JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ truck ▶ lorry |
5. | A 2021-08-18 11:38:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-18 01:06:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. 80 of the 82 sentences are for this sense/entry. |
|
Diff: | @@ -13,10 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>track (running, CD, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1966160">トラック競技</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>track events</gloss> |
|
3. | A* 2021-08-17 20:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Flagging that this needs to be split and sentences reindexed. |
|
2. | A 2018-09-03 09:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +16,7 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>track (running, CD, DVD, etc.)</gloss> +<gloss>track (running, CD, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1966160">トラック競技</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>track events</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-03 08:23:21 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>lorry</gloss> |
1. |
[n]
▶ helicopter
|
1. | A 2021-08-18 23:56:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ヘリコプター 658013 ヘリコプタ 17320 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヘリコプタ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ affixing a seal (to) ▶ putting one's seal (on)
|
2. | A 2021-11-17 22:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2021-08-18 11:55:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>affixing one's seal</gloss> +<gloss>affixing a seal (to)</gloss> +<gloss>putting one's seal (on)</gloss> |
1. |
[n]
▶ (emblem of) three comma-shaped figures arranged to form a circle
|
|||||
2. |
[n]
▶ three-way fight ▶ three-sided struggle
|
4. | A 2021-08-18 11:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-18 11:52:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>3 fat-comma shapes arranged to form a circle</gloss> +<gloss>(emblem of) three comma-shaped figures arranged to form a circle</gloss> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>3-way struggle (wrestling, etc.)</gloss> +<gloss>three-way fight</gloss> +<gloss>three-sided struggle</gloss> |
|
2. | A 2021-08-17 23:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-17 21:19:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 三つ巴 88878 三つどもえ 14655 みつどもえ 51771 |
|
Comments: | My kokugos don't call the second sense an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三つどもえ</keb> @@ -16 +18,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
▶ believer ▶ adherent ▶ devotee ▶ follower |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ fanboy ▶ fanatic ▶ superfan
|
2. | A 2021-08-18 21:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 15:32:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<gloss>follower</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>fanboy</gloss> +<gloss>fanatic</gloss> +<gloss>superfan</gloss> |
1. |
[n]
▶ military officer ▶ naval officer |
1. | A 2021-08-18 07:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>military or naval officer</gloss> +<gloss>military officer</gloss> +<gloss>naval officer</gloss> |
1. |
[n]
▶ feats of arms ▶ military exploits ▶ distinguished military service |
2. | A 2021-08-19 12:14:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 08:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 1940s dictionary. 武勳 36 武勲 17952 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>武勳</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>deeds of arms</gloss> +<gloss>feats of arms</gloss> +<gloss>military exploits</gloss> +<gloss>distinguished military service</gloss> |
1. |
[n]
▶ military exploits ▶ military feats ▶ military achievements ▶ distinguished military service |
2. | A 2021-08-19 12:15:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>military exploits (feats, achievements)</gloss> +<gloss>military exploits</gloss> +<gloss>military feats</gloss> +<gloss>military achievements</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 07:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>military exploits</gloss> +<gloss>military exploits (feats, achievements)</gloss> +<gloss>distinguished military service</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ restricted ▶ confidential |
2. | A 2021-08-19 23:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 07:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. 部外秘 5786 部外秘の 687 部外秘内容 574 |
|
Comments: | Seems to be mostly pre-noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>restricted to the department</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>restricted</gloss> +<gloss>confidential</gloss> |
1. |
[n]
▶ branch (of an institution) ▶ branch hospital ▶ branch temple |
2. | A 2021-08-19 12:19:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 12:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. all say "branch hospital". The kokugos are more general. |
|
Comments: | No idea where "detached building" came from. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>branch hospital</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>detached building</gloss> |
1. |
[n]
▶ loot ▶ booty ▶ plunder ▶ spoils |
2. | A 2021-08-19 12:22:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>spoils</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 08:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 分捕品 173 分捕り品 543 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>分捕品</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ collapse ▶ crumbling ▶ breaking down ▶ caving in
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{physics}
▶ (radioactive) decay ▶ disintegration
|
8. | A 2022-07-20 13:08:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 崩壊 3621707 100.0% 崩潰 1282 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2021-08-20 13:38:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="2224270">α崩壊</xref> |
|
6. | A 2021-08-19 23:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not used as a gloss in any of the JEs I checked. It doesn't seem to fit that well. Resubmit with references. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>destruction</gloss> |
|
5. | A* 2021-08-18 22:24:03 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>destruction</gloss> |
|
4. | A 2018-02-21 18:01:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1516270">崩れる・1</xref> @@ -33 +32,2 @@ -<gloss>decay</gloss> +<gloss>(radioactive) decay</gloss> +<gloss>disintegration</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ ruin ▶ fall ▶ collapse ▶ downfall ▶ bankruptcy |
5. | A 2023-01-28 07:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-28 05:43:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 没落 │ 213,021 │ 99.4% │ │ 沒落 │ 730 │ 0.3% │ - sK │ ぼつらく │ 606 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 01:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-08-19 12:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>downfall</gloss> +<gloss>bankruptcy</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 06:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 没落 213021 沒落 730 - Unidic points it to 没落 |
|
Comments: | Came across 沒落 in a 1940s dictionary. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沒落</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
《e.g. はな (花) + ひ (火) → はなび (花火)》 ▶ rendaku ▶ sequential voicing ▶ [expl] in Japanese, an unvoiced sound becoming voiced when it is the initial consonant of the non-initial portion of a compound or prefixed word |
7. | A 2022-07-27 02:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-08-18 11:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-08-18 11:37:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rendaku |
|
Comments: | I think "rendaku" should lead. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>euphonic change of unvoiced to voiced sound (on the first consonant of the non-initial mora of a compound)</gloss> +<gloss>rendaku</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>rendaku</gloss> +<gloss g_type="expl">in Japanese, an unvoiced sound becoming voiced when it is the initial consonant of the non-initial portion of a compound or prefixed word</gloss> |
|
4. | A 2021-08-17 20:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A problem with browsers on mobile devices. |
|
3. | A* 2021-08-17 13:40:59 Opencooper | |
Comments: | Hyphen got spaced. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>euphonic change of unvoiced to voiced sound (on the first consonant of the non- initial mora of a compound)</gloss> +<gloss>euphonic change of unvoiced to voiced sound (on the first consonant of the non-initial mora of a compound)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ great-grandchild |
6. | A 2022-09-06 20:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-06 12:46:04 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | "ひまご" is not acceptable for "ひい孫" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<re_restr>ひ孫</re_restr> +<re_restr>曾孫</re_restr> +<re_restr>曽孫</re_restr> |
|
4. | A 2021-08-18 15:03:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and shinmeikai have ひこ. I don't think ひひこ and ひこまご would be written as ひ孫. |
|
Diff: | @@ -37 +36,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -41 +39,0 @@ -<re_restr>ひ孫</re_restr> @@ -48 +45,0 @@ -<re_restr>ひ孫</re_restr> |
|
3. | A* 2021-08-17 05:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 曾孫 51751 曽孫 2129 ひ孫 65158 ひい孫 640 https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/5145/meaning/m0u/ <- has ひい孫. |
|
Comments: | Meant to tidy this while I was at it. Rather messy. ひい孫 stuffs it up rather. ひい孫 is currently in the Tanaka sentence but I've suggested it change to ひ孫 or 曾孫. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひ孫</keb> +</k_ele> @@ -12 +15 @@ -<keb>ひ孫</keb> +<keb>ひい孫</keb> @@ -24,0 +28,3 @@ +<re_restr>曾孫</re_restr> +<re_restr>曽孫</re_restr> +<re_restr>ひい孫</re_restr> @@ -27,0 +34,3 @@ +<re_restr>ひ孫</re_restr> +<re_restr>曾孫</re_restr> +<re_restr>曽孫</re_restr> @@ -31,0 +41,3 @@ +<re_restr>ひ孫</re_restr> +<re_restr>曾孫</re_restr> +<re_restr>曽孫</re_restr> @@ -35,0 +48,3 @@ +<re_restr>ひ孫</re_restr> +<re_restr>曾孫</re_restr> +<re_restr>曽孫</re_restr> |
|
2. | A 2021-08-17 04:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Took me a while to grok what that meant. It's some colour-coding of kanji in the entry display in WWWJDIC. I've aligned it with the latest kanjidic. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (many) mountains |
|
2. |
[adv]
[uk]
《as 〜たいのはやまやまだが..., 欲しいのはやまやまだが..., etc.》 ▶ very much (wanting to do something one cannot) ▶ greatly ▶ really |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ so many ▶ a lot of |
8. | A 2021-08-20 03:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've added an example sentence for sense 2. |
|
7. | A* 2021-08-20 00:22:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo、gg5 |
|
Comments: | I think the note should be expanded. There's a second adverb sense. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<s_inf>often as 〜のはやまやまだが, etc.</s_inf> -<gloss>very much (esp. wanting to do something one cannot)</gloss> +<s_inf>as 〜たいのはやまやまだが..., 欲しいのはやまやまだが..., etc.</s_inf> +<gloss>very much (wanting to do something one cannot)</gloss> @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>so many</gloss> +<gloss>a lot of</gloss> |
|
6. | A 2021-08-19 23:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | のはやまやまである 278 のはやまやまだが 4740 |
|
Comments: | Better. "のはやまやまである" is in GG5, and the JEs mostly use that sort of pattern to explain the entry. |
|
5. | A* 2021-08-19 07:47:21 | |
Comments: | This is the example in the kokugos. I still feel this isn't necessary to include in the entry -- not as a note. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>often as 〜のはやまやまである, etc.</s_inf> +<s_inf>often as 〜のはやまやまだが, etc.</s_inf> |
|
4. | A 2021-08-19 04:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Au contraire, I thought it was quite useful. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<s_inf>often as 〜のはやまやまである, etc.</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ national (e.g. hero, pastime, consensus) ▶ relevant to all citizens ▶ popular on a national level |
6. | A 2021-08-19 23:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-19 23:37:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I don't think "nationwide" works. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>national</gloss> -<gloss>nationwide</gloss> +<gloss>national (e.g. hero, pastime, consensus)</gloss> |
|
4. | A 2021-08-18 21:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-18 13:55:28 | |
Refs: | 国民的漫画 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>popular on a national level</gloss> |
|
2. | A 2019-04-29 07:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long-vowel mark ▶ macron
|
|||||||||||
2. |
[n]
{music}
▶ long note |
2. | A 2021-08-19 02:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 23:59:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I don't think we need so many glosses. Oddly, daijs and nikk only have sense 2. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,7 @@ -<gloss>katakana-hiragana prolonged sound mark</gloss> -<gloss>macron (indicating a long vowel)</gloss> -<gloss>circumflex (indicating a long vowel)</gloss> -<gloss>modifier letter triangular colon (IPA diacritical)</gloss> +<gloss>long-vowel mark</gloss> +<gloss>macron</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>long note</gloss> |
1. |
[n]
▶ track event ▶ running event
|
3. | A 2021-08-19 01:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding "running event" helps the context. |
|
2. | A* 2021-08-18 23:38:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Our other 〜競技 entries aren't tagged as sports. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>track events</gloss> +<gloss>track event</gloss> +<gloss>running event</gloss> |
|
1. | A 2021-08-18 01:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
1. |
[n]
▶ Islamic law ▶ sharia law |
5. | A 2024-04-25 00:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-25 00:20:21 Marcus Richert | |
Refs: | https://www.aucegypt.edu/services/editorial-style-guide/i#:~:text=sharia (do not capitalize, no,italics, avoid other spellings). mw "often capitalized" |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sharia law</gloss> +<gloss>sharia law</gloss> |
|
3. | A 2021-08-18 21:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
2. | A* 2021-08-18 13:34:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2111430">シャリーア</xref> -<gloss>Islamic law (i.e. sharia)</gloss> +<gloss>Islamic law</gloss> +<gloss>Sharia law</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hypoxia
|
3. | A 2021-08-18 20:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2832865">低酸素症・ていさんそしょう</xref> +<xref type="see" seq="2832865">低酸素症</xref> |
|
2. | A* 2021-08-17 03:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハイポキシア 351 低酸素症 4026 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2832865">低酸素症・ていさんそしょう</xref> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wrapping (something) in a bamboo mat |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment) |
6. | A 2021-08-19 02:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-18 23:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>wrapping something in a bamboo mat</gloss> +<gloss>wrapping (something) in a bamboo mat</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment)</gloss> |
|
4. | A 2021-08-17 11:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-17 11:27:35 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 簀巻き 9341 す巻 6117 す巻き 2465 // seen this form a couple times in tv subtitles 簀巻 800 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>簀巻</keb> +<keb>す巻</keb> @@ -11 +11,4 @@ -<keb>す巻</keb> +<keb>す巻き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>簀巻</keb> |
|
2. | A 2010-11-28 10:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (type of private punishment)</gloss> +<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{geology}
▶ artesian well |
4. | A 2021-08-19 02:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a 井 is not really an aquifer. |
|
3. | A* 2021-08-18 23:27:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Artesian_aquifer |
|
Comments: | An artesian well is a well that is drilled into an artesian aquifer. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2694620">自噴</xref> +<field>&geol;</field> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>artesian aquifer</gloss> |
|
2. | A 2012-03-20 14:17:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-19 23:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Kagaku, Eijiro |
1. |
[n]
▶ body pillow ▶ hug pillow |
7. | A 2021-08-18 05:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-08-18 05:51:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 抱き枕 562385 抱枕 326 抱きまくら 72221 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抱きまくら</keb> |
|
5. | A 2013-04-13 12:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Higher authority (my wife) confirms Paul's view. |
|
4. | A* 2013-04-07 23:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, GG5 has it. I haven't heard it in Oz. US books about child-raising use it for dummy/pacifier sometimes. |
|
3. | A* 2013-04-07 09:25:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Comforter |
|
Comments: | Is the term "comforter" used differently in some countries? I'm only familiar with it as a large blanket like in the Wiki ref, not as a type of pillow. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>comforter</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to distract a person's attention
|
4. | R 2021-08-18 01:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Robin has also edited this entry so I'll drop this as a fork. |
|
3. | A* 2021-08-16 06:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気持ちを逸らす 80 気持ちをそらす 343 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>気持ちを逸らす</keb> +<keb>気持ちをそらす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>気持ちをそらす</keb> +<keb>気持ちを逸らす</keb> |
|
2. | A 2013-03-13 22:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気持ちをそらす</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1893490">注意を逸らす・ちゅういをそらす</xref> |
|
1. | A* 2013-03-11 19:48:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.websaru.info/注意を逸らす.html |
|
Comments: | Like 注意を逸らす |
1. |
[exp,v5s]
▶ to distract one's attention
|
4. | A 2021-08-18 01:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well stay as it's been there for 8 years. |
|
3. | A* 2021-08-17 20:03:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 気持ちを逸らす 80 気持ちをそらす 343 気持ちを逸らし 78 気持ちをそらし 253 |
|
Comments: | Do we need this? It's not very common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>気持ちを逸らす</keb> +<keb>気持ちをそらす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>気持ちをそらす</keb> +<keb>気持ちを逸らす</keb> @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1893490">注意を逸らす・ちゅういをそらす</xref> -<gloss>to distract a person's attention</gloss> +<xref type="see" seq="1893490">注意をそらす</xref> +<gloss>to distract one's attention</gloss> |
|
2. | A 2013-03-13 22:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気持ちをそらす</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1893490">注意を逸らす・ちゅういをそらす</xref> |
|
1. | A* 2013-03-11 19:48:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.websaru.info/注意を逸らす.html |
|
Comments: | Like 注意を逸らす |
1. |
[n]
{economics}
▶ quasi-public goods
|
3. | A 2021-08-18 23:30:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1676980">公共財・こうきょうざい</xref> +<xref type="see" seq="1676980">公共財</xref> |
|
2. | A 2021-08-17 02:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.economicsonline.co.uk/definitions/quasi_public_good.html |
|
Comments: | I was hoping to get a clearer definition, but I think this will have to do. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1676980">公共財・こうきょうざい</xref> |
|
1. | A* 2021-08-03 02:38:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/準公共財-291295 https://eow.alc.co.jp/search?q=準公共財 https://ja.wikipedia.org/wiki/準公共財 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ happy hypoxia
|
2. | A 2021-08-18 23:31:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-17 03:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 2850169. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ information dissemination ▶ public relations
|
|||||
2. |
[n]
▶ propaganda (political parties, unions, etc.) |
3. | A 2021-08-22 21:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2021-08-18 00:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, etc. GG5: information and propaganda; public relations. ルミナス: labor union's propaganda Koj: (情報宣伝の略) 情報を多くの人に知らせる行動。 Daijr: 〔情報宣伝の略〕 労働組合などで,組合員に対しての情報提供や内外に向けてする宣伝。教宣。 Daijs: 《「情報宣伝」の略》労働組合・政党などが行う、情報収集と内外への宣伝。 情報宣伝 4498 情宣 16884 |
|
Comments: | GG5 and Koj are more neutral; the others emphasize propaganda. I think a sense split is best here. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>propaganda</gloss> +<xref type="see" seq="2850184">情報宣伝</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>information dissemination</gloss> +<gloss>public relations</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>propaganda (political parties, unions, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-17 13:41:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/情宣-532337 |
1. |
[n]
{finance}
▶ borrowed capital ▶ loan capital ▶ debt capital |
2. | A 2021-08-18 00:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>loan capital</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-17 22:07:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/他人資本-5615 |
1. |
[n]
{finance}
▶ indirect financing |
2. | A 2021-08-18 01:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>indirect finance</gloss> +<gloss>indirect financing</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-17 22:08:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/間接金融-2531 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ tropomyosin |
2. | A 2021-08-18 00:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. |
|
1. | A* 2021-08-17 23:56:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/トロポミオシン-106983 wiki |
1. |
[n]
▶ propaganda ▶ publicity ▶ public relations |
2. | A 2021-08-28 22:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-08-18 00:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 教宣 5036 |
1. |
[n]
▶ information dissemination ▶ public relations ▶ propaganda
|
2. | A 2021-08-28 22:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-08-18 00:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 情報宣伝 4498 情宣 16884 |
|
Comments: | Not in references, except the kokugos have "情報宣伝の略" in their entries for 情宣. Useful for an xref. |
1. |
[n]
▶ (running) track |
|||||
2. |
[n]
▶ track (on a CD, record, etc.) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ track event
|
2. | A 2021-08-18 23:36:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
|
Comments: | I think we can split sense 1 into two senses. These are the only meanings listed in the refs. |
|
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>track (running, CD, etc.)</gloss> +<gloss>(running) track</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>track (on a CD, record, etc.)</gloss> @@ -15 +19 @@ -<gloss>track events</gloss> +<gloss>track event</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 01:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1085760. I'll reindex the 2 sentences using these senses. |
1. |
[n]
[uk]
▶ white-spotted citrus longhorned beetle (Anoplophora malasiaca) |
2. | A 2021-08-18 07:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 05:58:45 Opencooper | |
Refs: | gg5 胡麻斑天牛 42 ごまだらかみきり 229 ゴマダラカミキリ 7167 |
1. |
[n]
[sl]
▶ mai waifu ▶ waifu |
7. | D 2021-08-19 16:48:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
6. | A* 2021-08-19 16:35:40 Frazer Robinson | |
Comments: | This smells of a troll. Besides that, it's very A+B. I recommend nipping this in the bud. |
|
5. | A* 2021-08-19 12:42:23 | |
Comments: | https://trends.google.com/trends/explore?date=today 5-y&q=waifu,otaku,weeb |
|
4. | A* 2021-08-19 09:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/NoStupidQuestions/comments/2n3966/what_the_hell_is_a_waifu/ English N-gram Counts waifu 0 |
|
Comments: | Oh. Pass. |
|
3. | A* 2021-08-19 07:48:42 | |
Comments: | "waifu" is English and has, interestingly, entirely different connotations from the Japanese ワイフ |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tarpaulin ▶ waterproofed canvas ▶ tarp |
2. | A 2021-08-28 22:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-08-18 06:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, JWN, Military dictionary |
1. |
[exp]
[proverb]
《from the Zhuangzi》 ▶ friendships between wise men are plain and hence rock solid |
4. | A 2021-08-20 00:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I could go either way on that one. |
|
3. | A* 2021-08-19 01:11:52 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>friendships between wise men are plain, and hence rock solid</gloss> +<gloss>friendships between wise men are plain and hence rock solid</gloss> |
|
2. | A 2021-08-18 07:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 07:05:17 Opencooper | |
Refs: | * meikyo * saito: 君子の交りは淡きこと水の如し The intercourse of great men is frank and fresh as water―“Great men meet as water meets water.” * https://english.stackexchange.com/q/248978 * Zhuangzi Chapter XX (https://ctext.org/zhuangzi/tree-on-the-mountain): Moreover, the intercourse of superior men is tasteless as water, while that of mean men is sweet as new wine. But the tastelessness of the superior men leads on to affection, and the sweetness of the mean men to aversion. The union which originates without any cause will end in separation without any cause. 君子の交わりは淡きこと 472 |
1. |
[n]
▶ boom (navigational barrier) ▶ chain |
4. | A 2021-08-30 02:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "〔橋脚などの〕 a fender.", but I agree it's not really what we'd say in English. |
|
3. | A* 2021-08-30 01:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Boom_(navigational_barrier) |
|
Comments: | I don't think "fender" is right. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>boom</gloss> -<gloss>fender</gloss> -<gloss>log barrier</gloss> +<gloss>boom (navigational barrier)</gloss> +<gloss>chain</gloss> |
|
2. | A 2021-08-28 22:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-08-18 07:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Mil Dic, Goi Taikei |
1. |
[n]
▶ branch road ▶ branch path ▶ fork road |
2. | A 2021-08-19 12:32:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぶんぎろ</reb> +<reb>ぶんきろ</reb> |
|
1. | A* 2021-08-18 08:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.ichacha.net/english/分岐路.html Reverso, Mil Dic 分岐路 7086 |
1. |
[n]
▶ Tajiki (language) |
3. | A 2021-08-18 11:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (also has Tadjiki and Tadzhiki) Tajiki 6424 Tadjiki 0 Tadzhiki 0 |
|
2. | A* 2021-08-18 11:32:46 | |
Refs: | タジク語 1352 タジキスタン語 20 |
|
1. | A* 2021-08-18 11:32:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版, wiki |
1. |
[n,vs]
▶ passing the flame ▶ lighting (a torch) from a (larger) flame |
|
2. |
[n,vs]
▶ spreading (of a sentiment, movement, etc.) ▶ growing ▶ catching on (of an argument, practice, etc.) |
3. | A 2021-08-23 01:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it seems to only be recorded by Daijisen. Fits in, though. Should keep it. |
|
2. | A* 2021-08-23 00:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not confident about sense 2. I can't find any other examples. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>lighting (a torch) from a special flame</gloss> +<gloss>lighting (a torch) from a (larger) flame</gloss> @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>spreading the word</gloss> +<gloss>spreading (of a sentiment, movement, etc.)</gloss> +<gloss>growing</gloss> +<gloss>catching on (of an argument, practice, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 12:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijs |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ resolver |
2. | A 2021-08-19 16:54:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 12:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, 理化学英和辞典, EngSci glossary レゾルバ 1565 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Laetiporus versisporus (species of mushroom) |
2. | A 2021-08-19 02:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 13:16:50 Nicolas Maia | |
Refs: | http://toolate.s7.coreserver.jp/kinoko/fungi/laetiporus_versisporus/index.htm http://s-kinokonokai.sakura.ne.jp/kinoko/common/aikawatake.htm |
1. |
[n]
▶ whole army ▶ entire army
|
3. | A 2021-08-19 15:14:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>whole army</gloss> |
|
2. | A 2021-08-18 21:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-08-18 13:18:01 Kayihan <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 三省堂 スーパー大辞林 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hypoxemia ▶ hypoxia |
2. | A 2021-08-19 02:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 23:06:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijr |
1. |
[n]
{geology}
▶ artesian spring |
2. | A 2021-08-19 02:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 23:29:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/自噴#自噴泉 https://en.wikipedia.org/wiki/Artesian_aquifer G n-grams: 8878 |
1. |
[n]
▶ webbing (fabric used for belts, straps, etc.) |
4. | A 2021-08-19 23:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better, but from the Honyaku discussion and that 大車林 entry it does seem to be used a bit for the belt. |
|
3. | A* 2021-08-19 23:14:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any examples where it refers to the seat belt itself. Google Images shows various types of straps and belts – most of them aren't seat belts. I think we should keep it simple. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9 @@ -<xref type="see" seq="1059520">シートベルト</xref> -<gloss>(car) seat belt</gloss> -<gloss>seatbelt</gloss> -<gloss>webbing</gloss> +<gloss>webbing (fabric used for belts, straps, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-08-18 23:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso - almost always matches "webbing" but usually in the context of seat belts (or in some cases "sheet belts"). |
|
Comments: | I see that "webbing" is often used in English in the context of the material used in seatbelts. Maybe this should be two senses. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">webbing</lsource> @@ -12,0 +12 @@ +<gloss>webbing</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 23:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大車林: 一般にはシートベルトと呼んでいる。 CarDic glossary ウェビング 4351 |
|
Comments: | Came up in the Honyaku list. |
1. |
[work]
▶ Scrolls of Frolicking Animals (set of 12th and 13th century picture scrolls) |
5. | A 2023-05-07 06:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-08-19 20:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-19 16:51:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Seems like an unnecessary detail. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Scrolls of Frolicking Animals (famous 12th and 13th century picture scrolls)</gloss> +<gloss>Scrolls of Frolicking Animals (set of 12th and 13th century picture scrolls)</gloss> |
|
2. | A 2021-08-18 05:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鳥獣戯画 32779 |
|
Comments: | Quite famous. |
|
1. | A* 2021-08-18 02:46:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鳥獣戯画-568547 wiki |
1. |
[ev]
▶ Fuji Rock Festival (music festival) |
3. | A 2023-05-06 01:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-08-18 23:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-18 22:06:27 Opencooper | |
Refs: | daijs+: https://kotobank.jp/word/フジ・ロック・フェスティバル-1699191 |
1. |
[ev]
▶ Fuji Rock Festival (music festival) (abbr) |
3. | A 2023-05-06 01:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-08-18 23:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Fuji Rock Festival (music festival)</gloss> +<gloss>Fuji Rock Festival (music festival) (abbr)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-18 22:06:28 Opencooper | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/フジロック-189144 |