JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ rudely (barging in) ▶ straight ▶ directly ▶ without hesitation ▶ without permission |
6. | A 2021-08-25 00:32:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-24 11:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,5 @@ -<gloss>making a rude entrance</gloss> -<gloss>barging in</gloss> +<gloss>rudely (barging in)</gloss> +<gloss>straight</gloss> +<gloss>directly</gloss> +<gloss>without hesitation</gloss> +<gloss>without permission</gloss> |
|
4. | A 2021-08-23 06:40:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-23 05:44:23 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: ずかずか 1739 ズカズカ 1043 ずかずかと 1203 ズカズカと 650 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズカズカ</reb> |
|
2. | A 2017-08-03 10:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ serif |
2. | A 2021-08-23 18:42:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 03:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 台詞を忘れる 300 セリフを忘れる 431 台詞を言う 16951 セリフを言う 20010 |
|
Comments: | It's apparent that the most common use of セリフ is the (kata)kanaization of 台詞 (where it's already included as a reading.) Best not to have this entry coming up on the "P" list. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ trinitrotoluene ▶ TNT
|
1. | A 2021-08-23 05:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>trinitrotoluen</gloss> +<gloss>trinitrotoluene</gloss> |
1. |
(歌,唄 only)
[n]
《esp. 唄 for folk songs and shamisen songs》 ▶ song ▶ singing |
|||||
2. |
(歌 only)
[n]
▶ classical Japanese poem (esp. tanka)
|
|||||
3. |
(歌,詩 only)
[n]
▶ modern poetry |
2. | A 2021-08-23 21:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 18:36:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>唄 is primarily used for shamisen songs</s_inf> +<s_inf>esp. 唄 for folk songs and shamisen songs</s_inf> @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>singing</gloss> @@ -36 +37 @@ -<gloss>classical Japanese poetry (esp. tanka)</gloss> +<gloss>classical Japanese poem (esp. tanka)</gloss> |
1. |
[n]
▶ model (of machine, device) |
|
2. |
[n]
▶ model of aircraft ▶ type of aircraft |
2. | A 2021-08-23 20:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 14:10:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,6 @@ -<gloss>type of equipment</gloss> -<gloss>model</gloss> +<gloss>model (of machine, device)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>model of aircraft</gloss> +<gloss>type of aircraft</gloss> |
1. |
[n]
▶ workers ▶ employees ▶ people on duty |
2. | A 2021-08-23 12:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 11:34:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>men on duty</gloss> +<gloss>employees</gloss> +<gloss>people on duty</gloss> |
1. |
[n]
▶ casualties ▶ the killed and wounded
|
3. | A 2022-07-23 09:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Without "the" it's the state. Adding the article makes it clear it's the victims. |
|
2. | A* 2022-07-23 01:14:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/b43195b2c1dee9fa6d377f5978ea0ec27648bf22 米国防総省の高官は22日、ウクライナ戦争でロシア軍が1日当たり数百人の死傷者を出しており... |
|
Comments: | does "the" add anything? I think it was better as it was. |
|
1. | A 2021-08-23 15:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>killed and wounded</gloss> +<gloss>the killed and wounded</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to disappear ▶ to vanish ▶ to go out of sight ▶ to go away ▶ to become lost |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to go out (of a fire, light, etc.) ▶ to die ▶ to turn off (e.g. of a TV screen) |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to fade (of a feeling, impression, etc.) ▶ to vanish (e.g. of hope) |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to go away (e.g. of a smell, itchiness, sleepiness) ▶ to disappear ▶ to fade away (e.g. of footsteps) |
|
5. |
[v1,vi]
▶ to wear away (e.g. of an inscription) ▶ to rub out (of writing) ▶ to fade (e.g. of ink) |
|
6. |
[v1,vi]
▶ to be lost (e.g. of a tradition) ▶ to die out ▶ to disappear |
8. | A 2021-08-24 00:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, we'll lock it in there and I'll work at the snetences. |
|
7. | A* 2021-08-23 23:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought sense 1 more or less covered it but I see it could be helpful. Happy to add it back in. |
|
Diff: | @@ -43,0 +44,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to wear away (e.g. of an inscription)</gloss> +<gloss>to rub out (of writing)</gloss> +<gloss>to fade (e.g. of ink)</gloss> |
|
6. | A* 2021-08-23 01:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: (5) 〈しみ・跡などがこすってとれる〉 rub off; wear off Tanaka: 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? |
|
Comments: | Looks OK, but shouldn't the "to rub off; to wear off" sense stay? It doesn't really fit the other senses. |
|
5. | A* 2021-08-23 01:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij |
|
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,5 @@ -<gloss>to go out (light, fire)</gloss> -<gloss>to be put out</gloss> +<gloss>to disappear</gloss> +<gloss>to vanish</gloss> +<gloss>to go out of sight</gloss> +<gloss>to go away</gloss> +<gloss>to become lost</gloss> @@ -25,3 +28,3 @@ -<gloss>to melt away</gloss> -<gloss>to disappear</gloss> -<gloss>to fade out</gloss> +<gloss>to go out (of a fire, light, etc.)</gloss> +<gloss>to die</gloss> +<gloss>to turn off (e.g. of a TV screen)</gloss> @@ -32,3 +35,2 @@ -<gloss>to vanish</gloss> -<gloss>to die away</gloss> -<gloss>to fade away (into crowd, distance)</gloss> +<gloss>to fade (of a feeling, impression, etc.)</gloss> +<gloss>to vanish (e.g. of hope)</gloss> @@ -39,2 +41,10 @@ -<gloss>to rub off</gloss> -<gloss>to wear off</gloss> +<gloss>to go away (e.g. of a smell, itchiness, sleepiness)</gloss> +<gloss>to disappear</gloss> +<gloss>to fade away (e.g. of footsteps)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be lost (e.g. of a tradition)</gloss> +<gloss>to die out</gloss> +<gloss>to disappear</gloss> |
|
4. | A* 2021-08-22 01:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (2) 〔溶けてなくなる〕 melt; dissipate; 〔乾いてなくなる〕 dry up; evaporate. (3) 見当たらなくなる〕 be lost to view; go missing; 〔姿を隠す〕 hide from view; (身を引く) retire 《from the scene》 ... 中辞典: (2) 〈雪などが〉 melt (away); 〈虹が〉 disappear; fade out (3) 〈音が遠ざかって〉 die away; 〈姿が見えなくなる〉 disappear; vanish; go out of sight; fade 《into the distance [crowd]》 |
|
Comments: | As can be seen from the quoted references, there is a difference between the senses. I think it's worth maintaining. I hope we can get agreement on this, as there are 102 sentences using 消える and I'd like to get them indexed. Most are clearly for the first two senses. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ voiced nasal sound ▶ nasal sonant |
2. | A 2021-08-23 23:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2021-08-23 23:20:29 Opencooper | |
Refs: | luminous; wisdom |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>nasal sound</gloss> +<gloss>voiced nasal sound</gloss> +<gloss>nasal sonant</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ depiction ▶ description ▶ portrayal |
3. | A 2021-11-18 01:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-08-23 18:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 03:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/描寫 https://ja.wiktionary.org/wiki/描寫 描寫 1332 |
|
Comments: | Encountered in a 1940s dictionary. Probably common enough to mention. (I'm only proposing these "oK" versions when they seem common enough to include. Most I am ignoring.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>描寫</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{military}
▶ logistics ▶ supply ▶ communications |
6. | A 2021-08-23 20:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-23 14:04:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki, daij |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>supply train</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>logistics</gloss> +<gloss>supply</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>logistics</gloss> |
|
4. | A 2021-05-08 23:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-08 22:19:45 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210509&ng=DGKKZO71689390Z00C21A5EA2000 ワクチン接種の現場から感じるのは、細かな無駄は気にせず、とにかく圧倒的な物量で兵たんを充実させ、最後に勝てばいいという思想。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>兵たん</keb> |
|
2. | A 2016-12-10 05:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ both armies |
|
2. |
[n]
▶ both teams ▶ both sides |
2. | A 2021-08-23 20:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 15:20:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>both sides</gloss> |
1. |
[adj-ix]
[uk]
▶ attractive ▶ good-looking ▶ stylish ▶ cool ▶ smooth ▶ neat ▶ with-it ▶ groovy
|
23. | A 2024-04-14 05:50:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The restrictions I just added aren't needed if we hide カッコ良い and かっこ良い. |
|
Diff: | @@ -33,2 +32,0 @@ -<re_restr>格好いい</re_restr> -<re_restr>格好良い</re_restr> |
|
22. | A* 2024-04-14 05:45:04 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>格好よい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,2 +29,0 @@ -<re_restr>カッコ良い</re_restr> -<re_restr>かっこ良い</re_restr> |
|
21. | A 2024-04-14 03:27:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | かっこういい only applies to 格好いい and 格好良い. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<re_restr>格好いい</re_restr> +<re_restr>格好良い</re_restr> |
|
20. | A 2022-11-11 22:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I assume it means the same. |
|
19. | A* 2022-11-11 21:53:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | かっこええ 111,272 |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かっこええ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ gushingly ▶ copiously ▶ profusely ▶ in a steady stream |
2. | A 2021-08-23 06:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 05:44:24 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: どくどく 37524 ドクドク 26693 どくどくと 5901 ドクドクと 8381 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドクドク</reb> |
1. |
[n]
▶ camp ▶ barracks |
2. | A 2021-08-23 13:12:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-22 23:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijs: テント張りの営舎 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>barracks</gloss> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to make a display of one's originality (eccentricity) ▶ to deliberately act oddly (e.g. to get attention)
|
3. | A 2021-08-23 06:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-23 05:46:59 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 奇を衒う 3085 奇をてらう 11587 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>奇を衒う</keb> +<keb>奇をてらう</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>奇をてらう</keb> +<keb>奇を衒う</keb> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[n]
[rare]
▶ checkers (board game) ▶ draughts
|
2. | A 2021-08-24 00:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 23:59:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 82 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>checkers</gloss> +<xref type="see" seq="1077520">チェッカー・1</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>checkers (board game)</gloss> +<gloss>draughts</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ shuttle transportation ▶ shuttling back and forth |
2. | A 2021-08-23 20:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 14:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog ピストン輸送 10610 ピストン輸送し 2151 ピストン輸送をし 370 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>shuttle</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>shuttle transportation</gloss> +<gloss>shuttling back and forth</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cone shell (Conus geographus)
|
2. | A 2021-08-23 06:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cone shell</gloss> +<gloss>cone shell (Conus geographus)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-23 05:49:59 Opencooper | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/イモガイ 芋貝 49 いもがい 163 イモガイ 2858 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>イモガイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
{military}
▶ logistical support ▶ combat service support |
2. | A 2021-08-23 21:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 15:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Combat_service_support |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&mil;</field> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>combat service support</gloss> |
1. |
[n]
▶ Taliban (fundamentalist Islamic group in Afghanistan) ▶ Taleban |
5. | A 2021-08-23 12:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-23 11:25:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The correct demonym is "Afghan" but I think this should be reworded. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Taliban (Afghani fundamentalist Muslim group)</gloss> +<gloss>Taliban (fundamentalist Islamic group in Afghanistan)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-30 02:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-12-30 02:08:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タリバーン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ターリバーン</reb> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
《usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.》 ▶ (on the) right track ▶ (on the) right lines
|
9. | A 2023-06-19 21:43:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, I edited the note but then changed my mind and made a copy & paste error. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい(を)線いってる, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf> |
|
8. | A* 2023-06-19 13:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いいを線 0 |
|
Comments: | Is that edit to the note intended? |
|
7. | A* 2023-06-17 22:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | いい線 70,772 80.8% 良い線 16,666 19.0% 好い線 130 0.1% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いい線</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>いい線</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +21 @@ -<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい(を)線いってる, etc.</s_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>(on the) right lines</gloss> |
|
6. | A 2021-08-24 00:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. よい線 could go in too, but not a big deal. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>良い線</keb> +</k_ele> |
|
5. | A* 2021-08-23 18:41:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo いい線 70772 よい線 473 良い線 16666 好い線 130 |
|
Comments: | Merge with 良い線 and drop the よい reading? The refs only have いいせん. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好い線</keb> @@ -13,4 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="2160430">いい線行く</xref> -<gloss>more or less right</gloss> -<gloss>you are on the right track</gloss> -<gloss>getting warm</gloss> +<xref type="see" seq="2394060">いい線いってる</xref> +<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf> +<gloss>(on the) right track</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ benzyl alcohol |
3. | A 2021-08-23 13:21:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
2. | A 2013-05-11 10:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベンジル・アルコール</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ benzyladenine |
2. | A 2021-08-23 13:21:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{military}
▶ transportation corps
|
3. | A 2021-08-23 21:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-23 17:10:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ陸軍輸送科 |
|
Comments: | Not just the JSDF. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2537900">輜重兵</xref> -<gloss>Transportation Corps (Service branch of the Japan Ground Self-Defense Force)</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>transportation corps</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Islamism ▶ political Islam ▶ Islamic fundamentalism |
4. | A 2021-08-23 12:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-23 11:24:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Islamism イスラム主義 9267 イスラーム主義 5598 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>イスラーム主義</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>イスラム主義</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イスラームしゅぎ</reb> +<re_restr>イスラーム主義</re_restr> @@ -13 +21,2 @@ -<gloss>Islamicism</gloss> +<gloss>political Islam</gloss> +<gloss>Islamic fundamentalism</gloss> |
|
2. | A 2012-05-30 02:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-30 02:02:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sumo}
▶ grappling firmly ▶ being locked together
|
5. | A 2021-08-23 13:13:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1307040">四つ・よっつ・5</xref> +<xref type="see" seq="1307040">四つ・5</xref> |
|
4. | A 2021-08-22 20:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1307040">四つ・よっつ・4</xref> +<xref type="see" seq="1307040">四つ・よっつ・5</xref> |
|
3. | A* 2021-08-22 12:47:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If my edit to 4つ is approved, xref should be updated |
|
2. | A 2019-10-07 05:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/がっぷり四つに組む |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>grapple squarely</gloss> +<xref type="see" seq="1307040">四つ・よっつ・4</xref> +<field>&sumo;</field> +<gloss>grappling firmly</gloss> +<gloss>being locked together</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-03 06:41:46 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/がっぷり四つ |
1. |
[n,vs]
▶ passing the flame ▶ lighting (a torch) from a (larger) flame |
|
2. |
[n,vs]
▶ spreading (of a sentiment, movement, etc.) ▶ growing ▶ catching on (of an argument, practice, etc.) |
3. | A 2021-08-23 01:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it seems to only be recorded by Daijisen. Fits in, though. Should keep it. |
|
2. | A* 2021-08-23 00:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not confident about sense 2. I can't find any other examples. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>lighting (a torch) from a special flame</gloss> +<gloss>lighting (a torch) from a (larger) flame</gloss> @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>spreading the word</gloss> +<gloss>spreading (of a sentiment, movement, etc.)</gloss> +<gloss>growing</gloss> +<gloss>catching on (of an argument, practice, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 12:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijs |
1. |
[n]
{chemistry}
Source lang:
ger "Bromcyan"
▶ cyanogen bromide
|
2. | A 2021-08-23 13:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cyanogen_bromide https://en.wiktionary.org/wiki/Bromcyan https://ja.wikipedia.org/wiki/臭化シアン |
|
Comments: | "bromcyan" is German. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2850226">臭化シアン</xref> @@ -10 +11,2 @@ -<gloss>bromcyan (CNBr)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Bromcyan</lsource> +<gloss>cyanogen bromide</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-22 04:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku, JST, https://ejje.weblio.jp/content/ブロムシアン ブロムシアン 97 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ benzyl |
2. | A 2021-08-23 13:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Bibenzyl" is ビベンジル. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>bibenzoyl</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-22 04:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Already have ベンジルアデニン and ベンジルアルコール. |
1. |
[n]
{military}
▶ military supplies (transported to the front line) ▶ military stores |
2. | A 2021-08-23 13:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, shinmeikai |
|
Comments: | I don't think that's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>military supplies</gloss> +<gloss>military supplies (transported to the front line)</gloss> @@ -15,7 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&mil;</field> -<gloss>transport</gloss> -<gloss>transportation</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-22 05:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 輜重 8707 |
|
Comments: | Often prenom. |
1. |
[n]
[obs]
▶ sick horse |
3. | A 2021-08-23 21:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly used in "veterinary" contexts, but I guess that can be deduced. |
|
2. | A* 2021-08-23 15:08:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 病気にかかった馬。 病馬を 57 病馬の看護 26 |
|
Comments: | I think it should be glossed as "sick horse". |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<field>&mil;</field> +<pos>&n;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>veterinary (usu. horses)</gloss> +<gloss>sick horse</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-22 05:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 病馬 441 Unidic, https://www.jacar.go.jp/glossary/term4/0010-0020-0180.html |
|
Comments: | Shows up in terms like 陸軍病馬院, 陸軍病馬看護法, etc. Literally, it means "sick horse", of course. |
1. |
[n]
▶ indelible ink |
2. | A 2021-08-23 18:56:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 01:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro 消えないインク 349 A Tanaka sentence. |
1. |
[n]
[obs]
▶ trinitrotoluene ▶ TNT
|
2. | A 2021-08-23 18:55:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 05:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, 茶褐薬 < 20 |
|
Comments: | The old name. Also 茶褐藥. (Don't go thinking it means reddish-brown medicine.) |
1. |
[int]
[abbr]
▶ all right (e.g. when guiding a driver) ▶ keep coming ▶ OK
|
2. | A 2021-08-23 12:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2021-08-23 07:44:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/slave_v_v_r/status/ 1269831270747435009 ウチにくるゴミ収集の人、絶対にオーライを「ライ!」って言 うので窓開けてると「え!藤崎マーケット!?」て毎回なるん だよな…。 https://shiinaneko.hateblo.jp/entry/20080224/1 203869847?amp=1 ガソリンスタンドに入ったとき、 従業員の人が「オーライ、オーライ」のことを 「ライ、ライ、ライ、ライ」と言うので、 |
|
Comments: | Heard at gas station (as ライライライ、ライ) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ cyanogen bromide
|
2. | A 2021-08-23 20:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 13:16:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, readers+ https://ja.wikipedia.org/wiki/臭化シアン |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ bibenzyl |
2. | A 2021-08-23 20:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 13:21:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[n]
▶ Bichon Frise (dog breed) |
2. | A 2021-08-23 21:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, RP |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ビション・フリーゼ</reb> +<reb>ビションフリーゼ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ビションフリーゼ</reb> +<reb>ビション・フリーゼ</reb> |
|
1. | A* 2021-08-23 14:46:22 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ former army |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Imperial Japanese Army |
3. | A 2021-10-05 07:00:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2021-08-23 23:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should be split as "former army" applies to other countries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2021-08-23 15:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 25409 Example: https://ja.wikipedia.org/wiki/輸送科_(陸上自衛隊) "輸送科は、陸上自衛隊の後方支援職種の一つ。旧軍の輜重兵相当。" |
|
Comments: | Not sure how to gloss this. |
1. |
[n]
[hist]
{military}
▶ transport corps ▶ army service corps |
2. | A 2021-08-23 21:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 16:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 1394 |
1. |
[adj-na]
▶ self-deprecating ▶ self-mocking |
2. | A 2021-08-23 21:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 16:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 11225 |
1. |
[exp,v5u]
《often ...の〜》 ▶ to mean |
2. | A 2021-08-23 23:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つもりでいう 157 つもりで言う 1148 つもりで言っ 24445 RP: mean - 〈人が〉…のつもりで言う... 8 Tanaka sentences in this pattern |
|
Comments: | I'll index the sentences. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>つもりで言う</keb> +</k_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>mean as</gloss> +<pos>&v5u;</pos> +<s_inf>often ...の〜</s_inf> +<gloss>to mean</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-23 18:58:48 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/つもりで言う |
|
Comments: | encountered as ".. to iu tumori de itta", which according to native friend means "I meant to say". |
1. |
[n]
{electronics}
▶ power semiconductor |
2. | A 2021-08-23 23:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>semiconductors that have the role of converting electric power from direct current to alternating current and raising or lowering the voltage</gloss> +<field>&electr;</field> +<gloss>power semiconductor</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-23 22:23:20 solo_han | |
Refs: | https://skyrocket777.com/power_semiconductor_basic/ |
|
Comments: | パワー半導体とは、電力を直流から交流に変換したり、電圧を上げ下げしたりする役割を持つ半導体です。 |
1. |
[work]
▶ Resident Evil (video game series) ▶ Biohazard |
3. | A 2023-05-07 06:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-08-23 20:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 15:37:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Resident_Evil |
|
Comments: | I think we're using "work" for video games now. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,3 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Biohazard, a.k.a. Resident Evil (video game series)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Resident Evil (video game series)</gloss> +<gloss>Biohazard</gloss> |
1. |
[organization]
▶ ITAR-TASS (news agency) ▶ Information Telegraph Agency of Russia |
5. | A 2023-05-06 06:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-08-23 20:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-23 13:05:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/TASS イタルタス通信 581 イタル・タス通信 1163 |
|
Comments: | Reverted back to "TASS" in 2014. Organisation or company? It's a government-owned enterprise. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>イタル・タス通信</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>ITAR-TASS News Agency</gloss> +<gloss>ITAR-TASS (news agency)</gloss> +<gloss>Information Telegraph Agency of Russia</gloss> |
|
2. | A 2016-11-21 21:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1021400</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2016-11-21 12:37:33 luce | |
Comments: | -> enamdict? |
1. |
[company]
▶ Chugoku Shimbun (Japanese newspaper company) |
|
2. |
[company]
▶ China News Service (news agency) |
3. | A 2023-05-08 23:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-08-23 20:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 12:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中国新聞社 https://ja.wikipedia.org/wiki/中国新聞社_(中華人民共和国) |
1. |
[company]
▶ Central News Agency (Taiwanese news agency) |
3. | A 2023-05-08 23:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-08-23 20:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 12:40:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中央通訊社 https://en.wikipedia.org/wiki/Central_News_Agency_(Taiwan) |
1. |
[company]
▶ Interfax (Russian news agency) |
2. | A 2021-08-23 21:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 12:41:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インテルファクス通信 https://en.wikipedia.org/wiki/Interfax |
1. |
[company]
▶ Deutsche Welle (German state-owned broadcaster) |
3. | A 2023-05-08 23:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-08-23 20:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-23 12:46:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドイチェ・ヴェレ https://en.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Welle ドイチェ・ヴェレ 1569 ドイチェヴェレ 98 |
1. |
[company]
▶ Reuters (news agency) |
3. | A 2023-05-08 23:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-08-23 20:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1147030</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&company;</misc> |
|
1. | A* 2021-08-23 13:06:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Move to names dictionary? This is the only news agency in jmdict. |