
▶ one sound



History:
2. A 2021-08-09 01:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 江戸時代中期の俳人。
Nikk: (1) 一つの音。また、同一の音。 (2) 仏語。一つの音声、一つの言葉。仏の説法をさす。いっとん。
  Comments:
I guess so. Not sure it's needed, but if it's in the 日本国語大辞典...
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>one sound</gloss>
1. A* 2021-08-08 09:35:48  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/一音-1054228
  Comments:
wasn't sure how to pronounce.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850119 Deleted (id: 2144090)
所有権移転登録
しょゆうけんいてんとうろく
1. [n]
▶ registration of ownership transfer



History:
3. D 2021-08-10 11:06:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's too compositional.
2. A* 2021-08-09 04:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
所有権 【しょゆうけん】 (n) ownership; dominion; ownership rights; proprietorship; property rights; (P); ED
    移転 【いてん】 (n,vs) (1) moving; relocation; change of address; (n,vs) (2) transfer (of deeds, property, etc.); demise; (P); ED
    登録 【とうろく】 (n,vs) registration; accession; register; entry; record; (P); ED
所有権移転登録	397
  Comments:
Seems to be (mainly? only?) for motor vehicles. Needed?
1. A* 2021-08-09 01:56:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850120 Active (id: 2134208)
根抵当権
ねていとうけん
1. [n] {finance}
▶ revolving mortgage



History:
2. A 2021-08-09 02:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LawDic
  Comments:
Try and get additional references to Eijiro.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2021-08-09 02:18:59  Nikolas <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=根抵当権

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850121 Active (id: 2140406)

バレー
1. [n] {music} Source lang: fre
▶ barré (chord)
Cross references:
  ⇒ see: 2826813 セーハ 1. barré (chord)



History:
2. A 2021-08-09 09:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Barre_chord
  Comments:
Not just guitars.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>barré (chord in guitar technique)</gloss>
+<gloss>barré (chord)</gloss>
1. A* 2021-08-09 02:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1099950. Can't merge with aセーハ s the source is different

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850122 Active (id: 2140405)

バレー
1. [n]
▶ valley
Cross references:
  ⇒ see: 1581590 谷 1. valley



History:
2. A 2021-08-09 09:42:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-08-09 02:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1099950.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850123 Active (id: 2140403)
単純承認
たんじゅんしょうにん
1. [n] {law}
▶ unconditional acceptance (of an inheritance)
▶ absolute acceptance



History:
2. A 2021-08-09 06:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>absolute acceptance</gloss>
1. A* 2021-08-09 04:58:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
reverso

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850124 Active (id: 2144111)

くん
1. [n]
▶ strong-smelling vegetable (esp. garlic, onion, Chinese chives, Chinese scallion, Japanese garlic)
2. [n]
▶ pungent vegetable (esp. ginger and water pepper)



History:
2. A 2021-08-11 00:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
1. A* 2021-08-09 05:58:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/葷-487563
https://en.wiktionary.org/wiki/葷

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850125 Active (id: 2144176)
葷羶葷膻
くんせん
1. [n] [obs]
▶ pungent vegetables and raw-smelling meat



History:
4. A 2021-08-12 02:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-11 21:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
葷羶	No matches
葷膻	No matches
  Comments:
It's one sense.
Four hits in Aozora.
  Diff:
@@ -15,5 +15,2 @@
-<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>raw-smelling meat</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>pungent vegetables and raw-smelling meat</gloss>
2. A 2021-08-10 20:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>blood-smelling meat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>raw-smelling meat</gloss>
1. A* 2021-08-09 06:01:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/葷羶・葷膻-2033354

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850126 Active (id: 2276802)
葷辛薫辛
くんしんぐんしん
1. [n] [rare]
▶ pungent vegetable (e.g. garlic, onion)



History:
6. A 2023-09-12 11:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-12 07:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Meiji period usage doesn't fall under [arch], and there's no indication in daij it's archaic either.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc.)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion)</gloss>
4. A 2023-09-12 06:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-12 05:21:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Meiji poster(日本國葷辛類一覧):
http://www.tamagawa.ac.jp/museum/archive/2018/313.html

Old stone monument: 禁葷辛酒肉
https://twitter.com/asahiji_myoko/status/512018711171964928

New monument: 不許葷辛酒肉入于界内
https://twitter.com/t8mono/status/1527280268574597120

不許葷辛酒肉入山門
https://kokontouzai.jp/archives/611

葷辛	79	100.0%
薫辛	0	0.0%


葷辛	79	  
葷辛の禁忌に関する南北朝	23	  
葷辛酒肉入山門	20
  Comments:
Or [rare]. Image search for "葷辛類" looks like the meiji-era drawings.  Twitter mentions are in reference to the various stone monuments. 

Seems to be mostly limited to some fanciful stone signposts. "Do not enter if you've defiled yourself, or something like that."  This is what shows up in the ngrams as well. Some historical prohibition on 葷辛 for some reason.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc.)</gloss>
2. A 2021-08-10 23:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850127 Active (id: 2144170)
葷菜
くんさい
1. [n] [rare]
▶ pungent vegetable (e.g. onion, garlic, leek)



History:
3. A 2021-08-11 21:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
G n-grams: 124
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pungent vegetable (e.g. garlic, onion, etc)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>pungent vegetable (e.g. onion, garlic, leek)</gloss>
2. A 2021-08-10 23:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Nikk, etc.
1. A* 2021-08-09 06:03:26  Nicolas Maia
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850128 Active (id: 2278825)
お積りお積もり御積り [sK] 御積もり [sK]
おつもり
1. [n]
▶ last drink (of sake)
▶ last glass
▶ last cup



History:
3. A 2023-10-01 21:51:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-08-09 11:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-09 10:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
お積り	946
お積もり	688
御積り	360
御積もり	168

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850129 Active (id: 2140414)
撥弦楽器
はつげんがっき
1. [n]
▶ plucked string instrument



History:
2. A 2021-08-09 11:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams (better parsing)
撥弦楽器	208
撥弦	253 <- in Unidic
  Comments:
Yes, most 撥弦 occurrences are part of 撥弦楽器. I'll change the number to drop the audio clip.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1901970</ent_seq>
1. A* 2021-08-09 09:51:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
撥弦楽器	4884	  
撥弦	952
  Comments:
None of my refs have an entry for 撥弦. Suggesting this be changed to 撥弦楽器.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>撥弦</keb>
+<keb>撥弦楽器</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>はつげん</reb>
+<reb>はつげんがっき</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>plucking string instrument</gloss>
+<gloss>plucked string instrument</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850130 Active (id: 2167377)
ブレイクスルー感染ブレークスルー感染
ブレイクスルーかんせん (ブレイクスルー感染)ブレークスルーかんせん (ブレークスルー感染)
1. [n] {medicine}
▶ breakthrough infection (infection in someone who is vaccinated)



History:
6. A 2021-12-02 12:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure which is more common
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ブレークスルー感染</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ブレイクスルー感染</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレークスルーかんせん</reb>
+<re_restr>ブレークスルー感染</re_restr>
5. A 2021-09-20 21:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>breakthrough infection</gloss>
+<gloss>breakthrough infection (infection in someone who is vaccinated)</gloss>
4. A* 2021-09-20 07:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I said, I felt it needed a little more than the literal translation. I'll leave it to others to decide.
3. A* 2021-09-19 10:09:57 
  Comments:
I think that gloss sounds weird
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>infection despite being vaccinated</gloss>
2. A 2021-08-10 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://medical.mit.edu/covid-19-updates/2021/08/breakthrough-infections
  Comments:
I feel it needs a little more.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>infection despite being vaccinated</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850131 Active (id: 2140431)
受勲
じゅくん
1. [n,vs]
▶ reception of a decoration
▶ reception of an order (of merit)

Conjugations


History:
2. A 2021-08-09 20:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-09 16:26:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
受勲	6634	    
受勲し	1139
  Comments:
Not vs according to the refs but it's clearly used that way.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5183116 Active (id: 2140396)
笠京子
りゅうきょうこ
1. [person]
▶ Ryū Kyōko



History:
2. A 2021-08-09 05:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ryū Kyouko</gloss>
+<gloss>Ryū Kyōko</gloss>
1. A 2021-08-09 04:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Ryuu to Ryū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ryuu Kyouko</gloss>
+<gloss>Ryū Kyouko</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5740954 Active (id: 2233922)
NHK
エヌエイチケー [spec1] エヌエッチケー
1. [organization]
▶ Japan Broadcasting Corporation
▶ Nihon Hōsō Kyōkai
▶ NHK



History:
10. A 2023-05-06 06:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2021-08-09 05:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Nihon Housou Kyōkai</gloss>
+<gloss>Nihon Hōsō Kyōkai</gloss>
8. A 2021-08-09 05:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Kyou to Kyō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Nihon Housou Kyoukai</gloss>
+<gloss>Nihon Housou Kyōkai</gloss>
7. A 2015-06-10 10:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A 2015-06-09 23:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2176940</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -15,2 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="5740953" corp="jmnedict">日本放送協会</xref>
+<misc>&organization;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml