JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010400 Active (id: 2107060)

ぱちくりパチクリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ blinking (in surprise)

Conjugations


History:
3. A 2021-07-06 09:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぱちくり	21233
パチクリ	19372
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パチクリ</reb>
2. A 2017-09-21 07:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-20 22:39:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>blinking with surprise</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>blinking (in surprise)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114070 Active (id: 2107004)

ブランチ [gai1]
1. [n]
▶ branch



History:
2. A 2021-07-06 00:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-05 23:51:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>brunch</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130650 Active (id: 2157187)

ミス [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi,vt] Source lang: eng "miss"
▶ mistake
▶ error
▶ blunder
Cross references:
  ⇐ see: 2017170 間違え【まちがえ】 1. mistake; error; blunder
  ⇐ see: 2068180 ポカミス 1. careless mistake
  ⇐ see: 2025670 ミスる 1. to make a mistake; to mess up; to screw up; to fail

Conjugations


History:
9. A 2021-11-09 00:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-07-06 00:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-06 00:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting on source word. I'll reindex the sentences after this is approved.
  Diff:
@@ -15,9 +15 @@
-<gloss>failure</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Miss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>myth</gloss>
+<gloss>blunder</gloss>
6. A 2018-02-12 07:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-11 06:04:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>abbr. of the English "mistake"</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">miss</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203780 Active (id: 2106999)
外周 [news2,nf36]
がいしゅう [news2,nf36]
1. [n]
▶ outer circumference
▶ perimeter
Cross references:
  ⇔ see: 2849745 内周 1. inner circumference; internal circumference
2. [n]
▶ outskirts
▶ periphery



History:
2. A 2021-07-06 00:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-29 23:54:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2849745">内周</xref>
@@ -16,0 +18,6 @@
+<gloss>perimeter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>outskirts</gloss>
+<gloss>periphery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298700 Active (id: 2293195)
刷毛刷子 [rK] 髤筆 [sK]
はけハケ (nokanji)
1. [n]
▶ brush (for painting, basting, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1579310 刷子【さっし】 1. brush



History:
8. A 2024-03-02 20:01:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「{刷子}・{髤筆}」とも書く。

https://kotobank.jp/word/髤筆-1300494
>> 《和名抄》では髤筆と書いて〈はけ〉と読ませ,漆を塗るものと定義している。
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>髤筆</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-02-02 00:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But not just painting. See comments below.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>brush (for painting)</gloss>
+<gloss>brush (for painting, basting, etc.)</gloss>
6. A* 2022-02-01 09:43:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
刷毛	186885
刷子	4422
roughly 2%. and also read sasshi
  Comments:
not a brush for brushing hair or fur etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>brush</gloss>
+<gloss>brush (for painting)</gloss>
5. A 2021-07-07 06:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-06 11:02:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adding 刷子 from 1579310.
I'm not seeing any whisks in the search results, only pastry/basting brushes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刷子</keb>
@@ -16,2 +19 @@
-<gloss>brush (e.g. for painting, basting, etc.)</gloss>
-<gloss>whisk</gloss>
+<gloss>brush</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411110 Active (id: 2107020)
貸し [ichi1,news1,nf19] [io]
かし [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ loan
▶ lending
▶ hire
▶ rental
▶ lease
2. [n]
▶ favor
▶ favour
▶ debt
▶ obligation
3. [n] [abbr]
▶ creditor
▶ method of lending
▶ credit side
Cross references:
  ⇒ see: 1411230 貸方【かしかた】 1. creditor; lender; credit side (of the ledger)



History:
8. A 2021-07-06 00:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2021-06-26 03:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs don't split, but I feel this is a different sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>hire</gloss>
+<gloss>rental</gloss>
+<gloss>lease</gloss>
6. A 2014-09-18 06:40:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is an okay way to handle it
5. A* 2014-09-17 06:06:02  Marcus Richert
  Refs:
"脱法ハウス
貸事務所や貸倉庫として届けられているが、実際は2~3畳に仕切られた小ス
ペースが住居用として貸し出されているシェアハウス。"
知恵蔵2013
  Comments:
should the "貸" in "貸事務所" and "貸倉庫" perhaps have its 
own sense? i.e. something like (adj-no/n-pref) "rental"
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貸</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A 2012-12-20 09:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>debt of gratitude</gloss>
+<gloss>obligation</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426160 Active (id: 2107110)
忠臣蔵
ちゅうしんぐら
1. [n]
▶ (story of the) Forty-seven Rōnin
▶ the Treasury of Loyal Retainers
▶ Chūshingura
Cross references:
  ⇐ see: 2860138 銘々伝【めいめいでん】 1. biographies of each one (e.g. of the Forty-seven Rōnin)



History:
7. A 2021-07-07 06:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-07-06 07:35:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/kabuki/20200506/2035063/
"The World of Chushingura: The Treasury of Loyal Retainers (Part 1)"
book title: "Chushingura Or, Forty-seven Ronin" (1894)"
etc.
  Comments:
I don't think the kokugos are saying this means "performance of...", they're saying it's a common name for these plays, but that the 
word itself just refers to the story.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1356680">浄瑠璃</xref>
-<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Rōnin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
+<gloss>(story of the) Forty-seven Rōnin</gloss>
+<gloss>the Treasury of Loyal Retainers</gloss>
+<gloss>Chūshingura</gloss>
5. A 2019-09-05 10:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Ronin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
+<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Rōnin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
4. A* 2019-09-05 03:25:12  Opencooper
  Comments:
Macron added
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Ronin (esp. the Kanadehon Chushingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
+<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Ronin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
3. A 2010-10-25 04:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445060 Rejected (id: 2107089)
都民 [news1,nf08]
とみん [news1,nf08]
1. [n]
▶ resident of Tokyo
▶ citizen of Tokyo
▶ Tokyoite
2. [n] [abbr]
▶ Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)
Cross references:
  ⇒ see: 2849812 都民ファーストの会 1. Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)

History:
7. R 2021-07-07 01:14:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
6. A* 2021-07-07 00:57:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニューヨーク都民	No matches
ニューヨーク市民	3659
  Comments:
Where's the evidence of this being used in reference to city dwellers in other countries?
5. A* 2021-07-07 00:42:48  Nicolas Maia
  Comments:
I think this latest revision by Robin makes the entry misleading and less useful. Just because 都 most commonly refers to Tokyo doesn't mean it's not applied to other cities when used outside a Japanese context. The fact that most of the kokugos adopt this insular mentality should not be taken as gospel IMO.
4. A 2021-07-07 00:17:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, meikyo
  Comments:
Most of the kokugos define it as "東京都の住民". Let's stick with that.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>city populace</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>citizen of Tokyo</gloss>
3. A* 2021-07-06 19:21:23  Opencooper
  Refs:
Wisdom
  Comments:
(The refs mainly refer to Tokyo, but nikk and wikt mention the extended usage for capital cities)
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>Tokyoite</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445060 Active (id: 2107275)
都民 [news1,nf08]
とみん [news1,nf08]
1. [n]
▶ resident of Tokyo
▶ citizen of Tokyo
▶ Tokyoite



History:
10. A 2021-07-08 18:01:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also, "citizen: an inhabitant of a particular town or city – the good citizens of Edinburgh." (Oxford)
9. A 2021-07-07 21:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I should have checked.
I wondered if residents of a city are really "citizens", but I see the JEs use that term.
8. A 2021-07-07 01:17:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In the article linked as evidence for sense 2, the party is referred to as "都民ファ", not 都民.
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2849812">都民ファーストの会</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)</gloss>
7. A 2021-07-07 01:14:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニューヨーク都民	No matches
ニューヨーク市民	3659

ロンドン都民	No matches
ロンドン市民	3371

パリ都民	No matches
パリ市民	6454

パリの都民	No matches
パリの市民	490

ブラジリア市民	No matches
ブラジリア都民	No matches
ブラジリアの市民	No matches
ブラジリアの都民	No matches
サンパウロ都民	No matches
サンパウロの都民	No matches
6. A* 2021-07-07 00:56:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not used outside of a Japanese context. 都 always refers to Tokyo in contemporary Japanese.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456470 Active (id: 2168035)
読売 [news1,nf10] 讀賣 [oK]
よみうり [news1,nf10]
1. [n]
▶ Yomiuri (newspaper, etc. group)
2. [n] [hist]
▶ kawaraban (type of Edo-period single-page newspaper)
▶ yomiuri
Cross references:
  ⇒ see: 1867200 瓦版 1. kawaraban (type of Edo-period single-page newspaper)



History:
8. A 2021-12-07 05:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-11 02:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
読売	920239
讀賣	84172
(esp. but maybe not exclusively for the newspaper)
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>讀賣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2021-07-07 22:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-07 11:22:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe best to include "yomiuri" as a gloss too?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1867200">瓦版</xref>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>yomiuri</gloss>
4. A 2021-07-07 06:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Yomiuri (newspaper)</gloss>
+<gloss>Yomiuri (newspaper, etc. group)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541540 Active (id: 2215951)
有頂天 [ichi1,news2,nf37] 有頂点 [sK] 宇頂天 [sK]
うちょうてん [ichi1,news2,nf37]
1. [n,adj-na]
▶ ecstasy
2. [n] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ highest heaven



History:
5. A 2022-12-17 15:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-12-17 05:21:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 有頂天    │ 197,562 │ 99.7% │
│ 有頂点    │     592 │  0.3% │ 🡠 iK to sK
│ 宇頂天    │      30 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 「宇頂天」「有頂点」と書くのは誤り。)
│ うちょうてん │   1,303 │  N/A  │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宇頂天</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-07-07 06:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-06 09:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.buddhism-dict.net/ddb//rad-stroke/b8272.html
A New Pocket Dictionary of the English and Japanese Languages (1888):  "The highest heaven of the Buddhists "
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>highest heaven</gloss>
+</sense>
1. A 2017-09-02 13:33:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548550 Active (id: 2202283)
落ちる [ichi1,news1,nf10] 墜ちる落る [io]
おちる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vi]
▶ to fall
▶ to drop
▶ to come down
▶ to crash
▶ to collapse
▶ to cave in
▶ to give way
Cross references:
  ⇐ see: 2833849 落った【おった】 1. fell; dropped
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 1. to fall; to drop
  ⇐ see: 2013510 落つ【おつ】 1. to fall; to drop
2. [v1,vi]
▶ to set (of the sun or moon)
▶ to sink
▶ to dip
▶ to go down
3. [v1,vi]
▶ to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)
▶ to fall
▶ to drop
▶ to go down
▶ to decline
▶ to deteriorate
▶ to abate (of wind)
4. [v1,vi]
▶ to be inferior (to)
▶ to be not as good (as)
▶ to fall short (of)
5. [v1,vi]
▶ to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)
▶ to come out (of a stain)
▶ to fade (of colour)
▶ to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)
6. [v1,vi]
▶ to disappear (of excess fat)
▶ to become thinner
▶ to become leaner
7. [v1,vi]
▶ to be left out
▶ to be omitted
▶ to be missing
8. [v1,vi]
▶ to fail (an exam)
▶ to lose (a contest, election, etc.)
▶ to be unsuccessful
Cross references:
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 2. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful
9. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to decline (of morals, character, etc.)
▶ to become vulgar (e.g. of a conversation)
▶ to stoop (to)
▶ to sink (so low)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 1. to decline (of morals, character, etc.); to become vulgar (e.g. of a conversation); to stoop (to); to sink (so low)
10. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to be ruined
▶ to go under
▶ to fall (into hell)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 2. to be ruined; to go under; to fall (into hell)
11. [v1,vi]
▶ to fall (in love, asleep, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2147170 恋に落ちる 1. to fall in love
  ⇒ see: 2246700 眠りに落ちる 1. to fall asleep
12. [v1,vi]
▶ to fall (into someone's hands)
▶ to be accepted (of a bid)
▶ to be won (of a tender)
▶ to be honoured (of a bill)
13. [v1,vi]
▶ to fall into (a trap)
▶ to fall for (a trick)
14. [v1,vi]
▶ to give in
15. [v1,vi]
▶ to confess
▶ to own up
16. [v1,vi]
▶ to come to (a conclusion, topic, etc.)
▶ to arrive at (in the end)
17. [v1,vi]
▶ to leave (a city, castle, etc.)
▶ to (be defeated and) flee
18. [v1,vi]
▶ to sink in
▶ to be accepted (in one's heart)
Cross references:
  ⇒ see: 1728810 腑に落ちない 1. cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true
  ⇒ see: 2843782 胸に落ちる 1. to understand fully; to be convinced; to be satisfied
19. [v1,vi]
▶ to fall (to the enemy)
▶ to be defeated
20. [v1,vi]
▶ to come in (of money)
21. [v1,vi]
▶ to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)
22. [v1,vi]
▶ to pass out (in judo)
▶ to fall unconscious
23. [v1,vi] {computing}
▶ to go down (of a website, server, etc.)
▶ to crash
24. [v1,vi] [sl]
▶ to log out (of an online game, chat room, etc.)
▶ to drop out
▶ to leave
▶ to go offline
25. [v1,vi]
▶ to move to deeper water (of a fish in cold weather)
26. [v1,vi]
▶ to die (of an animal)

Conjugations


History:
17. A 2022-08-07 21:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indexed the sentences.
16. A 2022-08-03 20:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Feel free to split out 堕ちる.
15. A* 2022-08-03 15:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
daijr: ㋑ (「堕ちる」とも書く)人間の品格などが下がる。堕落する。「かつての英雄も―・ちたものだ」
       ㋒ (「堕ちる」とも書く)望みや救いのない所にはまり込んで身動きできなくなる。「地獄に―・ちる」
  Comments:
Reorganised the entry and added senses. I'll reindex the sentences once approved.
I propose splitting out 堕ちる into a seperate entry. It's only used for senses 9 and 10.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堕ちる</keb>
@@ -29,2 +26 @@
-<s_inf>occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash</s_inf>
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -32,8 +28,51 @@
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
-<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
-<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
-<gloss>to be used in a certain place (e.g. money)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come down</gloss>
+<gloss>to crash</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to cave in</gloss>
+<gloss>to give way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to set (of the sun or moon)</gloss>
+<gloss>to sink</gloss>
+<gloss>to dip</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to drop</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+<gloss>to decline</gloss>
+<gloss>to deteriorate</gloss>
+<gloss>to abate (of wind)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be inferior (to)</gloss>
+<gloss>to be not as good (as)</gloss>
+<gloss>to fall short (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to fade (of colour)</gloss>
+<gloss>to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to disappear (of excess fat)</gloss>
+<gloss>to become thinner</gloss>
+<gloss>to become leaner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be left out</gloss>
@@ -46,25 +85,17 @@
-<gloss>to decrease</gloss>
-<gloss>to sink</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fail (e.g. exam or class)</gloss>
-<gloss>to lose (contest, election, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to crash</gloss>
-<gloss>to degenerate</gloss>
-<gloss>to degrade</gloss>
-<gloss>to fall behind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become indecent (of a conversation)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail (an exam)</gloss>
+<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss>
+<gloss>to be unsuccessful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
+<gloss>to decline (of morals, character, etc.)</gloss>
+<gloss>to become vulgar (e.g. of a conversation)</gloss>
+<gloss>to stoop (to)</gloss>
+<gloss>to sink (so low)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
@@ -73,8 +104,8 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fade</gloss>
-<gloss>to come out (e.g. a stain)</gloss>
-<gloss>to come off (e.g. makeup)</gloss>
-<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
+<gloss>to fall (into hell)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる</xref>
+<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる</xref>
+<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
@@ -86,7 +117,9 @@
-<gloss>to become someone's possession</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall (into a trap)</gloss>
-<gloss>to fall (for a trick)</gloss>
+<gloss>to be accepted (of a bid)</gloss>
+<gloss>to be won (of a tender)</gloss>
+<gloss>to be honoured (of a bill)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall into (a trap)</gloss>
+<gloss>to fall for (a trick)</gloss>
@@ -98 +131,4 @@
-<gloss>to give up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -100,6 +136,26 @@
-<gloss>to flee</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to own up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come to (a conclusion, topic, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive at (in the end)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to leave (a city, castle, etc.)</gloss>
+<gloss>to (be defeated and) flee</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref>
+<xref type="see" seq="2843782">胸に落ちる</xref>
+<gloss>to sink in</gloss>
+<gloss>to be accepted (in one's heart)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (to the enemy)</gloss>
@@ -107,26 +163,16 @@
-<gloss>to surrender</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to come to (in the end)</gloss>
-<gloss>to end in</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる・こいにおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる・ねむりにおちる</xref>
-<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to swoon (judo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref>
-<gloss>to consent</gloss>
-<gloss>to understand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come in (of money)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass out (in judo)</gloss>
+<gloss>to fall unconscious</gloss>
@@ -153,8 +199,6 @@
-<s_inf>of animals</s_inf>
-<gloss>to die</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>of fish when it gets cold</s_inf>
-<gloss>to move to the depths</gloss>
+<gloss>to move to deeper water (of a fish in cold weather)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to die (of an animal)</gloss>
14. A 2021-10-03 22:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,2 +76,0 @@
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
13. A 2021-07-06 00:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552200 Active (id: 2107074)
流れ星 [spec2,news2,nf34]
ながれぼし [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ shooting star
▶ falling star
▶ meteor
Cross references:
  ⇒ see: 1552370 流星 1. meteor; shooting star; falling star
2. [n]
▶ blaze (wide white stripe down the face of a horse)



History:
4. A 2021-07-06 23:53:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably clearer.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>blaze (horse marking)</gloss>
+<gloss>blaze (wide white stripe down the face of a horse)</gloss>
3. A 2021-07-05 20:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-05 10:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Horse_markings#Facial_markings
  Comments:
Sense 1 isn't a technical term. Dropping field tag.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="1552370">流星・りゅうせい</xref>
-<field>&astron;</field>
+<xref type="see" seq="1552370">流星</xref>
@@ -26,2 +25 @@
-<xref type="see" seq="2190640">星月・ほしづき</xref>
-<gloss>star (white patch on the forehead of a horse)</gloss>
+<gloss>blaze (horse marking)</gloss>
1. A 2012-06-07 22:29:49  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1552370">流星・りゅうせい</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<gloss>falling star</gloss>
@@ -21,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2190640">星月・ほしづき</xref>
+<gloss>star (white patch on the forehead of a horse)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596700 Active (id: 2167320)
算盤 [ichi1] 十露盤 [rK] 珠盤 [rK]
そろばん [ichi1] ソロバン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ abacus
▶ soroban
Cross references:
  ⇐ see: 2849750 五玉【ごだま】 1. soroban bead with value five
  ⇐ see: 2849751 一玉【いちだま】 1. soroban bead with value one
  ⇐ see: 2833618 アバカス 1. abacus
2. [n] [uk]
▶ calculation (esp. of profit and loss)
▶ reckoning



History:
10. A 2021-12-02 09:25:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
算盤	42231
十露盤	1960
珠盤	21
そろばん	331078
ソロバン	56985
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-08-20 04:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-08-20 04:06:18  Opencooper
  Refs:
saito; meikyo
  Comments:
cf. 「読み書きそろばん」.
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>calculation (esp. of profit and loss)</gloss>
+<gloss>reckoning</gloss>
7. A 2021-07-07 01:21:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.shuzan.jp/gakushu/history/03.html
古代のそろばん
...
土砂そろばん(Dust Abacus)
...
線そろばん(Line Abacus)
  Comments:
I was considering that too but I think "そろばん" can also be used to Western abaci.
6. A* 2021-07-06 07:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should. Also I wonder about adding "Japanese" to the abacus gloss; the JEs 
don't, but they are different things.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>soroban</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682580 Active (id: 2279642)
金ダライ金だらい金盥金タライ金たらい
かなだらい (金ダライ, 金だらい, 金盥)かなたらい (金盥, 金タライ, 金たらい)
1. [n]
▶ metal basin



History:
8. A 2023-10-08 23:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-08 23:06:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying a little bit
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<reb>かなダライ</reb>
+<reb>かなだらい</reb>
@@ -22,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かなだらい</reb>
@@ -29,4 +25,0 @@
-<reb>かなタライ</reb>
-<re_restr>金タライ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -34,0 +28 @@
+<re_restr>金タライ</re_restr>
6. A 2021-07-14 12:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-14 09:56:56 
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<re_restr>金盥</re_restr>
4. A 2021-07-07 10:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Close. Could be split.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692740 Active (id: 2107019)
投資信託 [news1,nf13]
とうししんたく [news1,nf13]
1. [n] {finance}
▶ investment trust
▶ mutual fund
Cross references:
  ⇔ see: 1896950 投信 1. investment trust



History:
5. A 2021-07-06 00:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck.
4. A* 2021-06-30 22:08:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.bogleheads.org/wiki/Investing_from_Japan
  Comments:
Some more evidence.
3. A* 2021-06-28 02:49:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/ejword/mutual fund
https://eow.alc.co.jp/search?q=投資信託
https://ejje.weblio.jp/content/投資信託
  Comments:
Commonly referred to as mutual funds, as well as investment trusts.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>mutual fund</gloss>
2. A 2019-06-17 11:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both the 中辞典 on the KOD site and my old EB edition say "investment trust".
  Comments:
Mutual funds overlap, but are not quite the same.
1. A* 2019-06-17 09:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten has this as "mutual fund"
https://ejje.weblio.jp/content/mutual fund

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761930 Active (id: 2107081)
女文字
おんなもじ
1. [n]
▶ woman's handwriting
2. [n]
▶ hiragana
Cross references:
  ⇔ see: 1792530 男文字 2. kanji; Chinese characters



History:
3. A 2021-07-07 00:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1792530">男文字・1</xref>
2. A 2021-07-07 00:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1792530">男文字・1</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1792530">男文字・2</xref>
1. A* 2021-07-06 19:59:32  Opencooper
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting into senses like 「男文字」.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792530 Active (id: 2107080)
男文字
おとこもじ
1. [n]
▶ man's handwriting
2. [n]
▶ kanji
▶ Chinese characters
Cross references:
  ⇔ see: 1761930 女文字 2. hiragana



History:
3. A 2021-07-07 00:21:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1761930">女文字・2</xref>
2. A 2021-07-06 00:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-27 23:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>Chinese characters</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867200 Rejected (id: 2107108)
瓦版
かわらばん
1. [n] [hist]
▶ kawaraban (type of Edo-period single-page newspaper)

History:
2. R 2021-07-07 06:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
1. A* 2021-07-06 07:17:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
it seems to be translated to " tile block print" on occassion but usually prefaced by a "literally"
https://www.admt.jp/en/exhibition/jp_ad_history/edo/
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tile block print (newspaper in Tokugawa period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>kawaraban (type of Edo-period single-page newspaper)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867200 Active (id: 2284286)
かわら版瓦版カワラ版 [sK]
かわらばん
1. [n] [hist]
▶ kawaraban (type of Edo-period single-page newspaper)
Cross references:
  ⇐ see: 1456470 読売【よみうり】 2. kawaraban (type of Edo-period single-page newspaper); yomiuri



History:
4. A 2023-11-25 16:52:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
カワラ版	1,265
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カワラ版</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-11-25 10:58:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.pokemongo.jp/asakusaroute/
  Comments:
瓦版	175927	44.2%
かわら版	221743	55.8%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かわら版</keb>
+</k_ele>
2. A 2021-07-07 06:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-06 07:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
it seems to be translated to " tile block print" on occassion but usually prefaced by a "literally"
https://www.admt.jp/en/exhibition/jp_ad_history/edo/
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tile block print (newspaper in Tokugawa period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>kawaraban (type of Edo-period single-page newspaper)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903750 Deleted (id: 2107007)
皮相の見
ひそうのけん
1. [n]
▶ shallow view



History:
2. D 2021-07-06 00:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2021-06-30 20:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 31
  Comments:
Not in the refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928500 Active (id: 2107014)
得点圏
とくてんけん
1. [n] {baseball}
▶ scoring position
Cross references:
  ⇐ see: 1069060 スコアリングポジション 1. scoring position



History:
4. A 2021-07-06 00:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
To clarify, I was referring to the "with runners on second and-or third base" part of the gloss, not the term itself.
3. A 2021-07-06 00:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it.
2. A* 2021-07-05 23:39:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>scoring position, with runners on second and-or third base</gloss>
+<gloss>scoring position</gloss>
1. A 2014-12-20 17:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>scoring position, with runners on second and-or third base (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>scoring position, with runners on second and-or third base</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021530 Active (id: 2107111)
ポンチ絵
ポンチえ
1. [n]
《after the British weekly magazine 'Punch'》
▶ (satirical) cartoon
▶ caricature
▶ humorous illustration



History:
5. A 2021-07-07 06:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not fussed. SIngle are easier to enter.
4. A* 2021-07-06 22:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Single quotes or double quotes in usage notes? We currently use both.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>cartoon</gloss>
+<gloss>(satirical) cartoon</gloss>
3. A 2021-07-05 20:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-05 14:58:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>after the British weekly magazine 'Punch'</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>humorous illustration</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058050 Active (id: 2107001)
新論
しんろん
1. [n]
▶ new argument
▶ new theory
▶ new thesis
▶ new debate



History:
5. A 2021-07-06 00:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-27 23:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "thoughts" is a little too general.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>new thoughts</gloss>
+<gloss>new argument</gloss>
3. A 2021-06-25 06:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 新しい論文や論説。新しい考え。新説。
Also in Koj, Unidic, etc,
  Comments:
Thanks for pointing it put, but some reference material would help.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>new thoughts</gloss>
+<gloss>new theory</gloss>
+<gloss>new thesis</gloss>
2. A* 2021-06-25 03:56:38  dine
  Comments:
"new theory", "new discussion", "new dispute", etc.?
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066130 Active (id: 2107087)
一財産ひと財産
ひとざいさん
1. [n]
▶ a fortune



History:
6. A 2021-07-07 01:04:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Also: 
ピッザ   	6889
(ピッツァ	448199
ピザ    	3467778)
5. A 2021-07-07 01:02:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
There's 2 occurrences of words containing ッザ on kotobank, both being transliterations from Italian -zz-: Gazzanica ガッザニガ 
Lazzarone ラッザローネ (but -zz- in Italian is of course usually pronounced as "-ts-" or "-dz-")
4. A* 2021-07-07 00:11:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
いっざいさん must surely be wrong. I don't think Japanese phonology even allows いっざい.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いっざいさん</reb>
-<re_restr>一財産</re_restr>
-</r_ele>
3. A* 2021-07-06 19:47:30  Opencooper
  Refs:
* https://forvo.com/word/一財産/#ja
* https://youglish.com/pronounce/一財産/japanese
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315956008

* (Someone else noticing its unusualness: 
https://www.reddit.com/r/japanlife/comments/l1if90/weekly_complaint_thread_21_january_2021/gk1z0jr/)
  Comments:
The ひと- reading seems to be the primary one.
2. A* 2021-07-06 10:05:09  dine
  Comments:
This is the only word in EDICT whose reading containing the unusual combination っざ. Can someone confirm it?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105790 Active (id: 2106996)
かばん語鞄語
かばんご
1. [n]
▶ portmanteau word
Cross references:
  ⇒ see: 1290420 混成語 2. hybrid word; portmanteau word
  ⇐ see: 2815530 ポートマントー 2. portmanteau (word)



History:
5. A 2021-07-06 00:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[ling]?
4. A* 2021-07-05 23:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to explain what it is.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">combination of two words (often first half of one, second half of another)</gloss>
3. A 2012-05-01 02:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Don't recall.
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1290420">混成語</xref>
-<gloss>portmanteau</gloss>
-<gloss>combination of two words (often first half of one, second half of another)</gloss>
+<xref type="see" seq="1290420">混成語・2</xref>
+<gloss>portmanteau word</gloss>
+<gloss g_type="expl">combination of two words (often first half of one, second half of another)</gloss>
2. A* 2012-05-01 01:58:41  Marcus
  Comments:
why is this marked as obsolete?
jawiki article on portmanteau's has this as the headword

http://ja.wikipedia.org/wiki/かばん�
%9E
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271630 Active (id: 2202902)
3密三密三蜜 [sK] 3蜜 [sK]
さんみつ
1. [n]
《in ref. to 密閉, 密集, 密接》
▶ three Cs
▶ [expl] three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
Cross references:
  ⇐ see: 2848426 集近閉【しゅうきんぺい】 1. three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
  ⇐ see: 2848585 3つの密【みっつのみつ】 1. three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
2. [n] {Buddhism}
《usu. 三密》
▶ three mysteries (Buddha's body, speech and mind)



History:
36. A 2022-08-12 05:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding search-only forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三蜜</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3蜜</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
35. A 2022-08-04 20:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
34. A* 2022-08-04 20:40:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 三蜜;3蜜
33. A 2021-10-09 22:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. As I suggested, I've proposed an entry for 三蜜.
32. A* 2021-10-09 00:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They do look similar, but no literate native speaker would have any trouble identifying which is which. I mean, 蜜 has 虫 in it. If 蜜 and 密 had similar or related meanings, I could believe that people were using 蜜 intentionally, but that's not the case. I still don't think it's needed.
(show/hide 31 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313250 Active (id: 2107062)

デュプレックス
1. [n,adj-no]
▶ duplex (house, transmission system, etc.)



History:
5. A 2021-07-06 09:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-07-06 08:26:04  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>duplex (house, transmission system, etc,)</gloss>
+<gloss>duplex (house, transmission system, etc.)</gloss>
3. A 2020-08-08 13:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-08-08 08:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デュプレックス	9974 <- Daijr, 中辞典
デュープレックス	2634  <- GG5
  Comments:
More general than just "comp".
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>duplex</gloss>
+<gloss>duplex (house, transmission system, etc,)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419610 Active (id: 2107022)
物は試し
ものはためし
1. [exp] [proverb]
▶ the proof of the pudding is in the eating
▶ the proof is in the pudding
▶ don't knock it till you've tried it
▶ you can't tell unless you try



History:
5. A 2021-07-06 01:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it helps.
4. A* 2021-06-30 18:09:54 
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/mo/monowatameshi.html https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16096/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>you can't tell unless you try</gloss>
3. A 2014-12-04 23:52:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-12-03 04:57:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
short, but still a proverb, I think
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>The proof of the pudding is in the eating</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>the proof of the pudding is in the eating</gloss>
+<gloss>the proof is in the pudding</gloss>
+<gloss>don't knock it till you've tried it</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423320 Active (id: 2205141)

1. [n]
▶ ground
▶ land
▶ earth
▶ soil
2. [n]
▶ the region in question
▶ the local area
3. [n]
▶ skin
4. [n]
▶ texture
▶ fabric
▶ material
▶ weave
Cross references:
  ⇐ see: 2836142 トロピカル地【トロピカルじ】 1. lightweight woolen cloth (woollen); tropical woolen cloth
  ⇐ see: 2698940 キャンバス地【キャンバスじ】 1. canvas
5. [n]
▶ base
▶ background
6. [n]
▶ one's true nature
7. [n]
▶ narrative (i.e. descriptive part of a story)
8. [n]
▶ real life
▶ actuality
9. [n] {go (game)}
▶ captured territory
10. [n]
▶ noh chorus
Cross references:
  ⇒ see: 1764050 地謡 1. noh chorus
11. [n]
▶ accompaniment music (in Japanese dance)
12. [n]
▶ basic phrase (in Japanese music; usu. repetitive)
13. [n]
▶ base part (of multiple shamisens)



History:
9. A 2022-08-20 04:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53,2 @@
-<gloss>captured territory (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>captured territory</gloss>
7. A 2021-07-06 07:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True
6. A* 2021-07-06 07:03:00 
  Comments:
sense 1 is not an abbreviation
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A 2018-02-20 00:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522670 Active (id: 2107052)
小新聞
こしんぶん
1. [n]
▶ koshinbun (type of early Meiji-era newspaper)
Cross references:
  ⇔ see: 2522690 大新聞 1. ōshinbun; type of Meiji-era newspaper characterized by its use of political commentary written in literary language
  ⇒ see: 2522690 大新聞 2. major newspaper
2. [n]
▶ minor journal
▶ local newspaper
Cross references:
  ⇐ see: 2522690 大新聞【おおしんぶん】 1. ōshinbun; type of Meiji-era newspaper characterized by its use of political commentary written in literary language



History:
3. A 2021-07-06 07:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-06 05:39:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>type of newspaper from the Meiji era</gloss>
+<gloss>koshinbun (type of early Meiji-era newspaper)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522690 Active (id: 2107051)
大新聞
おおしんぶんだいしんぶん
1. [n]
▶ ōshinbun
▶ [expl] type of Meiji-era newspaper characterized by its use of political commentary written in literary language
Cross references:
  ⇔ see: 2522670 小新聞 1. koshinbun (type of early Meiji-era newspaper)
  ⇒ see: 2522670 小新聞 2. minor journal; local newspaper
2. [n]
▶ major newspaper
Cross references:
  ⇐ see: 2522670 小新聞【こしんぶん】 1. koshinbun (type of early Meiji-era newspaper)



History:
3. A 2021-07-06 07:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-06 05:39:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>type of newspaper from the Meiji era (characterized by its use of political commentary written in literary language)</gloss>
+<gloss>ōshinbun</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of Meiji-era newspaper characterized by its use of political commentary written in literary language</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839962 Active (id: 2148933)
[spec1] [spec1]
ゼロ [gai1,spec1]
1. [n]
《〇 used with kanji numerals》
▶ zero
▶ 0
▶ nought
▶ nil
Cross references:
  ⇒ see: 1557630 零【れい】 1. zero; nought
2. [n] [uk]
▶ nothing
▶ zilch



History:
10. A 2021-10-04 09:14:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>0</gloss>
9. A 2021-07-07 07:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Small trim. I'm not sure 零 belongs here.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>〇 is used together with kanji numerals</s_inf>
+<s_inf>〇 used with kanji numerals</s_inf>
8. A* 2021-07-06 06:07:22 
  Comments:
e.g. 一九〇二 vs 1902 
(does 一九零二 exist in modern Japanese? I don't think I've ever seen it)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<s_inf>〇 is used together with kanji numerals</s_inf>
7. A 2020-11-26 19:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-26 11:24:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゼロから始める	115777
ゼロからスタート	49338
koj:
③(数・量・価値などが)全く無いこと。皆無。「―からの出発」
daijr:
3)全くないこと。「美的センスが―だ」
daijs:
(3)何もないこと。また、価値のないこと。「―の状態」「服装のセンスは―」
nikk:
2 何もないこと。無。また、無価値であること。
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<gloss>nil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>nothing</gloss>
+<gloss>zilch</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848585 Active (id: 2295534)
3つの密三つの密
みっつのみつ
1. [exp,n]
《in ref. to 密閉, 密集, 密接》
▶ three Cs
▶ [expl] three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
Cross references:
  ⇒ see: 2271630 3密 1. three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)



History:
6. A 2024-03-23 11:02:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2271630">3密・さんみつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2271630">3密・1</xref>
5. A 2021-07-06 02:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-06 01:58:06 
  Comments:
aligning w 三蜜
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>in ref. to 密閉, 密集, 密接; from COVID-19 public awareness campaign</s_inf>
+<s_inf>in ref. to 密閉, 密集, 密接</s_inf>
3. A 2021-03-15 20:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-15 17:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You need to put 3密 in quotation marks 
(because of the "3")
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<xref type="see" seq="2271630">三密・さんみつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2271630">3密・さんみつ・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849683 Deleted (id: 2107017)
ヲ格
ヲかく
1. [n] {linguistics}
▶ accusative case (in Japanese)
▶ wo-case
Cross references:
  ⇒ see: 2029010 を 1. indicates direct object of action



History:
5. D 2021-07-06 00:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've agonized for a while. I guess to the people who'd encounter it it's obvious.
4. A* 2021-06-26 13:27:27  dine
  Comments:
I added it due to the high n-gram hits.
Maybe ok to delete -- pretty transparent
3. A* 2021-06-26 00:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure these terms are worth recording. I'd be fine with ignoring them.
2. A* 2021-06-25 10:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/格文法#日本語表層格
ヲ格	2865
ガ格	14295
ニ格	1690
カラ格	231
ヘ格	64
ト格	62
ヨリ格	45
マデ格	57
デ格	203
を格	5636
が格	33415
に格	28131
Unidic has を格, が格, に格, etc. but the counts may be false positives,
  Comments:
This notation is not particularly common and seems to be mainly used in dictionaries. The list (from the 格文法 Wiki article) shows the ones that get some use. I think if we are to add ヲ格 we should probably also add most or all of the others.
1. A* 2021-06-24 15:01:19  dine
  Refs:
ヲ格	2865
http://repository.hyogo-u.ac.jp/dspace/bitstream/10132/566/1/AN001716670160006.pdf
the accusative (-wo) case
https://www.aclweb.org/anthology/D08-1055.pdf
the wo-case (accusative or direct object)
https://link.springer.com/article/10.1007/s10015-020-00585-8
“wo-case (“wo-kaku” in Japanese)”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849736 Active (id: 2107223)
目の下
めのした
1. [exp,n]
▶ below one's eyes
▶ under one's eyes
2. [exp,n]
▶ length (of a fish) from eyes to tail fin



History:
4. A 2021-07-07 23:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>length of fish from eyes to tail</gloss>
+<gloss>length (of a fish) from eyes to tail fin</gloss>
3. A 2021-07-06 02:09:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2021-07-06 01:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
1. A* 2021-06-28 01:56:02  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/目の下-644209
  Comments:
Not sure if sense 2 is idiomatic English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849738 Active (id: 2107018)
個人授業
こじんじゅぎょう
1. [n]
▶ private lesson



History:
2. A 2021-07-06 00:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit A+B.
1. A* 2021-06-28 02:45:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
個人授業	31141
jitsuyo, eij example

https://hermes-ir.lib.hit-u.ac.jp/hermes/ir/re/18839/0201000108.pdf
1949年4月に皇太子は学習院高等科に入学した。設置するかどうかで議論になっていた
「御学問所」は結局設置されなかったが、週4日を高等科、2日を個人授業にあてるとい
う折衷案が採られた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849750 Active (id: 2107026)
五玉
ごだま
1. [n]
▶ soroban bead with value five
Cross references:
  ⇒ see: 1596700 【そろばん】 1. abacus; soroban



History:
2. A 2021-07-06 01:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>soroban bead that counts for five</gloss>
+<gloss>soroban bead with value five</gloss>
1. A* 2021-06-28 11:41:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849751 Active (id: 2107025)
一玉
いちだま
1. [n]
▶ soroban bead with value one
Cross references:
  ⇒ see: 1596700 【そろばん】 1. abacus; soroban



History:
2. A 2021-07-06 01:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>soroban bead that counts for one</gloss>
+<gloss>soroban bead with value one</gloss>
1. A* 2021-06-28 11:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
縦に並んだ一玉と五玉の列を「けた」といいます。 
https://www.google.com/url?
sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.mext.go.
jp/component/a_menu/education/micro_detail/__i
csFiles/afieldfile/2012/09/10/1324494_5.pdf&ve
d=2ahUKEwjd0qDbn7rxAhUnyosBHW7gC4wQFjAHegQILBA
C&usg=AOvVaw3P0CtuyL3-
vNaRqy9uUwed&cshid=1624880581430
(google results link on my phone)
  Comments:
"with a valur of 1"? I don't know how to 
phrase it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849754 Active (id: 2107021)
追放者
ついほうしゃ
1. [n]
▶ expellee
▶ purgee
▶ exile



History:
2. A 2021-07-06 01:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>exile</gloss>
1. A* 2021-06-28 14:50:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
追放者	11932
used in entry on 公職追放 in mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849756 Active (id: 2107006)
本譜
ほんぷ
1. [n] {music}
▶ staff notation (as opposed to numbered notation)
Cross references:
  ⇔ see: 1810350 略譜 2. numbered notation
2. [n]
▶ this record (of a game of go, shogi, etc.)



History:
2. A 2021-07-06 00:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-28 22:36:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849763 Active (id: 2107003)
条坊制
じょうぼうせい
1. [n] [hist]
▶ grid city plan used for the Imperial capital
Cross references:
  ⇐ see: 2078550 条【じょう】 5. jō; north-south division of an imperial city consisting of west-east streets and their corresponding wards (in the jō-bō system)



History:
5. A 2021-07-06 00:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-30 23:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/条坊制
https://en.wikipedia.org/wiki/Grid_plan
  Comments:
I think this detail is important.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>grid pattern (Chinese-derived street layout practice)</gloss>
+<gloss>grid city plan used for the Imperial capital</gloss>
3. A* 2021-06-29 23:18:35  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>grid pattern (Chinese-drrived street layout practice)</gloss>
+<gloss>grid pattern (Chinese-derived street layout practice)</gloss>
2. A 2021-06-29 22:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>grid pattern (ancient Chinese urban planning practice)</gloss>
+<gloss>grid pattern (Chinese-drrived street layout practice)</gloss>
1. A* 2021-06-29 09:55:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/条坊制-294594
https://en.wikipedia.org/wiki/Fujiwara-kyō

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849764 Active (id: 2107216)
三不政策
さんふせいさく
1. [n]
▶ Three Noes (former Taiwan policy of no contact, no negotiation and no compromise with China)



History:
5. A 2021-07-07 22:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
4. A* 2021-07-07 15:50:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It should probably be noted that this policy is no longer in effect.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Three Noes (Taiwan policy of no contact, no negotiation and no compromise with China)</gloss>
+<gloss>Three Noes (former Taiwan policy of no contact, no negotiation and no compromise with China)</gloss>
3. A 2021-07-06 00:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>三不</keb>
+<keb>三不政策</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>さんふ</reb>
+<reb>さんふせいさく</reb>
2. A* 2021-07-03 00:09:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be 三不政策, which is an entry in daijr. As seen in the news article below, 三不 doesn't necessarily refer to the Taiwanese policy.
1. A* 2021-06-29 12:46:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/三不政策-169722
https://news.yahoo.co.jp/articles/415e111050bff37d75bfc2c7fe51676e255a26a8
https://en.wikipedia.org/wiki/Three_Noes

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849766 Active (id: 2107061)
チー牛
チーぎゅう
1. [n] [net-sl,derog]
《from チーズ牛丼》
▶ nerd



History:
3. A 2021-07-06 09:39:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My take on it.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>from チーズ and 牛丼</s_inf>
-<gloss>extreme nerd</gloss>
+<s_inf>from チーズ牛丼</s_inf>
+<gloss>nerd</gloss>
2. A* 2021-07-06 03:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://latelyjapanese.com/slang/20200622/meaning-of-chigyuチー牛/
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>internet slang used as a ridicule for the person called otaku, yinkya and nekura</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>from チーズ and 牛丼</s_inf>
+<gloss>extreme nerd</gloss>
1. A* 2021-06-29 23:11:17  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チーズ牛丼_(ネットスラング)
  Comments:
「オタク」「陰キャ」「ネクラ」と呼ばれる層に対する揶揄として用いられるインターネットスラングでチー牛と略されることもある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849770 Active (id: 2220950)
神仏判然
しんぶつはんぜん
1. [n] [hist]
▶ separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period)
Cross references:
  ⇒ see: 2047700 神仏分離 1. separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period)



History:
4. A 2023-02-05 00:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2047700">神仏分離</xref>
3. A 2021-10-16 06:21:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
神仏分離	22434
神仏判然	716
not obsc but less common than the other one
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2021-07-06 03:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>separation of Buddhism and Shintoism</gloss>
+<gloss>separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period)</gloss>
1. A* 2021-06-30 08:08:52  dine
  Refs:
see https://kotobank.jp/word/神仏判然令-82504 for reading
see https://kotobank.jp/word/神仏分離-538886 for evidence that 神仏判然 is synonymous with 神仏分離
  Comments:
since we have an entry for 神仏隔離
神仏判然	716
神仏隔離	60
神仏分離	22434

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849772 Active (id: 2106998)
八幡船
ばはんせんはちまんせんばはんぶねはちまんぶね
1. [n] [hist]
▶ Japanese pirate ship (of the Middle Ages)



History:
3. A 2021-07-06 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
2. A* 2021-06-30 11:28:17 
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はちまんぶね</reb>
+</r_ele>
1. A* 2021-06-30 10:44:22  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/八幡船-115979
八幡船	747

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849773 Active (id: 2107039)
白紙委任状
はくしいにんじょう
1. [n]
▶ blank power of attorney
▶ carte blanche



History:
2. A 2021-07-06 03:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-06-30 10:57:23  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/白紙委任状-113686
https://kotobank.jp/jeword/白紙
eijiro, ジーニアス英和和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849775 Active (id: 2107028)
白詩
はくし
1. [n] [rare]
▶ poem by Bai Juyi



History:
2. A 2021-07-06 01:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-30 12:17:30  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk, smk
白詩	8424 // probably many false positives

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849776 Active (id: 2106997)
個人向け国債
こじんむけこくさい
1. [n] {finance}
▶ government bonds for retail investors



History:
2. A 2021-07-06 00:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Japanese government bonds for individuals</gloss>
1. A* 2021-06-30 22:19:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/個人向け国債-3393
https://ejje.weblio.jp/content/個人向け国債
https://eow.alc.co.jp/search?q=個人向け国債
https://ja.wikipedia.org/wiki/個人向け国債

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849789 Active (id: 2107100)

ミスオーダー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "miss-order"
▶ mistake with an order (at a restaurant, etc.)
▶ getting a customer's order wrong
Cross references:
  ⇒ see: 2849838 オーダーミス 1. mistake with an order (at a restaurant, etc.); getting a customer's order wrong



History:
4. A 2021-07-07 05:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミス・オーダー	20
  Comments:
With 500+ I think it's worth recording.  We certainly need オーダーミス too.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2849838">オーダーミス</xref>
3. A* 2021-07-06 23:56:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://lirevo.com/wordpress/2014/07/15/外国人店員 松屋を見て思うこと/
https://ameblo.jp/rainbow---heart/entry-12652883644.html
ミスオーダー	535
オーダーミス	8635
  Comments:
The mistake isn't made by the customer.
I'm not sure this should be an entry. Judging from the n-grams, this is probably considered "incorrect" Japanese. ミス usually comes at the end for terms like this.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">miss-order</lsource>
+<gloss>mistake with an order (at a restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>getting a customer's order wrong</gloss>
2. A 2021-07-04 21:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミスオーダー	535
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>a mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss>
1. A* 2021-07-02 08:24:32  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
From the book:「日本のことを1分間英語で話してみる」(ISBN: 978-4-04-601028-5) page 69: 「...ただし、お通しをミスオーダーだと思って返そうとする外国人は多いもの。」
  Comments:
Also a する verb.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849812 Active (id: 2107031)
都民ファーストの会
とみんファーストのかい
1. [n]
▶ Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)
Cross references:
  ⇐ see: 2849834 都民ファ【とみんファ】 1. Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)



History:
2. A 2021-07-06 01:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomin_First_no_Kai
  Comments:
Koike's party. Bizarre name.
1. A* 2021-07-04 13:50:06  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849823 Active (id: 2272581)

ノンクレジットノン・クレジット
1. [adj-no] Source lang: eng(wasei) "non-credit"
▶ uncredited (actor's role, sound track, etc.)
2. [adj-no]
▶ creditless (title sequence)
▶ clean (e.g. anime opening)



History:
4. A 2023-07-06 21:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-06 19:20:26  Opencooper
  Refs:
* wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/ノンクレジット
* https://dic.nicovideo.jp/a/ノンクレジット
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1035119435
* https://hinative.com/questions/23793763
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>creditless (title sequence)</gloss>
+<gloss>clean (e.g. anime opening)</gloss>
2. A 2021-07-06 01:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノンクレジット	11520
ノン・クレジット	568
Reverso
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノン・クレジット</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>uncredited (of an actor's role)</gloss>
+<gloss>uncredited (actor's role, sound track, etc.)</gloss>
1. A* 2021-07-05 23:39:04 
  Refs:
Countless actor pages on Japanese Wikipedia.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849824 Active (id: 2107005)

ブランチ
1. [n]
▶ brunch



History:
2. A 2021-07-06 00:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-05 23:51:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word (from 1114070).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849825 Active (id: 2107027)
存立危機事態
そんりつききじたい
1. [n]
▶ threat to national existence



History:
2. A 2021-07-06 01:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
We need a tag for slogans and buzz-phrases.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>situation in which an armed attack against another country closely related to Japan occurs, which threatens the existence of Japan and undermines the people's right to pursue life, freedom and happiness</gloss>
+<gloss>threat to national existence</gloss>
1. A* 2021-07-05 23:59:42  solo_han
  Refs:
https://www.mod.go.jp/j/publication/wp/wp2020/html/n25101000.html
  Comments:
わが国と密接な関係にある他国に対する武力攻撃が発生し、これによりわが国の存立が脅かされ、国民の生命、自由及び幸福追求の権利が根底から覆される明白な危険がある事態

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849826 Active (id: 2279487)

ミス
1. [pref]
▶ Miss
▶ Ms.
2. [n]
▶ unmarried woman



History:
4. A 2023-10-06 21:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 07:03:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All kokugos split the "Miss" meaning into two senses: one for the normal everyday variety of "Ms." and another for the beauty pageant variety ("Miss Japan", "Miss Universe", etc.).
  Comments:
I think it's generally used as a prefix either way.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Ms.</gloss>
2. A 2021-07-06 00:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-06 00:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Split from 1130650.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849827 Active (id: 2107016)

ミス
1. [n]
▶ myth



History:
2. A 2021-07-06 00:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-06 00:47:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1130650.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849828 Active (id: 2107050)
わがまま者我儘者
わがままもの
1. [n]
▶ selfish person



History:
2. A 2021-07-06 07:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-06 04:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, 学研国語大辞典
saw in book from 1960's (前田多門:その文・その人)
"... 彼はいたって我儘者で ..."

我儘者	351
わがままもの	397
我儘もの	28
わがまま者	1053

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849829 Active (id: 2107218)
外貨建て保険
がいかだてほけん
1. [n] {finance}
▶ foreign currency-denominated insurance



History:
2. A 2021-07-07 22:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外貨建て保険	861
Reverso
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>foreign currency insurance</gloss>
+<gloss>foreign currency-denominated insurance</gloss>
1. A* 2021-07-06 04:44:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/外貨建て保険-795688
  Comments:
Often as ドル建て保険.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849830 Active (id: 2107102)

シェイクスピアシェークスピアシェクスピアシェークスピヤ
1. [n] [person]
▶ Shakespeare, William



History:
2. A 2021-07-07 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シェイクスピア	388970
シェイクスピヤ	58
シェークスピア	108191
シェクスピア	2302
シェークスピヤ	664
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シェークスピア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シェクスピア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シェークスピヤ</reb>
1. A* 2021-07-06 09:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シェイクスピア	388970
シェイクスピヤ	58 (saw in book)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849831 Active (id: 2107103)

おっぺけぺオッペケペおっぺけぺーオッペケペー
1. [n]
▶ oppekepe
▶ [expl] type of mid-Meiji rap-like enka popularized by Otojirō Kawakami



History:
3. A 2021-07-07 05:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">type of mid-Meiji enka popularized by Otojirō Kawakami</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of mid-Meiji rap-like enka popularized by Otojirō Kawakami</gloss>
2. A* 2021-07-06 10:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おっぺけぺ	14881
オッペケペ	3377
おっぺけぺえ	308
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>おっぺけぺ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オッペケペ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2021-07-06 10:30:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit 
koj daijr (オッペケペ節) 
daijs nikk (おっぺけぺえ節)
オッペケペー	5737
おっぺけぺー	6213

オッペケペ節	676
おっぺけぺ節	94
オッペケペー節	1040
おっぺけぺー節	27

https://www.youtube.com/watch?v=PzY_vMTnFLY ← worth a listen!
somebody online called this "the world's first rap music." I was considering squeezing in "rap-like" in the expl

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849832 Active (id: 2130874)

なんざましょ
1. [exp]
《role language, e.g. in anime》
▶ what is it?
▶ what's the matter?
▶ I wonder
Cross references:
  ⇒ see: 2015040 ざます 1. to be



History:
10. A 2021-07-25 11:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
9. A 2021-07-24 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The couple of days are up.
8. A* 2021-07-21 07:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-07-21 07:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll approve then reopen for a couple of days.
6. A* 2021-07-18 07:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to set it up I guess it's OK?
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>What is it? What's the matter? I wonder</gloss>
+<xref type="see" seq="2015040">ざます</xref>
+<s_inf>role language, e.g. in anime</s_inf>
+<gloss>what is it?</gloss>
+<gloss>what's the matter?</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849833 Active (id: 2115939)
捨て活捨活
すてかつ
1. [n] [col]
▶ decluttering



History:
4. A 2021-07-16 04:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-15 15:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
捨て活 gets far more hits online. Must be a relatively new term.
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>捨活</keb>
+<keb>捨て活</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>捨て活</keb>
+<keb>捨活</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>clearing out past accumulation</gloss>
2. A 2021-07-14 09:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not as common as I expected, but I see it being used.
1. A* 2021-07-06 23:27:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://totonoeru.org/sutekatsu/
https://news.goo.ne.jp/article/eipublishing/life/eipublishing-435145.html
  Comments:
捨活	105
捨て活	No matches
Styled after the 断捨離 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5592465 Active (id: 2107023)
白居易
はくきょいはっきょい
1. [person]
▶ Bai Juyi (772-846), Tang dynasty poet



History:
2. A 2021-07-06 01:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 5592466.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はっきょい</reb>
1. A* 2021-06-30 12:21:10  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/白居易-113647
https://kotobank.jp/jeword/白居易
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Hakukyoi</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Bai Juyi (772-846), Tang dynasty poet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5592466 Deleted (id: 2107024)
白居易
はっきょい
1. [unclass]
▶ Hakkyoi



History:
2. D 2021-07-06 01:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Done.
1. A* 2021-06-30 12:22:39  dine
  Comments:
merge with 5592465?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml