JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1106080 Active (id: 2144308)

ビルマ
1. [n]
▶ Burma
Cross references:
  ⇒ see: 1131610 ミャンマー 1. Myanmar



History:
19. A 2021-08-15 03:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, thanks. I've added it there.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>also written 緬甸</s_inf>
18. A* 2021-08-13 23:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be OK. We've done a similar thing with ブラシ/刷子, ランプ/洋灯 and ポンプ/喞筒. "gikun" marks a kanji reading so a uk tag isn't needed, and 緬甸 is obsolete whether it's read めんでん or ビルマ so "obs" is still fine.
17. A 2021-08-13 00:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it alone. I wouldn't want ビルマ in two entries, and if it went off to the 緬甸 entry as a  "gikun" reading it would have to be "uk", and the "obs" would have to come off, etc. et.
16. A* 2021-08-12 15:58:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we drop the note and instead add "ビルマ" to the 緬甸/めんでん entry as a gikun reading?
15. A 2018-03-12 22:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283520 Active (id: 2144357)
高山 [news1,nf12]
こうざん [news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ high mountain
▶ alpine mountain



History:
6. A 2021-08-16 01:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-08-16 01:58:12  Frazer Robinson
  Comments:
“Lofty peak” feels a bit weird, and doesn’t really add any searchability or additional context.
 高山 seems to simply represent high mountains only, and probably wouldn’t be used to refer to an area of low/sub-alpine mountains, for example. 
Mountainous region would be 山地 or 山岳地帯. I think we should leave out the area glosses as it could be misleading
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<gloss>alpine area</gloss>
-<gloss>mountainous region</gloss>
-<gloss>lofty peak</gloss>
+<gloss>alpine mountain</gloss>
4. A 2021-08-16 00:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典.
  Comments:
It's not really a separate sense but adjectival use of sense 1. Better to make the glosses a bit clearer.
  Diff:
@@ -18,4 +18,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>alpine</gloss>
+<gloss>alpine area</gloss>
+<gloss>mountainous region</gloss>
+<gloss>lofty peak</gloss>
3. A* 2021-08-15 19:13:48  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>alpine</gloss>
+</sense>
2. A 2018-08-08 21:54:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303290 Active (id: 2144341)
惨禍 [news2,nf25]
さんか [news2,nf25]
1. [n]
▶ calamity
▶ disaster
▶ catastrophe



History:
2. A 2021-08-15 22:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-15 15:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>disaster</gloss>
+<gloss>catastrophe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320130 Active (id: 2161452)
失念
しつねん
1. [n,vs,vt]
▶ forgetting
▶ lapse of memory

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-08-15 22:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-15 16:02:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"oblivion" isn't right.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>oblivion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369910 Active (id: 2144306)
[ichi1]
ちり [ichi1]
1. [n]
▶ dust
2. [n]
▶ trash
▶ garbage
▶ rubbish
▶ dirt
3. [n]
《usu. as 塵ほども...ない》
▶ negligible amount
▶ tiny bit
4. [n]
▶ hustle and bustle (of life)
▶ worldly cares
▶ impurities of the world
5. [n] [abbr] {sumo}
▶ ritual gestures indicating that a fight will be clean
Cross references:
  ⇒ see: 2139560 塵手水 1. ritual gestures (squatting, clapping, etc.) indicating that a fight will be clean



History:
5. A 2021-08-15 02:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-14 23:56:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
GG5 has "dirt" with sense 2.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>dirt</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>dirt</gloss>
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>negligible (thing)</gloss>
-<gloss>nothing much</gloss>
+<s_inf>usu. as 塵ほども...ない</s_inf>
+<gloss>negligible amount</gloss>
+<gloss>tiny bit</gloss>
@@ -30,2 +31,3 @@
-<gloss>hustle and bustle</gloss>
-<gloss>din of the world</gloss>
+<gloss>hustle and bustle (of life)</gloss>
+<gloss>worldly cares</gloss>
+<gloss>impurities of the world</gloss>
@@ -35 +37 @@
-<xref type="see" seq="2139560">塵手水・ちりちょうず</xref>
+<xref type="see" seq="2139560">塵手水</xref>
3. A 2021-08-13 00:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, Closing.
2. A* 2021-08-05 03:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
1. A 2021-08-05 03:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Additional senses. There is an example sentence for sense 3.
I'll approve to enable an xref, then reopen.
  Diff:
@@ -16,0 +17,23 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trash</gloss>
+<gloss>garbage</gloss>
+<gloss>rubbish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>negligible (thing)</gloss>
+<gloss>nothing much</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hustle and bustle</gloss>
+<gloss>din of the world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2139560">塵手水・ちりちょうず</xref>
+<field>&sumo;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>ritual gestures indicating that a fight will be clean</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374300 Active (id: 2276943)
世話 [ichi1,news1,nf05]
せわ [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ care
▶ looking after
▶ help
▶ assistance
▶ aid
2. [n]
▶ trouble
▶ bother
3. [n,vs,vt]
▶ good offices
▶ recommendation
▶ introduction
4. [n]
▶ everyday life
▶ everyday affairs
▶ everyday language
5. [n] [abbr]
▶ sewamono (Edo-period drama about contemporary life)
Cross references:
  ⇒ see: 1753920 世話物 1. sewamono (Edo-period drama about contemporary life)

Conjugations


History:
7. A 2023-09-14 20:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 1~3は「せわ(忙)しい」の「せわ」からか。
koj: 一説にセワシイ(忙)のセワからかという
nikk: 「せわしい(忙)」の「せわ」からか
  Comments:
Indeed. It's only a theory.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2023-09-13 16:51:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The せわしい connection is only mentioned in daijs / koj / nikk for a limited number of senses and without a high degree of certainty
5. A* 2023-09-13 08:21:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/世話
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2021-11-06 00:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-08-16 20:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Sense 2 isn't vs but sense 3 is.
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>looking after</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>assistance</gloss>
@@ -22,2 +24,5 @@
-<gloss>assistance</gloss>
-<gloss>looking after</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>bother</gloss>
@@ -28,4 +32,0 @@
-<gloss>trouble (e.g. putting someone to ...)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>introduction</gloss>
@@ -38,0 +41,7 @@
+<gloss>everyday language</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1753920">世話物</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sewamono (Edo-period drama about contemporary life)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393320 Active (id: 2156937)
前触れ [ichi1,news2,nf35] 前ぶれ
まえぶれ [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ advance warning
▶ previous notice
▶ prior announcement
2. [n]
▶ herald
▶ harbinger
▶ forerunner
▶ portent
▶ sign
▶ omen

Conjugations


History:
10. A 2021-11-07 13:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten
  Comments:
I think so.
I don't think sense 2 is vs.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>announcement</gloss>
+<gloss>prior announcement</gloss>
@@ -29,2 +28,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
9. A* 2021-11-07 00:58:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
vi?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-08-15 22:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-08-15 13:04:12 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「大丈夫だろう。この砂の流れ方は崩れる前触れじゃない」
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>sign</gloss>
6. A 2017-05-28 23:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430570 Active (id: 2144346)
捗る [ichi1]
はかどる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to make (good) progress
▶ to move right ahead (with the work)
▶ to advance

Conjugations


History:
4. A 2021-08-15 22:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
3. A* 2021-08-15 13:47:15 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=はかど
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to make progress</gloss>
+<gloss>to make (good) progress</gloss>
2. A 2014-05-24 05:20:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2014-05-21 23:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams. GG5, 中辞典, etc. use kana in examples.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578330 Active (id: 2144304)
研究所 [news1,nf01]
けんきゅうじょ [news1,nf01] けんきゅうしょ
1. [n]
▶ research establishment
▶ research institute
▶ laboratory



History:
4. A 2021-08-15 01:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究所	9744073
けんきゅうしょ	3335
けんきゅうじょ	8072
  Comments:
Yes, Japanese WWW sites that spell it out favour the じょ form over 2:1. The few good guides to 連濁 all point out it's irregular.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>けんきゅうしょ</reb>
+<reb>けんきゅうじょ</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>けんきゅうじょ</reb>
+<reb>けんきゅうしょ</reb>
3. A* 2021-08-15 00:59:43  Frazer Robinson
  Refs:
Wisdom, Routledge FreqDict, Kotobank, Wiki
  Comments:
Wisdom has the reading as -じょ, Routledge has both but -じょ is first.  世界大百科事典 第2版 has -じょ only. Wikipedia has both for the 研究所 entry 
but it seems most of the articles about research institutes use -じょ and in the Wiktionary entry -じょ is first.  -しょ is used for a few foreign institutes for 
seemingly no particular reason.
I think the -じょ should come first with freq tags added for both
2. A 2013-01-22 02:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>reserach institute</gloss>
+<gloss>research institute</gloss>
1. A* 2013-01-22 02:14:16  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>research establishment (institute, laboratory, etc.)</gloss>
+<gloss>research establishment</gloss>
+<gloss>reserach institute</gloss>
+<gloss>laboratory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599980 Active (id: 2144355)
抜け穴 [news2,nf32] 抜穴
ぬけあな [news2,nf32]
1. [n]
▶ secret passage
▶ underground passage
2. [n]
▶ loophole
3. [n]
▶ hole one can go through
▶ opening



History:
5. A 2021-08-16 01:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, the kokugos tend to lead with that sense but the 4 modern JEs I checked stick with the senses we had. I suspect they are more up-to-date with modern Japanese usage. I also note that the EJs I can access use this term when translating English words expressions related to the original two senses.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-<gloss>hole one can go through</gloss>
-<gloss>opening</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -29,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole one can go through</gloss>
+<gloss>opening</gloss>
4. A* 2021-08-15 12:38:16 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>opening</gloss>
3. A* 2021-08-15 12:36:23 
  Refs:
大辞林
https://kokugo.jitenon.jp/word/p39318
  Comments:
Many dictionaries have 3 senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole one can go through</gloss>
+</sense>
2. A 2012-03-18 15:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
swapping senses to match most refs
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>loophole</gloss>
+<gloss>secret passage</gloss>
+<gloss>underground passage</gloss>
@@ -23,1 +24,1 @@
-<gloss>a secret passage</gloss>
+<gloss>loophole</gloss>
1. A* 2012-03-18 14:46:16 
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=抜け穴&aq=0&oq=ぬけあな&r_dtype=all&ei=UTF-8
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a secret passage</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609750 Active (id: 2297899)
恋する [ichi1,news2,nf36]
こいする [ichi1,news2,nf36]
1. [vs-i,vt,vi]
▶ to fall in love (with)
▶ to love

Conjugations


History:
8. A 2024-04-13 21:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
vt always comes first.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2024-04-12 23:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が恋する	20322
に恋する	142891
を恋する	5229
6. A* 2024-04-12 23:03:36 
  Refs:
新明解国語辞典第五版, 明鏡国語辞典, 広辞苑第六版
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-08-21 13:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to add exp to these previously vs-s entries.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-08-20 05:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A handful of existing vs-i entries lack an "exp" tag, e.g. 相対立する and 相反する. Most with the tag have を/が/に/と...する. but there are quite a few noun+する ones too. I'll drop it from here, but we can always revisit them.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679420 Active (id: 2194746)
発起発企
ほっきはっき (発起) [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ originating (something)
▶ coming up with the idea
▶ starting (something)
▶ initiating
▶ proposing
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ spiritual awakening
▶ resolution
Cross references:
  ⇒ see: 1679170 発心 1. spiritual awakening; resolution

Conjugations


History:
7. A 2022-07-09 09:02:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-08-16 06:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-15 18:03:07 
  Refs:
Saitou, Progressive
  Comments:
Hi, I echo the previous contributor's concerns. It doesn't actually mean "proposal" but it's more about being the originator of an idea or project.

How about something like this?
  Diff:
@@ -21,4 +21,5 @@
-<gloss>proposal</gloss>
-<gloss>suggestion</gloss>
-<gloss>instigation</gloss>
-<gloss>starting (project, enterprise, etc.)</gloss>
+<gloss>originating (something)</gloss>
+<gloss>coming up with the idea</gloss>
+<gloss>starting (something)</gloss>
+<gloss>initiating</gloss>
+<gloss>proposing</gloss>
4. A 2021-08-07 01:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 計画して始めること〕 originating 《a plan》; (運動などの) a proposal; a suggestion; instigation; a request; (事業などの) promotion.
	~する originate; propose; suggest; promote.
中辞典: 計画〉 (a) projection; 〈提案〉 a proposal; a suggestion; a proposition; 〈事業の〉 《文》 promotion
	¶発起する propose; suggest
  Comments:
True, but chopping bits out doesn't fix it.
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>starting (a project, enterprise, etc.)</gloss>
+<gloss>proposal</gloss>
+<gloss>suggestion</gloss>
+<gloss>instigation</gloss>
+<gloss>starting (project, enterprise, etc.)</gloss>
3. A* 2021-08-06 23:56:00 
  Refs:
daijs[名]スル(1)思いたって事を始めること。
i feel sense 1 is missing something
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>proposal</gloss>
-<gloss>promotion</gloss>
+<gloss>starting (a project, enterprise, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908590 Active (id: 2144342)
骨を埋める骨をうずめる
ほねをうずめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to make (somewhere) one's final home
▶ to make (a place) one's final resting place
2. [exp,v1] [id]
▶ to do (something) for the rest of one's life
▶ to devote (the rest of) one's life to (something)

Conjugations


History:
6. A 2021-08-15 22:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-15 11:14:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
It doesn't have to be a foreign land.
Two senses in daijr.
  Diff:
@@ -16,3 +16,10 @@
-<gloss>to make (a foreign land) one's final home</gloss>
-<gloss>to engage in something until death comes</gloss>
-<gloss>to do something for the rest of one's life</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to make (somewhere) one's final home</gloss>
+<gloss>to make (a place) one's final resting place</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to do (something) for the rest of one's life</gloss>
+<gloss>to devote (the rest of) one's life to (something)</gloss>
4. A 2021-08-14 21:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
骨を埋める	12781
骨をうずめる	3554
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to die in (a foreign land)</gloss>
+<gloss>to make (a foreign land) one's final home</gloss>
3. A* 2021-08-14 13:33:04  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for はたらく魔王さま! and 女子高生の無駄づかい.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨をうずめる</keb>
2. A 2011-02-14 23:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005620 Active (id: 2179206)
イケ面いけ面
いけめんイケメン (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ good-looking guy
▶ handsome man
▶ hunk
▶ Adonis
▶ cool guy
Cross references:
  ⇒ see: 2005630 イケてる 1. cool; stylish; good-looking; fashionable; sexy
  ⇒ see: 2815510 メン 1. men; man
  ⇐ see: 2855003 池様【いけさま】 1. good-looking guy; handsome man
  ⇐ see: 2839100 イケボ 1. attractive male voice; sexy male voice
  ⇐ see: 2163280 逝け面【いけめん】 1. exceptionally ugly man
  ⇐ see: 2163220 フツメン 1. average-looking guy
  ⇐ see: 2163290 シケメン 1. drab, depressed man
  ⇐ see: 2163260 ブサメン 1. ugly man
  ⇐ see: 2163250 キモメン 1. repulsive man
  ⇐ see: 2163270 ダサメン 1. unfashionable and unattractive man



History:
17. A 2022-02-17 13:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>イケめん</reb>
-<re_restr>イケ面</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>いけ面</re_restr>
16. A 2021-08-15 05:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the time! 
We accepted it when Scott suggested it in 2012. I don't see an argument for deleting it.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>Adonis</gloss>
15. A* 2021-08-15 03:45:59  Nicolas Maia
  Comments:
Do people still say this?
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>Adonis</gloss>
14. A 2018-09-19 11:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ������
  Comments:
Yes, it worked that way.
13. A* 2018-09-18 10:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072820 Active (id: 2144317)
バセドウ病バセドー病
バセドウびょう (バセドウ病)バセドーびょう (バセドー病)
1. [n] {medicine}
▶ Graves' disease
▶ Basedow's disease
▶ exophthalmic goiter
▶ toxic diffuse goiter



History:
3. A 2021-08-15 05:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: Graves' disease; Basedow's disease; exophthalmic goiter.
医学英和辞典: Basedow's disease
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>Basedow's disease</gloss>
+<gloss>exophthalmic goiter</gloss>
2. A* 2021-08-15 04:11:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バセドウ病
https://en.wikipedia.org/wiki/Graves'_disease
https://kotobank.jp/word/バセドー病-114533
https://kotobank.jp/word/バセドウ病-188506
  Comments:
バセドウ病	51122
バセドー病	3790
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バセドウ病</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>バセドウびょう</reb>
+<re_restr>バセドウ病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>バセドー病</re_restr>
@@ -12 +20,3 @@
-<gloss>Basedow's disease</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>Graves' disease</gloss>
+<gloss>toxic diffuse goiter</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251890 Active (id: 2175827)
負け組負け組み負組
まけぐみ
1. [n]
▶ losers (of society)
Cross references:
  ⇔ ant: 2251900 勝ち組 1. winners (those who have succeeded socially, economically, etc.)



History:
7. A 2022-01-22 04:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-20 13:35:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>losers (those who have 'failed' socially, economically, etc.)</gloss>
+<gloss>losers (of society)</gloss>
5. A 2021-08-15 05:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-15 03:55:24  Nicolas Maia
  Comments:
負組	7240
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>負組</keb>
3. A 2011-07-05 00:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251900 Active (id: 2144318)
勝ち組勝ち組み勝組徒組
かちぐみ
1. [n]
▶ winners (those who have succeeded socially, economically, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 2251890 負け組 1. losers (of society)



History:
3. A 2021-08-15 05:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-08-15 03:54:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/勝組-463919
  Comments:
勝組	19750
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝組</keb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766770 Active (id: 2144343)
手がつけられない手が付けられない
てがつけられない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ out of control
▶ out of hand
▶ unmanageable
▶ nothing one can do
Cross references:
  ⇐ see: 2827163 手のつけられない【てのつけられない】 1. out of control; out of hand; unmanageable

Conjugations


History:
5. A 2021-08-15 22:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-15 12:25:53 
  Refs:
https://www.waraerujd.com/blank-543
http://tantaka.com/kanyouku/2005/12/post_443.html
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>nothing one can do</gloss>
3. A 2018-01-09 05:18:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-01-30 22:37:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2013-01-30 02:54:44  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.gabastyle.com/english/office/office59.html  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/02863800/  
http://www.weblio.jp/content/手が付けられない  
http://www.eigo-joho.com/J20061.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826694 Active (id: 2144307)
緬甸
めんでんビルマ [gikun]
1. [n] [obs]
▶ Burma
Cross references:
  ⇐ see: 2861101 緬【めん】 1. Myanmar; Burma



History:
6. A 2021-08-15 03:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1106080.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビルマ</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
5. A 2021-08-13 00:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-12 15:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The reading is not a Chinese transliteration so the lsrc tag is not needed.
Very much obsolete.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<misc>&obs;</misc>
3. A 2018-03-12 12:17:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1106080">ビルマ</xref>
2. A 2015-03-09 22:25:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833430 Active (id: 2144371)

オラオラおらおら
1. [int] [col]
《roughly ordering someone around》
▶ hey!
▶ c'mon!
2. [adj-na,n,vs] [col]
▶ pushy
▶ overbearing
▶ self-assured
▶ aggressive

Conjugations


History:
4. A 2021-08-16 04:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW hits dominated by the recent book/film.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>used when roughly ordering someone around</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>roughly ordering someone around</s_inf>
3. A* 2021-08-15 11:55:39  Opencooper
  Refs:
daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/おらおら/
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<s_inf>used when roughly ordering someone around</s_inf>
+<gloss>hey!</gloss>
+<gloss>c'mon!</gloss>
+</sense>
2. A 2017-09-12 00:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-11 12:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not in the JEs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850158 Active (id: 2144314)

コキこき
1. [suf] [sl,vulg]
▶ -job
▶ stimulating the penis with a body part
Cross references:
  ⇒ see: 2029490 扱く【こく】 1. to thresh; to strip
  ⇒ see: 2034400 手コキ 1. hand job



History:
2. A 2021-08-15 03:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oh dear.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2034400">手コキ</xref>
1. A* 2021-08-14 05:01:20 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/コキ
  Comments:
手コキ, 足コキ, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850159 Active (id: 2144957)

リョナ
1. [n] [net-sl]
《from 猟奇 and オナニー》
▶ ryona
▶ [expl] sexual fetish wherein a (usu. female) character is subjected to abuse (in manga, anime, etc.)



History:
11. A 2021-08-24 04:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2021-08-24 01:14:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リョナ
https://d.hatena.ne.jp/keyword/リョナ
  Comments:
I think we need more detail. 
Japanese Wikipedia and Hatena describe it as internet slang.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>ryona (var. of abuse fetish in pornography)</gloss>
+<gloss>ryona</gloss>
+<gloss g_type="expl">sexual fetish wherein a (usu. female) character is subjected to abuse (in manga, anime, etc.)</gloss>
9. A 2021-08-22 01:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while. Closing.
8. A* 2021-08-16 03:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-08-16 03:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850160 Active (id: 2144310)

パコるぱこる
1. [v5r] [sl,vulg]
▶ to bang
▶ to fuck
Cross references:
  ⇒ see: 2827827 パコパコ 2. having sex

Conjugations


History:
2. A 2021-08-15 03:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パコる	158
パコって	570
パコられる	398
1. A* 2021-08-14 05:39:33 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/パコる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850165 Active (id: 2144370)
森林更新
しんりんこうしん
1. [n]
▶ logging and regenerating forests (often with more commercial species)



History:
3. A 2021-08-16 04:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This seems to be closer to the kokugo explanations.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forest regeneration</gloss>
+<gloss>logging and regenerating forests (often with more commercial species)</gloss>
2. A* 2021-08-15 02:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure "regeneration" is the right word. It's the term used for the far-too-common practice in Japan of replacing indigenous forest plants with a cryptomeria monoculture. I'm struggling to find a succinct gloss.
1. A* 2021-08-15 01:24:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/森林更新-539315
https://ejje.weblio.jp/content/森林更新

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850166 Active (id: 2193484)

ルッキズム
1. [n]
▶ lookism
▶ discrimination based on physical appearance



History:
5. A 2022-06-30 22:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-30 14:25:34 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>discriminating based on physical appearance</gloss>
+<gloss>discrimination based on physical appearance</gloss>
3. A* 2022-06-30 14:25:14 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>discriminating on physical appearance</gloss>
+<gloss>discriminating based on physical appearance</gloss>
2. A 2021-08-15 05:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>discriminating on physical appearance</gloss>
1. A* 2021-08-15 03:24:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ルッキズム
https://kotobank.jp/word/ルッキズム-1831014

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850167 Deleted (id: 2144823)
実況なし実況無し
じっきょうなし
1. [n]
▶ recorded playthrough of a video game (without player commentary)
Cross references:
  ⇒ see: 2815160 実況プレイ 1. Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)



History:
7. D 2021-08-22 23:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. D* 2021-08-16 02:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a big deal, but it seems from WWW pages that 実況なし seems to be usually associated with sense 4 of 実況, so having this as an entry is not that inappropriate. I guess anyone encountering it can always go digging into the full set of meanings for 実況.
I'll leave this open for a couple of days.
5. D 2021-08-15 16:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I really don't see a need for this.
4. D* 2021-08-15 07:09:13 
  Comments:
A+B. You will find thousands of more common noun+なし combinations.
3. A* 2021-08-15 06:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実況なし	987
実況無し	591
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-<xref type="see" seq="1320930">実況・3</xref>
-<xref type="see" seq="1320930">実況・4</xref>
-<gloss>longplay</gloss>
+<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml