JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
▶ creeping at night into a woman's bedroom ▶ stealing into a girl's bedroom at night to make love ▶ sneaking visit |
8. | A 2021-11-06 07:22:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 夜這い 38001 夜ばい 1825 婚 891398 婚い 53 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-08-03 02:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: visiting a girl at her house under cover of night; stealing into a girl's bedroom at night to make love. GG5: 夜ばいにゆく, 夜ばいをする sneak [steal] into a woman's 「bedroom [room, bed] under cover of darkness. |
|
Comments: | Just a slightly old-fashioned term. I like variety in English. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>sneaking into a girl's bedroom at night to make love</gloss> +<gloss>stealing into a girl's bedroom at night to make love</gloss> |
|
6. | A* 2021-08-03 01:42:11 | |
Refs: | steal 1. take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it. 2. move somewhere quietly or surreptitiously. |
|
5. | A* 2021-08-03 01:23:53 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 夜這い 38001 夜ばい 1825 // found in the CC for a tv show 婚い 53 |
|
Comments: | stealing = typo maybe? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夜ばい</keb> @@ -21 +24 @@ -<gloss>stealing into a girl's bedroom at night to make love</gloss> +<gloss>sneaking into a girl's bedroom at night to make love</gloss> |
|
4. | A 2012-01-16 05:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Back they go. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>婚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>婚い</keb> @@ -14,1 +20,0 @@ -<s_inf>also written 婚い and 婚</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ third degree of kinship |
2. | A 2021-08-03 03:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-03 02:40:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning gloss w 一親等 (not sure if the best gloss but they should obviously be aligned) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3親等</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>kinsman of the third degree (of consanguinity)</gloss> +<gloss>third degree of kinship</gloss> |
1. |
[n]
▶ second degree of kinship |
2. | A 2021-08-03 03:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-03 02:41:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | saw in news article. aligning w 一親等 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2親等</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>relation in the second degree</gloss> +<gloss>second degree of kinship</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ antlion (esp. species Hagenomyia micans)
|
6. | A 2024-01-27 06:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Antlion |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>ant lion (esp. species Hagenomyia micans)</gloss> +<gloss>antlion (esp. species Hagenomyia micans)</gloss> |
|
5. | A 2024-01-26 09:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-26 06:33:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The larva is called 蟻地獄. Maybe we should have a x-ref. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 薄羽かげろう │ 554 │ 5.1% │ - sK │ 薄羽蜉蝣 │ 294 │ 2.7% │ - rK (most kokugos) │ 薄翅蜉蝣 │ 191 │ 1.8% │ - rK (daijisen) │ うすばかげろう │ 1,027 │ 9.5% │ │ ウスバカゲロウ │ 8,745 │ 80.9% │ - moving up ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<keb>薄羽かげろう</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -8,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,3 +12,4 @@ -<r_ele> -<reb>うすばかげろう</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>薄羽かげろう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -19,0 +20,3 @@ +<r_ele> +<reb>うすばかげろう</reb> +</r_ele> @@ -21,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1225980">蟻地獄・1</xref> |
|
3. | A 2021-08-03 10:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-03 07:00:44 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 薄羽蜉蝣 294 薄翅蜉蝣 191 <- daijs 薄羽かげろう 554 <- shinmeikai 薄羽カゲロウ 29 うすばかげろう 1027 ウスバカゲロウ 8745 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>薄羽かげろう</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薄翅蜉蝣</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv-to]
▶ being argued into silence ▶ being left speechless |
5. | A 2021-08-03 12:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-03 11:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>speechlessness</gloss> -<gloss>state of being unable to argue</gloss> +<gloss>being argued into silence</gloss> +<gloss>being left speechless</gloss> |
|
3. | A 2021-08-02 05:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-02 05:16:06 Opencooper | |
Refs: | * daijs: [副] * daijr: (多く「と」を伴って) ぎゃふん 45009 ギャフン 54996 ぎゃふんと 25867 ギャフンと 31363 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギャフン</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="2069280">ぎゃふんと言う</xref> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sting (of a bee, etc.) ▶ stinger |
|
2. |
(どくばり only)
[n]
▶ needle covered with poison |
3. | A 2021-08-03 10:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>stinger (of a bee, etc.)</gloss> +<gloss>sting (of a bee, etc.)</gloss> +<gloss>stinger</gloss> |
|
2. | A* 2021-08-03 08:21:02 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<stagr>どくばり</stagr> @@ -19 +19,0 @@ -<s_inf>only どくばり</s_inf> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ magical girl (in anime, manga, etc.) ▶ girl with magical powers ▶ young witch
|
11. | A 2021-08-12 07:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip: Magical girl (Japanese: 魔法少女, Hepburn: mahō shōjo) is a subgenre of Japanese fantasy media (including anime, manga, light novels, and live-action media) centered around young girls who possess magical abilities, which they typically use through an ideal alter ego into which they can transform. |
|
Comments: | I'm not greatly fussed, either way. |
|
10. | A* 2021-08-12 07:23:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't realize it was a genre either, my bad. Maybe "(in anime, manga, etc.)" is better than stating specifically that it's "a sub-genre"? It seems to me it can refer both to the girl herself and the genre. (if not, the other 2 senses should probably not be in there, as I assume they are not recognized names for the genre) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>magical girl (sub-genre in anime, manga, etc.)</gloss> +<gloss>magical girl (in anime, manga, etc.)</gloss> |
|
9. | A 2021-08-12 06:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe time to close this one. |
|
8. | A* 2021-08-05 05:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair comment, and matches the Wikipedia page Robin quoted. Maybe this works better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>young witch (stock character in anime, manga, etc.)</gloss> +<gloss>magical girl (sub-genre in anime, manga, etc.)</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>magical girl</gloss> +<gloss>young witch</gloss> |
|
7. | A* 2021-08-04 17:19:08 | |
Comments: | I just want to comment that "magical girl" should probably be the first gloss here. It is by far and easily the default sense as the word is used in in contemporary japanese. It's an entire codified archetype, not a "stock character"; and "magical girl" is the established and proper english term for referring to the same archetype. In fact, I might go as far as to say that "young witch" should be a second, separate gloss (i.e. behind a [2]). Mahou shoujo are associated with witches (see: madoka magica, etc), but that association is auxiliary to the mahou shoujo archetype itself. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ telecommunications carrier ▶ PTT |
3. | A 2021-08-03 05:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 回線業者 11941 |
|
Comments: | Looks old-fashioned, but still in use. |
|
2. | A* 2021-08-03 02:50:02 | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ salt ▶ (strong) saltiness |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ salt water ▶ seawater |
4. | A 2021-08-03 12:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-03 11:24:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In all the examples I can find online it's referring to salty food. I think sense 2 must be archaic. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>(strong) saltiness</gloss> @@ -20 +21 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-08-02 22:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 辛塩 2537 鹹塩 < 20 塩水 313547 Koj and Daijr only have 鹹塩, and quote the 万葉集. Not in JEs. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2021-08-01 14:17:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/辛塩-467376 https://kotobank.jp/word/辛塩・鹹塩-2024762 |
1. |
[n]
▶ famous product ▶ widely known (local) specialty |
3. | A 2021-08-03 11:15:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Hyphen not needed after -ly adverbs. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>widely-known (local) specialty</gloss> +<gloss>widely known (local) specialty</gloss> |
|
2. | A 2021-08-02 23:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 名産品 539177 |
|
Comments: | Rather 名+産品, but common and useful. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>widely known local specialty</gloss> +<gloss>widely-known (local) specialty</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-02 11:18:41 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/名産品 http://www.jmmp.jp/difference.html |
1. |
[n]
{economics}
▶ quasi-public goods
|
3. | A 2021-08-18 23:30:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1676980">公共財・こうきょうざい</xref> +<xref type="see" seq="1676980">公共財</xref> |
|
2. | A 2021-08-17 02:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.economicsonline.co.uk/definitions/quasi_public_good.html |
|
Comments: | I was hoping to get a clearer definition, but I think this will have to do. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1676980">公共財・こうきょうざい</xref> |
|
1. | A* 2021-08-03 02:38:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/準公共財-291295 https://eow.alc.co.jp/search?q=準公共財 https://ja.wikipedia.org/wiki/準公共財 |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be a background factor ▶ to be an underlying reason |
2. | A 2021-08-03 20:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-03 03:07:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210802/k10013175091000.html 警視庁は、全国各地から運転手が集められているため、都心の道に慣れていないことなどが背景にあるのではないかとしています。 |
|
Comments: | Not super obvious construction. |
1. |
[n]
▶ article (in a collection, etc.) ▶ piece |
2. | A 2021-08-03 12:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>piece</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-03 08:19:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 所蔵品 194152 |
1. |
[v5r,vt]
▶ to sell at a loss |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to sell cheaply |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to sell off ▶ to dispose (of) |
2. | A 2021-08-03 10:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Not really sure it's 3 senses. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to sell for cheap</gloss> +<gloss>to sell cheaply</gloss> @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>to sell (emphatic)</gloss> +<gloss>to sell off</gloss> +<gloss>to dispose (of)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-03 08:59:09 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ doing in unison ▶ doing together ▶ doing en masse |
5. | A 2024-03-21 19:47:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2558580">袂を連ねる</xref> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>doing en masse</gloss> |
|
4. | A 2024-03-20 20:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-20 19:01:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: iwakoku, shinsenkoku Sankokku and shinsen have 文章語 tags. Doesn't look like this word is recorded in meikyo. Daijisen and kanjipedia have the 聯 form. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2021-08-03 20:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 連袂 344 聯袂 27 GG5 |
|
Comments: | Noun |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to do in unison</gloss> -<gloss>to do together</gloss> +<gloss>doing in unison</gloss> +<gloss>doing together</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-03 14:09:08 Elias Sixtel <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/連袂・聯袂-2093394 https://www.weblio.jp/content/連袂#:~:text=名詞&text=(「 袂 たもと 」% E3%82%92%E9%80%A3%E3%81%AD%E3%82%8B,%E8%A1%8C%E5%8B%95%E3%82%92%E5%85%B1%E3%81%AB%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%80%82 |
|
Comments: | Seems like kotobank is alluding also to the literal meaning of the phrase (i.e. linking sleeves?) but I guess only the practical use of this word now is the 'in unison' meaning. |
1. |
[place]
▶ Gassanji |
2. | A 2021-08-03 03:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-03 02:35:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/月山寺_(曖昧さ回避) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>がっさんでら</reb> +<reb>がっさんじ</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Gassandera</gloss> +<gloss>Gassanji</gloss> |