JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1350040 Active (id: 2144920)
消える [ichi1,news2,nf39]
きえる [ichi1,news2,nf39]
1. [v1,vi]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to go out of sight
▶ to go away
▶ to become lost
2. [v1,vi]
▶ to go out (of a fire, light, etc.)
▶ to die
▶ to turn off (e.g. of a TV screen)
3. [v1,vi]
▶ to fade (of a feeling, impression, etc.)
▶ to vanish (e.g. of hope)
4. [v1,vi]
▶ to go away (e.g. of a smell, itchiness, sleepiness)
▶ to disappear
▶ to fade away (e.g. of footsteps)
5. [v1,vi]
▶ to wear away (e.g. of an inscription)
▶ to rub out (of writing)
▶ to fade (e.g. of ink)
6. [v1,vi]
▶ to be lost (e.g. of a tradition)
▶ to die out
▶ to disappear

Conjugations


History:
8. A 2021-08-24 00:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, we'll lock it in there and I'll work at the snetences.
7. A* 2021-08-23 23:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought sense 1 more or less covered it but I see it could be helpful. Happy to add it back in.
  Diff:
@@ -43,0 +44,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wear away (e.g. of an inscription)</gloss>
+<gloss>to rub out (of writing)</gloss>
+<gloss>to fade (e.g. of ink)</gloss>
6. A* 2021-08-23 01:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: (5) 〈しみ・跡などがこすってとれる〉 rub off; wear off
Tanaka: 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
  Comments:
Looks OK, but shouldn't the "to rub off; to wear off" sense stay? It doesn't really fit the other senses.
5. A* 2021-08-23 01:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>to go out (light, fire)</gloss>
-<gloss>to be put out</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to vanish</gloss>
+<gloss>to go out of sight</gloss>
+<gloss>to go away</gloss>
+<gloss>to become lost</gloss>
@@ -25,3 +28,3 @@
-<gloss>to melt away</gloss>
-<gloss>to disappear</gloss>
-<gloss>to fade out</gloss>
+<gloss>to go out (of a fire, light, etc.)</gloss>
+<gloss>to die</gloss>
+<gloss>to turn off (e.g. of a TV screen)</gloss>
@@ -32,3 +35,2 @@
-<gloss>to vanish</gloss>
-<gloss>to die away</gloss>
-<gloss>to fade away (into crowd, distance)</gloss>
+<gloss>to fade (of a feeling, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to vanish (e.g. of hope)</gloss>
@@ -39,2 +41,10 @@
-<gloss>to rub off</gloss>
-<gloss>to wear off</gloss>
+<gloss>to go away (e.g. of a smell, itchiness, sleepiness)</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to fade away (e.g. of footsteps)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be lost (e.g. of a tradition)</gloss>
+<gloss>to die out</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
4. A* 2021-08-22 01:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (2) 〔溶けてなくなる〕 melt; dissipate; 〔乾いてなくなる〕 dry up; evaporate.  (3) 見当たらなくなる〕 be lost to view; go missing; 〔姿を隠す〕 hide from view; (身を引く) retire 《from the scene》 ...
中辞典: (2) 〈雪などが〉 melt (away); 〈虹が〉 disappear; fade out  (3) 〈音が遠ざかって〉 die away; 〈姿が見えなくなる〉 disappear; vanish; go out of sight; fade 《into the distance [crowd]》
  Comments:
As can be seen from the quoted references, there is a difference between the senses. I think it's worth maintaining.
I hope we can get agreement on this, as there are 102 sentences using 消える and I'd like to get them indexed. Most are clearly for the first two senses.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396540 Active (id: 2144733)
曾遊曽遊
そうゆうぞうゆう
1. [n] [form]
▶ former visit



History:
2. A 2021-08-21 11:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, meikyo
曾遊	856
曾遊し	No matches
曾遊する	No matches
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぞうゆう</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2021-08-20 06:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
曾遊	856
曽遊	332
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曽遊</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519330 Active (id: 2276965)
暴く発く [rK] 曝く [sK] 訐く [sK]
あばく
1. [v5k,vt]
▶ to disclose
▶ to divulge
▶ to expose
2. [v5k,vt]
▶ to open (a grave)
▶ to dig out

Conjugations


History:
9. A 2023-09-15 06:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-15 05:09:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 暴く  │ 190,157 │ 99.1% │
│ 発く  │   1,403 │  0.7% │ - rK (kokugos)
│ 曝く  │     185 │  0.1% │ - sK (only meikyo)
│ 訐く  │      47 │  0.0% │ - sK (only meikyo)
│ あばく │  17,502 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-08-21 21:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暴く	190157
発く	1403
曝く	185
訐く	47
6. A* 2021-08-21 21:03:30  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
明鏡国語辞典
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曝く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>訐く</keb>
5. A 2021-07-27 06:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609750 Active (id: 2297899)
恋する [ichi1,news2,nf36]
こいする [ichi1,news2,nf36]
1. [vs-i,vt,vi]
▶ to fall in love (with)
▶ to love

Conjugations


History:
8. A 2024-04-13 21:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
vt always comes first.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2024-04-12 23:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が恋する	20322
に恋する	142891
を恋する	5229
6. A* 2024-04-12 23:03:36 
  Refs:
新明解国語辞典第五版, 明鏡国語辞典, 広辞苑第六版
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-08-21 13:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to add exp to these previously vs-s entries.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-08-20 05:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A handful of existing vs-i entries lack an "exp" tag, e.g. 相対立する and 相反する. Most with the tag have を/が/に/と...する. but there are quite a few noun+する ones too. I'll drop it from here, but we can always revisit them.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854990 Active (id: 2144792)
私する
わたくしする
1. [vs-i,vt]
▶ to use (public property) for personal purposes
▶ to use (e.g. politics) for one's own ends
▶ to misappropriate (public money)
▶ to appropriate
▶ to embezzle
2. [vs-i,vi] [arch]
▶ to act selfishly

Conjugations


History:
3. A 2021-08-21 23:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-08-21 22:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to use (public property) as if it belonged to oneself</gloss>
-<gloss>to misappropriate</gloss>
+<gloss>to use (public property) for personal purposes</gloss>
+<gloss>to use (e.g. politics) for one's own ends</gloss>
+<gloss>to misappropriate (public money)</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-08-20 05:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013600 Active (id: 2144791)
涙する
なみだする
1. [vs-i,vi]
▶ to cry
▶ to shed tears

Conjugations


History:
5. A 2021-08-21 23:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-21 22:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos define it simply as "涙を流す". I don't think "to be moved to tears" is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to be moved to tears</gloss>
3. A 2021-08-20 05:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2018-02-02 23:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 09:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr example: 「その話を聞いて-・しない者はなかった」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>to cry</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>to bring tears to one's eyes</gloss>
+<gloss>to be moved to tears</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197040 Active (id: 2144760)
大白檜曽大白檜曾
おおしらびそオオシラビソ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Maries' fir (Abies mariesii)
Cross references:
  ⇐ see: 2197050 青森椴松【あおもりとどまつ】 1. Maries' fir (Abies mariesii)



History:
3. A 2021-08-21 16:17:06  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-08-20 06:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大白檜曾	No matches
大白檜曽	30
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大白檜曽</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197050 Active (id: 2144761)
青森椴松
あおもりとどまつアオモリトドマツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Maries' fir (Abies mariesii)
Cross references:
  ⇒ see: 2197040 【オオシラビソ】 1. Maries' fir (Abies mariesii)



History:
2. A 2021-08-21 16:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2197040">大白檜曾</xref>
+<xref type="see" seq="2197040">オオシラビソ</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197080 Active (id: 2144751)
白檜曽白檜曾
しらびそシラビソ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Veitch's silver fir (Abies veitchii)
Cross references:
  ⇐ see: 2197090 白檜【しらべ】 1. Veitch's silver fir (Abies veitchii)



History:
3. A 2021-08-21 14:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK to self-approve amendments like this.
2. A* 2021-08-20 06:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
白檜曾	25
白檜曽	81
しらびそ	21076
シラビソ	10488
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>白檜曽</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197090 Active (id: 2144752)
白檜
しらべシラベ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Veitch's silver fir (Abies veitchii)
Cross references:
  ⇒ see: 2197080 【しらびそ】 1. Veitch's silver fir (Abies veitchii)



History:
2. A 2021-08-21 14:29:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2197080">白檜曾</xref>
+<xref type="see" seq="2197080">しらびそ</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238420 Active (id: 2144735)
曾おじいさん曾お祖父さん曽お祖父さん
ひいおじいさん
1. [n] [uk]
▶ great-grandfather



History:
3. A 2021-08-21 11:33:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
曾お祖父さん	486
曽お祖父さん	No matches
曾おじいさん	1286
ひいおじいさん	4279
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>曾おじいさん</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2021-08-20 06:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/曽お祖父さん/
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曽お祖父さん</keb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254750 Active (id: 2144744)
南する
みなみする
1. [vs-i,vi] [obs]
▶ to go south

Conjugations


History:
3. A 2021-08-21 13:12:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There are some non-archaic examples in Aozora.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2021-08-20 05:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260390 Active (id: 2144736)
曾おばあさん曾お祖母さん曽お祖母さん
ひいおばあさん
1. [n] [uk]
▶ great-grandmother



History:
3. A 2021-08-21 11:34:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
曾お祖母さん	399
曽お祖母さん	No matches
曾おばあさん	587
ひいおばあさん	2580
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>曾おばあさん</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2021-08-20 06:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/曽お祖母さん/
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曽お祖母さん</keb>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273450 Active (id: 2144748)
蔑する無みする
なみする
1. [vs-i,vt] [obs]
▶ to set at naught
▶ to ignore
▶ to disregard

Conjugations


History:
3. A 2021-08-21 13:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-08-20 05:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399920 Active (id: 2144778)
分かりかねる分かり兼ねる
わかりかねる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to not understand
▶ to not (quite) know
▶ to be unsure
▶ to be unable to tell

Conjugations


History:
3. A 2021-08-21 22:20:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-08-21 22:19:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
分かり兼ねる	228
分かりかねる	7862
わかりかねる	9229
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>分かり兼ねる</keb>
+<keb>分かりかねる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>分かりかねる</keb>
+<keb>分かり兼ねる</keb>
@@ -15,3 +15,6 @@
-<xref type="see" seq="2016980">分かり辛い</xref>
-<gloss>to be difficult to ascertain</gloss>
-<gloss>to be difficult to understand</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to not understand</gloss>
+<gloss>to not (quite) know</gloss>
+<gloss>to be unsure</gloss>
+<gloss>to be unable to tell</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414490 Active (id: 2144750)
仇する寇する
あだするあたする
1. [vs-i,vi,vt]
▶ to harm
▶ to injure
▶ to damage
2. [vs-i,vi,vt]
▶ to invade
▶ to raid
3. [vs-i,vi,vt]
▶ to oppose
▶ to rise against

Conjugations


History:
4. A 2021-08-21 14:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Actually, not quite obsolete. 寇する is in NHK日本語発音アクセント辞典 and I found a few contemporary examples online.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>to injure</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to injure</gloss>
@@ -29,2 +27,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>to oppose</gloss>
@@ -32,0 +30,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to oppose</gloss>
+<gloss>to rise against</gloss>
3. A 2021-08-21 14:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
仇する	201
寇する	99
  Comments:
daijs, saito
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>to damage</gloss>
@@ -22,0 +27,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -23,0 +31,2 @@
+<gloss>to invade</gloss>
+<gloss>to raid</gloss>
2. A 2021-08-20 05:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -22 +22 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414540 Active (id: 2144753)
寇する
こうする
1. [vs-s,vi] [obs]
▶ to invade

Conjugations


History:
2. A 2021-08-21 14:31:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2440730 Active (id: 2144811)

ウィキ
1. [n] {computing}
▶ wiki
2. [n] [abbr]
▶ Wikipedia
Cross references:
  ⇒ see: 2027450 ウィキペディア 1. Wikipedia



History:
4. A 2021-08-22 16:58:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Wiki</gloss>
+<gloss>wiki</gloss>
3. A 2021-08-22 01:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-08-21 22:20:43 
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2027450">ウィキペディア</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Wikipedia</gloss>
+</sense>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476240 Active (id: 2144768)
糊する
のりする
1. [vs-i,vt]
▶ to paste
▶ to stick on with glue
▶ to starch (e.g. a shirt)
2. [vs-i,vt]
《as 口を糊する》
▶ to scrape a living
Cross references:
  ⇒ see: 2563000 口を糊する 1. to eke out a living; to barely manage to get by

Conjugations


History:
4. A 2021-08-21 21:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-21 15:20:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to stick something with paste</gloss>
+<gloss>to stick on with glue</gloss>
+<gloss>to starch (e.g. a shirt)</gloss>
@@ -18 +19,4 @@
-<gloss>to earn a living</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2563000">口を糊する</xref>
+<s_inf>as 口を糊する</s_inf>
+<gloss>to scrape a living</gloss>
2. A 2021-08-20 05:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
を糊する	610
が糊する	< 20
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607400 Active (id: 2204944)
熊襲熊曽熊曾
くまそ
1. [n] [hist]
▶ Kumaso (ancient Japanese people who lived in southern Kyushu)
2. [n] [hist]
▶ Kumaso (former province located in present-day Miyazaki Prefecture)



History:
8. A 2022-08-19 23:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Kumaso (former province in present-day Miyazaki Prefecture)</gloss>
+<gloss>Kumaso (former province located in present-day Miyazaki Prefecture)</gloss>
7. A 2022-08-19 04:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-19 01:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
From 2854288.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>Kumaso (ancient Japanese people resident to southern Kyushu)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kumaso (ancient Japanese people who lived in southern Kyushu)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kumaso (former province in present-day Miyazaki Prefecture)</gloss>
5. A 2021-08-21 15:21:11  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-08-20 06:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
熊襲	22210
熊曾	346
熊曽	429
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熊曽</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628960 Active (id: 2144728)
木曽路木曾路
きそじ
1. [n]
▶ Kiso valley section of the Nakasendo
Cross references:
  ⇒ see: 2628950 中山道【なかせんどう】 1. Nakasendo (Edo-period Edo-Kyoto highway)



History:
6. A 2021-08-21 08:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Let's close it.
5. A* 2021-08-21 07:09:30 
  Comments:
the previous gloss reads as "(any) section" 
instead of "(the) section" (to me)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>section of the Nakasendo along the Kiso valley</gloss>
+<gloss>Kiso valley section of the Nakasendo</gloss>
4. A* 2021-08-21 01:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kisoji
  Comments:
May as well be a bit more informative. 
I visited Narai-juku briefly in 1989 and my wife and I walked part of the Nakasendo in 2013, staying in both Narai and Tsumago.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>section of the Nakasendo</gloss>
+<gloss>section of the Nakasendo along the Kiso valley</gloss>
3. A* 2021-08-20 06:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
木曽路	117462
木曾路	2562
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木曾路</keb>
2. A 2011-05-02 03:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823380 Active (id: 2144771)
嘉する善みする
よみする
1. [vs-i,vt] [form]
▶ to praise (someone of lower status)
▶ to extol
▶ to applaud
▶ to esteem

Conjugations


History:
5. A 2021-08-21 21:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-21 15:23:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>to praise</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>to praise (someone of lower status)</gloss>
3. A 2021-08-20 05:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2014-09-14 23:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to applaud</gloss>
+<gloss>to esteem</gloss>
1. A* 2014-09-14 21:36:01  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/嘉する?dic=daijisen&oid=19049200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831144 Active (id: 2144739)
美婦
びふ
1. [n] [obs]
▶ beautiful woman
▶ (a) beauty
Cross references:
  ⇒ see: 1486530 美人 1. beautiful woman; (a) beauty
  ⇒ see: 1486490 美女 1. beautiful woman



History:
4. A 2021-08-21 11:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-21 11:26:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 472
  Comments:
Not in the JEs or meikyo/shinmeikai.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>beauty</gloss>
+<gloss>(a) beauty</gloss>
2. A 2017-01-16 13:30:39  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-16 05:41:13  Scott
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850086 Deleted (id: 2144723)
阪急
はんきゅう
1. [n]
▶ Hankyu (railway company)



History:
5. D 2021-08-21 00:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't seem to be getting discussion here. I've added it to the issues page at https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/24 and I'll shut this down. It can be reopened if needed.
4. A* 2021-08-17 00:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
三菱	2330955
大丸	563275
三越	767024
日産	1816429
阪急	1566228
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/24
  Comments:
I've been sitting on this one hoping we'd get some discussion.
I'd really like to handle this in the context of Japanese company names in general, on which we have a reopened issue. I'll leave it open a little longer, but my inclination is to move it to the issues discussion.
3. A* 2021-08-07 03:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually I think it'd be good/useful to include both the short version and the long for all of these (e.g. both 阪急 and 阪急電
鉄)
2. A* 2021-08-07 01:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not opposed, but I'm interested in what others think. Maybe 阪急電鉄 would be better, but in any case, I think it needs a little more than just the name.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&company;</misc>
-<gloss>Hankyu</gloss>
+<gloss>Hankyu (railway company)</gloss>
1. A* 2021-08-04 02:41:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I want to suggest adding all the main train 
operators to jmdict. e.g. 阪急、阪神、京王, 
either shortened like this or full-form 阪急電鉄 
etc. I think having them here would be very 
useful for learners.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850201 Active (id: 2144763)
薬筒
やくとう
1. [n]
▶ (chlorine) feeder tube
2. [n]
▶ (ammunition) cartridge



History:
5. A 2021-08-21 20:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
4. A* 2021-08-21 15:50:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.septicsolutions.net/store/chlorinetabletfeeders.htm
https://stores.clearstreamparts.com/chlorinator-feed-tube-24-1-2/
https://www.homedepot.com/p/Norweco-Singulair-Green-Chlorination-Feed-Tube-and-Cap-BK000615/300879555
  Comments:
I found some English sources.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>tube</gloss>
-<gloss>cartridge (e.g. ammunition)</gloss>
+<gloss>(chlorine) feeder tube</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(ammunition) cartridge</gloss>
3. A* 2021-08-21 01:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cartridge (esp. ammunition)</gloss>
+<gloss>tube</gloss>
+<gloss>cartridge (e.g. ammunition)</gloss>
2. A* 2021-08-20 21:49:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://zyoukasou.com/ziten/joukasou-ya2.html
https://zyoukasou.com/xx_zyou/43201.html
https://airpump.jp/xx_air/43106.html
  Comments:
It also refers to a tube that holds chlorine used to disinfect water. Judging from online results, this is the most common meaning. No idea what it's called in English, though.
1. A* 2021-08-19 09:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
薬筒	538
Unidic, Eijiro (e.g. 散弾の薬筒 : shot cartridge), 建築 glossary, etc.
  Comments:
Saw it in a 1940s military dictionary as "藥筒".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850206 Active (id: 2144772)
そろばんが合う算盤が合う
そろばんがあう
1. [exp,v5u]
▶ the figures add up
▶ the calculation comes out right
2. [exp,v5u]
▶ to be profitable
▶ to pay

Conjugations


History:
6. A 2021-08-21 21:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-21 16:03:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 1 glosses need a subject.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to match (figures)</gloss>
-<gloss>to add up</gloss>
+<gloss>the figures add up</gloss>
+<gloss>the calculation comes out right</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to be profitable</gloss>
4. A 2021-08-20 05:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. Senior moment. I thought you were commenting on an existing entry, but I see it was actually a new one.
3. A* 2021-08-20 05:01:42  Opencooper
  Comments:
Sorry, what?
2. A 2021-08-20 04:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I assume you were just commenting?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850207 Active (id: 2144784)
天草版
あまくさばん
1. [n] [hist]
▶ Jesuit publications (16th-17th century)
Cross references:
  ⇒ see: 2019780 キリシタン版 1. books printed in Japan by the Jesuits (1590-1612)



History:
3. A 2021-08-21 23:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キリシタン版	1984
天草版	1269
Nikkoku
  Comments:
It's not a named entity - more a synonym for キリシタン版.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2019780">キリシタン版</xref>
2. A* 2021-08-21 16:12:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
names dictionary?
1. A* 2021-08-20 06:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
天草版	1269

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850208 Active (id: 2144738)
最接近
さいせっきん
1. [n,vs]
▶ closest approach

Conjugations


History:
2. A 2021-08-21 11:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2021-08-21 09:26:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/最接近
https://eow.alc.co.jp/search?q=最接近
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6402314
https://kotobank.jp/gs/?q=最接近

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850209 Active (id: 2144737)
ロッキー山紅斑熱
ロッキーさんこうはんねつ
1. [n] {medicine}
▶ Rocky Mountain spotted fever



History:
2. A 2021-08-21 11:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-08-21 09:30:55  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/ロッキー山紅斑熱-1217820

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850210 Active (id: 2144740)
南東部
なんとうぶ
1. [n]
▶ southeastern part
▶ the southeast



History:
2. A 2021-08-21 11:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP. In lots of GG5 examples.
1. A* 2021-08-21 09:40:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=南東部
https://ejje.weblio.jp/content/南東部
https://kotobank.jp/gs/?q=南東部
  Comments:
南東部	118266
We have 東部. Might as well, given the popularity of this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850211 Active (id: 2144765)
北東部
ほくとうぶ
1. [n]
▶ northeastern part
▶ the northeast



History:
2. A 2021-08-21 21:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-21 13:02:43  Nicolas Maia
  Refs:
JST,eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850212 Active (id: 2144767)
南西部
なんせいぶ
1. [n]
▶ southwestern part
▶ the southwest



History:
2. A 2021-08-21 21:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-21 13:03:19  Nicolas Maia
  Refs:
JST,eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850213 Active (id: 2144766)
北西部
ほくせいぶ
1. [n]
▶ northwestern part
▶ the northwest



History:
2. A 2021-08-21 21:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-21 13:04:00  Nicolas Maia
  Refs:
JST,eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850214 Active (id: 2144764)
北する
きたする
1. [vs-i,vi] [obs]
▶ to go north

Conjugations


History:
2. A 2021-08-21 20:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-21 13:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
We have 西する.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850215 Active (id: 2144794)

スピントロニクス
1. [n] {electronics}
▶ spintronics
▶ spin electronics
▶ magnetoelectronics



History:
2. A 2021-08-22 01:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&electr;</field>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<gloss>spin electronics</gloss>
+<gloss>magnetoelectronics</gloss>
1. A* 2021-08-21 21:45:16  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スピントロニクス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850216 Active (id: 2144793)
賽銭泥棒
さいせんどろぼう
1. [n]
▶ thief who steals money from the offerings box at a shrine or temple
▶ offerings thief



History:
2. A 2021-08-22 01:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
The literal translation of the reference has it as the act, but I think Kenkyusha is correct in saying it's the thief.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>act of stealing money from a saisen box when visiting a temple or shrine</gloss>
+<gloss>thief who steals money from the offerings box at a shrine or temple</gloss>
+<gloss>offerings thief</gloss>
1. A* 2021-08-21 22:48:48  solo_han
  Refs:
https://jiincenter.net/saisen-thief/
  Comments:
賽銭泥棒とは、お寺や神社にお参りに行ったときに、お賽銭が入っている賽銭箱からお金を盗む行為です

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850217 Active (id: 2144790)
総点検
そうてんけん
1. [n,vs]
▶ general inspection
▶ complete overhaul

Conjugations


History:
2. A 2021-08-21 23:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>full check overhaul</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>general inspection</gloss>
+<gloss>complete overhaul</gloss>
1. A* 2021-08-21 22:50:20  solo_han
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=総点検

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850218 Active (id: 2144789)

コンプラ
1. [n] [abbr]
▶ compliance
Cross references:
  ⇒ see: 1053740 コンプライアンス 1. compliance



History:
2. A 2021-08-21 23:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コンプライアンス	591464
コンプラ	9720
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1053740">コンプライアンス</xref>
1. A* 2021-08-21 23:11:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=コンプラ
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6402310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743304 Active (id: 2235591)
わらしべ長者藁稭長者
わらしべちょうしゃ [spec1]
1. [work]
▶ Straw Millionaire (Japanese Buddhist folk tale)



History:
5. A 2023-05-07 06:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-08-21 21:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-21 17:29:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Straw_Millionaire
  Comments:
We don't usually include that sort of detail.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Straw Millionaire (rags-to-riches folktale)</gloss>
+<gloss>Straw Millionaire (Japanese Buddhist folk tale)</gloss>
2. A 2021-08-20 03:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-20 03:44:43  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743306 Active (id: 2144732)
茉秋
ましゅう
1. [male]
▶ Matthew
▶ Mashū



History:
4. A 2021-08-21 11:17:24  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-08-21 04:41:18  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Mashu</gloss>
+<gloss>Mashū</gloss>
2. A 2021-08-20 20:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Mashu</gloss>
1. A* 2021-08-20 09:49:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ベイカー茉秋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743307 Active (id: 2235593)
伊曽保物語伊曾保物語
いそほものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Aesop's Fables (published initially by the Jesuits in 1593)



History:
7. A 2023-05-07 06:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2021-08-22 17:30:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
5. A 2021-08-21 23:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://blogs.bl.uk/asian-and-african/2019/05/jesuit-mission-press-feiqe-monogatari-now-online.html
  Comments:
Correction. The Jesuits also published a romaji edition of the 平家物語, which stayed around too. Samples on that BL page.
4. A 2021-08-21 22:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
Interestingly. it was the only Jesuit publication that continued to be around after the Tokugawas banned Christianity.  The rest were rounded up and destroyed. I worked on a research project on some about 20 years ago, but we used copies held by the Vatican.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2019790</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
3. A* 2021-08-21 22:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be moved to the names dictionary. We already have イソップ物語 in jmdict.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743308 Active (id: 2235594)

ドチリナキリシタン [spec1] ドチリナ・キリシタン
1. [work]
▶ On Christian Doctrine (De doctrina Christiana) (Augustine of Hippo)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-08-22 16:56:47  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-08-21 23:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/De_doctrina_Christiana
  Comments:
One of the キリシタン版 published by the Jesuits. It was in romaji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743309 Active (id: 2235595)
金句集
きんくしゅう [spec1]
1. [work]
▶ Kinkushū (collection of Chinese classics)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-08-22 17:30:37  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-08-21 23:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 漢籍成句の部門別類聚。1巻。編者未詳。現存最古の写本は1520年(永正17)。キリシタン版天草本金句集がある
  Comments:
Another book which was published by the Jesuits in Japan.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml