JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ teasing ▶ banter ▶ ribbing ▶ jest ▶ making fun (of) ▶ poking fun (at)
|
3. | A 2023-05-08 22:22:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 揶揄い 196 0.2% からかい 106,258 99.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-07-04 11:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 11:38:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1567650">揶揄う</xref> +<xref type="see" seq="1567650">からかう</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>teasing</gloss> @@ -15,2 +16,4 @@ -<gloss>teasing</gloss> -<gloss>persiflage</gloss> +<gloss>ribbing</gloss> +<gloss>jest</gloss> +<gloss>making fun (of)</gloss> +<gloss>poking fun (at)</gloss> |
1. |
[exp,v5r-i]
[uk]
《after the past tense form of a verb》 ▶ (for something) to have occurred ▶ to have done (something)
|
|||||
2. |
[exp,v5r-i]
[uk]
▶ (for something) to happen on occasion
|
7. | A 2021-07-04 21:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
6. | A* 2021-07-03 14:05:53 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2585220">事がない・ことがない・1</xref> @@ -22,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2585220">事がない・ことがない・2</xref> |
|
5. | A 2018-06-18 03:19:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-15 01:45:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(something) has occurred</gloss> +<gloss>(for something) to have occurred</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>such a thing happened</gloss> @@ -25,2 +24 @@ -<gloss>(something) happens on occasions</gloss> -<gloss>there are times when</gloss> +<gloss>(for something) to happen on occasion</gloss> |
|
3. | A 2010-09-30 00:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
afr
▶ apartheid |
2. | A 2021-07-04 04:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 00:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アパルトヘイト 41402 アパルトヘイド No matches |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>アパルトヘイド</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="afr"/> |
1. |
[n]
▶ Afrikaans (language)
|
2. | A 2021-07-04 05:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I actually have an Afrikaans-Japanese dictionary. |
|
1. | A 2021-07-04 00:31:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>Afrikaans</gloss> +<xref type="see" seq="1960880">アフリカーンス語</xref> +<gloss>Afrikaans (language)</gloss> |
1. |
[n]
▶ pineapple (Ananas comosus)
|
11. | A 2022-08-18 06:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-08-17 10:24:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | パインナップル 1290 |
|
Comments: | I don't think パインアップル should be hidden. Shinmeikai has it. Possible rk candidate. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パインナップル</reb> |
|
9. | A 2022-08-17 04:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-17 03:13:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パイナップル 841756 94.5% パインアップル 20706 2.3% パイナポー 22213 2.5% パイナッポー 5906 0.7% https://kotobank.jp/word/パインアップル-770733 saw in gakkoku entry |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<reb>パインアップル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11 +15 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +19 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2021-08-17 00:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パイナポー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パイナッポー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ roundabout (e.g. expression) ▶ indirect (reference, criticism, etc.) ▶ oblique |
2. | A 2021-07-04 05:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-03 21:47:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>indirect (roundabout) expression</gloss> +<gloss>roundabout (e.g. expression)</gloss> +<gloss>indirect (reference, criticism, etc.)</gloss> +<gloss>oblique</gloss> |
1. |
[n]
▶ Yellow Peril (alleged threat to Western civilization posed by East Asians)
|
|||||
2. |
[n]
[col,obs]
▶ harm caused by dumping human waste from train toilets onto the track |
3. | A 2021-07-04 21:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-04 20:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | I don't think "theory" is the right word. Added sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<gloss>Yellow Peril</gloss> -<gloss g_type="expl">theory that East Asians are a danger to the Western world</gloss> +<gloss>Yellow Peril (alleged threat to Western civilization posed by East Asians)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>harm caused by dumping human waste from train toilets onto the track</gloss> |
|
1. | A 2018-12-08 11:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">theory that East Asians are a danger to the Western world</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ careful reading ▶ reading thoroughly ▶ perusal |
3. | A 2021-11-18 00:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-07-04 21:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 17:08:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>careful reading</gloss> +<gloss>reading thoroughly</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>careful reading</gloss> |
1. |
[n]
▶ bibliography (list of books by an author or on a subject) |
|
2. |
[n]
▶ bibliography (history or description of books) |
|
3. |
[n]
▶ book |
2. | A 2021-07-04 12:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-03 23:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,9 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>bibliography</gloss> +<gloss>bibliography (list of books by an author or on a subject)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bibliography (history or description of books)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>book</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ unveiling (a statue, monument, etc.) |
3. | A 2021-11-18 01:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-07-04 21:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-02 00:38:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>unveiling (ceremony)</gloss> +<gloss>unveiling (a statue, monument, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ careful reading ▶ close reading ▶ intensive reading
|
3. | A 2021-11-18 01:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-07-04 21:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 16:32:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>careful reading</gloss> +<gloss>close reading</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>conning</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ West Germany (1949-1990) ▶ Federal Republic of Germany
|
6. | A 2024-02-01 12:22:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1088010">ドイツ連邦共和国・1</xref> |
|
5. | A 2021-09-13 02:27:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2021-07-04 16:33:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1088010">ドイツ連邦共和国・ドイツれんぽうきょうわこく</xref> +<xref type="see" seq="1088010">ドイツ連邦共和国</xref> |
|
3. | A 2019-10-17 02:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-pr" to "n" conversion. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-01-27 02:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ companion ▶ fellow ▶ friend ▶ mate ▶ comrade ▶ partner ▶ colleague ▶ coworker ▶ associate
|
|||||
2. |
[n]
▶ group ▶ company ▶ circle ▶ set ▶ gang |
|||||
3. |
[n]
▶ member of the same category (family, class) |
7. | A 2021-07-05 23:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've indexed some sentences. |
|
6. | A* 2021-07-04 21:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2021-07-04 21:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll reopen as sentences need reindexing. |
|
4. | A* 2021-07-02 16:38:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think it's clearer to split out the collective noun glosses into a separate sense, as in prog. Daijs also has a separate "地位・職業などの同じ人々" sense. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>company</gloss> +<gloss>companion</gloss> @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>friend</gloss> +<gloss>mate</gloss> +<gloss>comrade</gloss> +<gloss>partner</gloss> @@ -20,0 +25 @@ +<gloss>coworker</gloss> @@ -22,5 +26,0 @@ -<gloss>comrade</gloss> -<gloss>mate</gloss> -<gloss>group</gloss> -<gloss>circle of friends</gloss> -<gloss>partner</gloss> @@ -30 +30,9 @@ -<gloss>member of the same category</gloss> +<gloss>group</gloss> +<gloss>company</gloss> +<gloss>circle</gloss> +<gloss>set</gloss> +<gloss>gang</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>member of the same category (family, class)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-01 18:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ resident of Tokyo ▶ citizen of Tokyo ▶ Tokyoite |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)
|
7. | R 2021-07-07 01:14:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
6. | A* 2021-07-07 00:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ニューヨーク都民 No matches ニューヨーク市民 3659 |
|
Comments: | Where's the evidence of this being used in reference to city dwellers in other countries? |
|
5. | A* 2021-07-07 00:42:48 Nicolas Maia | |
Comments: | I think this latest revision by Robin makes the entry misleading and less useful. Just because 都 most commonly refers to Tokyo doesn't mean it's not applied to other cities when used outside a Japanese context. The fact that most of the kokugos adopt this insular mentality should not be taken as gospel IMO. |
|
4. | A 2021-07-07 00:17:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj, meikyo |
|
Comments: | Most of the kokugos define it as "東京都の住民". Let's stick with that. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>city populace</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>citizen of Tokyo</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-06 19:21:23 Opencooper | |
Refs: | Wisdom |
|
Comments: | (The refs mainly refer to Tokyo, but nikk and wikt mention the extended usage for capital cities) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>Tokyoite</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ resident of Tokyo ▶ citizen of Tokyo ▶ Tokyoite |
10. | A 2021-07-08 18:01:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Also, "citizen: an inhabitant of a particular town or city – the good citizens of Edinburgh." (Oxford) |
|
9. | A 2021-07-07 21:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I should have checked. I wondered if residents of a city are really "citizens", but I see the JEs use that term. |
|
8. | A 2021-07-07 01:17:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In the article linked as evidence for sense 2, the party is referred to as "都民ファ", not 都民. |
|
Diff: | @@ -19,6 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2849812">都民ファーストの会</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)</gloss> |
|
7. | A 2021-07-07 01:14:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ニューヨーク都民 No matches ニューヨーク市民 3659 ロンドン都民 No matches ロンドン市民 3371 パリ都民 No matches パリ市民 6454 パリの都民 No matches パリの市民 490 ブラジリア市民 No matches ブラジリア都民 No matches ブラジリアの市民 No matches ブラジリアの都民 No matches サンパウロ都民 No matches サンパウロの都民 No matches |
|
6. | A* 2021-07-07 00:56:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not used outside of a Japanese context. 都 always refers to Tokyo in contemporary Japanese. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ brush
|
3. | A 2021-07-05 20:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2021-07-05 00:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, shinmeikai, nikk |
|
Comments: | Most of the kokugos have【刷毛・刷子】for はけ. I think we should add 刷子 to the 刷毛/はけ entry and drop the はけ reading from here. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>はけ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1298700">刷毛・はけ</xref> @@ -20 +17,0 @@ -<gloss>commutator brush</gloss> |
|
1. | A 2021-07-04 05:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1611450. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ブラシ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ brush |
7. | R 2021-07-04 05:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. Became forked. |
|
6. | A* 2021-07-03 21:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening to remind me to adjust the sentence indices. |
|
5. | A 2021-07-03 21:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-03 01:41:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ブラシ 2569088 ブラッシュ 182484 ブラッシ 2499 ブラシュ 303 |
|
Comments: | removing iks (not common) splitting on source adding kanji (in koj) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>刷子</keb> +</k_ele> @@ -12,8 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>ブラッシ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブラシュ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -21,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,10 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ブラシ</stagr> -<stagr>ブラッシ</stagr> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>brushy</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>blush</gloss> |
|
3. | A 2016-12-26 06:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ブラシ 2569088 ブラッシ 2499 ブラシュ 303 ブラッシュ 182484 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>ブラッシュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブラッシュ</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ brush |
10. | A 2021-07-05 20:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
9. | A 2021-07-05 10:47:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've fixed the links. |
|
8. | A* 2021-07-04 05:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2021-07-04 05:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that seems best. I'll set it up. I'll also reopen this to fix the example links. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>刷子</keb> -</k_ele> @@ -17 +13,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2021-07-04 00:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's so rare to write ブラシ with kanji, I suggest adding ブラシ as a gikun reading to 刷子 instead of adding 刷子 to this entry. See ランプ/洋灯 and ポンプ/喞筒. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reading with appreciation ▶ savouring (a book) ▶ enjoying |
3. | A 2021-11-18 01:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-07-04 21:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 16:53:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>appreciating a book</gloss> -<gloss>perusal</gloss> +<gloss>reading with appreciation</gloss> +<gloss>savouring (a book)</gloss> +<gloss>enjoying</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ like terms ▶ similar terms |
|
2. |
[n]
▶ same kind ▶ same class |
2. | A 2021-07-04 05:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 03:58:33 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/同類項-104383 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> @@ -13,0 +15,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
《usu. 〜の》 ▶ (using) one's whole body ▶ (putting in) all one's efforts ▶ (exerting) all one's energies |
8. | A 2022-05-10 23:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-09 16:14:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 629,966 98.2% 渾身 7,565 1.2% こん身 None - コン身 3,742 0.6% こんしん |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こん身</keb> |
|
6. | A 2021-07-04 21:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-07-01 23:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not always strength/might. Those glosses don't work for 渾身の作品, 渾身の演技, 渾身の勇気, etc. I think it's tricky to gloss this as an adjective. The kokugos simply define it as "one's whole body". How's this? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>with all of one's might</gloss> -<gloss>using all one's strength</gloss> +<s_inf>usu. 〜の</s_inf> +<gloss>(using) one's whole body</gloss> +<gloss>(putting in) all one's efforts</gloss> +<gloss>(exerting) all one's energies</gloss> |
|
4. | A* 2021-06-30 19:21:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij G n-grams: 渾身 629937 渾身の 603413 渾身を 1599 渾身で 1312 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>one's whole body</gloss> -<gloss>all of one's might</gloss> +<gloss>with all of one's might</gloss> +<gloss>using all one's strength</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ West Germany (1949-1990)
|
4. | A 2021-09-13 02:27:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2021-07-04 16:32:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1380870">西ドイツ・にしドイツ</xref> +<xref type="see" seq="1380870">西ドイツ</xref> |
|
2. | A 2017-01-27 12:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-27 12:04:33 Robin Scott | |
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>West Germany</gloss> +<xref type="see" seq="1380870">西ドイツ・にしドイツ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>West Germany (1949-1990)</gloss> |
1. |
[n]
▶ putting an end to ▶ bringing to a close |
|
2. |
[n]
▶ person who opens and closes the curtains (in a theatre) |
2. | A 2021-07-04 21:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-02 16:12:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>bringing to a close</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person who opens and closes the curtains (in a theatre)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving late (for work)
|
|||||
2. |
[n]
▶ late shift
|
5. | A 2021-12-18 23:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-17 09:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -13 +15 @@ -<gloss>late start (at work)</gloss> +<gloss>leaving late (for work)</gloss> |
|
3. | A 2021-07-04 21:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-02 23:44:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>late attendance (e.g. at the office)</gloss> +<xref type="ant" seq="1844560">早出・1</xref> +<gloss>late start (at work)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1705740">遅番</xref> +<gloss>late shift</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{printing}
▶ ligature
|
3. | A 2021-07-04 14:51:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ligature (writing, typography)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>ligature</gloss> |
|
2. | A 2017-12-01 11:29:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2833924. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ligature</gloss> +<gloss>ligature (writing, typography)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (technique of) bibliography |
3. | D 2021-07-04 12:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-07-03 21:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ night-soil bucket ▶ honey bucket
|
4. | A 2021-07-04 20:19:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1504940">糞尿</xref> |
|
3. | A 2010-07-31 05:48:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj, daijr, daijs don't have these merged. but adding 肥え桶 from the entry you mentioned |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,2 @@ -<keb>肥担桶</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>肥たご</keb> +<keb>肥え桶</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こえたご</reb> |
|
2. | A* 2010-07-30 15:46:58 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
|
Comments: | 1822960 肥え桶 【 こえおけ 】 night-soil bucket could be merged |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>肥担桶</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肥たご</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>こえたご</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="1504940">糞尿</xref> @@ -13,0 +23,1 @@ +<gloss>honey bucket</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ study camp ▶ overnight field trip ▶ travelling class |
|
2. |
[n]
▶ class held in a different room (music, science, etc.) |
4. | A 2021-07-04 21:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-02 19:48:36 Opencooper | |
Refs: | * https://ja.wikipedia.org/wiki/移動教室: 一方、体育、音楽、理科の実験、選択科目な どの「異なる教室への移動」を伴う授業のことを指して使われる場合もある… * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1142479761 * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1420231639 * https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15398/ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>class held in a different room (music, science, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2011-09-22 16:22:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-22 10:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ Taipei (Taiwan) |
6. | A 2021-07-04 21:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-02 15:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual style for capital cities. (Although this may upset the PRC...) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Taipei</gloss> +<gloss>Taipei (Taiwan)</gloss> |
|
4. | A 2017-04-17 22:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-17 15:59:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, etc. |
|
Comments: | Interestingly, the pronunciation favoured by NHK news. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいほく</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-10-11 05:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ house dust mite (Dermatophagoides spp.)
|
6. | A 2021-07-04 10:36:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ヒョウヒダニ 2540 チリダニ 4156 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2792520">チリダニ</xref> |
|
5. | A 2020-04-19 06:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>表皮ダニ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひょうひだに</reb> +<re_restr>表皮蜱</re_restr> |
|
4. | A* 2020-04-19 05:41:00 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ひょうひだに</reb> +<reb>ひょうひダニ</reb> |
|
3. | A* 2020-04-19 03:32:11 Nicolas Maia | |
Refs: | nipponica https://kotobank.jp/word/ヒョウヒダニ-1401338 ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>表皮ダニ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-06-25 10:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ outdoor kendo match |
|
2. |
[n]
{video games}
▶ casual match ▶ non-competitive match |
17. | A 2021-07-08 22:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jisho normally displays those field tags in grey text after the glosses. I suspect Kim hasn't updated for a while. I've emailed him about it. |
|
16. | A* 2021-07-08 21:57:52 | |
Comments: | it's jisho |
|
15. | A 2021-07-05 23:56:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybr Jisho - it doesn't show up there. |
|
14. | A 2021-07-05 21:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Which app/site? I can contact them. |
|
13. | A 2021-07-05 14:40:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That's an issue with the specific site/app you're using, try taking it up with them. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ outward appearance of a book ▶ photo of a book's exterior ▶ photo of a book's cover |
4. | A 2021-07-04 12:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-03 21:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 書籍の外観。また,その写真。 daijs: 書籍の姿・外観。また、その画像。 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>book cover</gloss> +<gloss>photo of a book's exterior</gloss> +<gloss>photo of a book's cover</gloss> |
|
2. | A 2017-01-26 03:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-19 15:25:08 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/250560/meaning/m0u/ https://ja.wikipedia.org/wiki/表紙#.E9.A1.9E.E7.BE.A9.E8.AA.9E.E3.80.8C.E6.9B.B8.E5.BD.B1.E3.80.8D |
1. |
[n]
{printing}
▶ ligature
|
3. | A 2021-07-04 14:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>ligature (writing, typography)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>ligature</gloss> |
|
2. | A 2017-11-30 22:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-29 13:36:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to work too hard ▶ to try too hard ▶ to strain oneself ▶ to overdo it ▶ to go too far |
6. | A 2021-07-04 00:08:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1530970">無理・5</xref> @@ -16 +15 @@ -<gloss>to force oneself</gloss> +<gloss>to strain oneself</gloss> |
|
5. | A* 2021-07-02 11:21:41 | |
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to overdo it</gloss> +<gloss>to go too far</gloss> |
|
4. | A 2019-03-11 06:41:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 勉強する 1644637 勉強をする 232107 体験する 766318 体験をする 97192 投稿する 20791078 投稿をする 140567 無理をする is almost 1:1 to 無理する, unlike many other ~を~ versions of スル glosses, but I'm not entirely convinced we need this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs-i;</pos> +<xref type="see" seq="1530970">無理・5</xref> |
|
3. | A 2019-03-11 05:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, when I first started using "vs" about 27 years ago I didn't have をする in mind. I still don't. |
|
2. | A* 2019-03-10 08:23:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無理する 101186 無理をする 64840 |
|
Comments: | Sense 5 of 無理 is already marked as [vs]. When we mark something as vs, we are kind of implying you could stick an を in there, aren't we? If so we shouldn't need this as an entry. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ logotype
|
|||||
2. |
[n]
▶ kanji compound
|
3. | A 2021-07-04 14:58:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>logotype (printing)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>logotype</gloss> |
|
2. | A 2020-03-20 01:09:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1337830">熟語・1</xref> +<gloss>kanji compound</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-03-18 03:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "semi-dress"
▶ gutted fish ▶ drawn fish |
5. | A 2021-07-04 12:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-03 01:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://marxfood.com/a-guide-to-fish-terminology/ https://kotobank.jp/word/セミドレス-768461 "全魚体からえらと内臓を除去した状態のもの." |
|
Comments: | "Semi dress" is a model of shoe made by White's Boots. セミドレス doesn't mean "semi-formal", as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">semi-dress</lsource> -<gloss>semi-formal (clothing, footwear, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -15 +10,3 @@ -<gloss>partially-dressed food, esp. fish</gloss> +<lsource ls_wasei="y">semi-dress</lsource> +<gloss>gutted fish</gloss> +<gloss>drawn fish</gloss> |
|
3. | A 2021-03-15 22:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. Closing. |
|
2. | A* 2021-03-10 04:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セミドレス 631 Not a lot of WWW hits, and almost all are to do with footwear. |
|
Comments: | Maybe this is more correct. |
|
Diff: | @@ -9 +9,7 @@ -<gloss>"semi-dress", cooking term which refers to the cutting open of a fish's abdomen and the subsequent removal of the gills and intestines</gloss> +<lsource xml:lang="eng">semi-dress</lsource> +<gloss>semi-formal (clothing, footwear, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>partially-dressed food, esp. fish</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-09 23:57:37 Kayihan <...address hidden...> | |
Refs: | https://hachimenroppi.com/faq/000001227#:~:text=フィレー�%8 1%AB%E3%81%97%E3%81%9F%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%8B%E3%82%89,%E9%AA%A8%E3%82%92%E9%99%A4%E3 %81%84%E3%81%9F%E7%8A%B6%E6%85%8B%E3%80%82&text=%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%A0A%E3%81%8B%E3% 82%89%E3%82%AB%E3%83%9E%E3%81%A8,%E3%83%93%E3%83%AC%E3%82%92%E9%99%A4%E5%8E%BB%E3%81%97%E 3%81%9F%E7%8A%B6%E6%85%8B%E3%80%82&text=%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%A0B%E3%81%8B%E3%82%89%E5 %B0%8F%E9%AA%A8%E3%82%92,%E3%81%AA%E3%81%97%E3%80%8D%E3%81%A8%E5%91%BC%E3%81%B0%E3%82%8C% E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82 |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
《in Western Japanese dialects》 ▶ to touch ▶ to finger ▶ to play with
|
|||||
2. |
[v5u,vt]
[arch]
▶ to tease ▶ to make fun of |
6. | A 2021-07-04 12:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-03 11:10:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 〔愛知以西、近畿・中国・四国の方言〕 いじる。いろう。 https://ja.wiktionary.org/wiki/いらう |
|
Comments: | Sense 1 is still used. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16 +17,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>in Western Japanese dialects</s_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<gloss>to play with</gloss> @@ -21,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24 +28 @@ -<gloss>to mock</gloss> +<gloss>to make fun of</gloss> |
|
4. | A 2021-06-21 09:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. Not in JEs. 弄う 339 綺う < 20 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to touch, to finger</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to touch</gloss> +<gloss>to finger</gloss> @@ -20 +22,3 @@ -<gloss>to tease to mock</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to tease</gloss> +<gloss>to mock</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-20 23:49:41 Kayihan | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to tease</gloss> +<gloss>to tease to mock</gloss> |
|
2. | A* 2021-06-20 23:32:16 Kayihan | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>綺う</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ military affairs
|
3. | A 2021-07-04 00:18:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>military and naval affairs</gloss> -<gloss>military service</gloss> +<gloss>military affairs</gloss> |
|
2. | A 2021-06-25 21:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's a bit dated. |
|
1. | A* 2021-06-25 13:19:11 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/兵務-624294 軍務 32360 兵務 6637 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "self-pleasure"
▶ (female) masturbation |
5. | A 2021-07-04 21:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
4. | A* 2021-06-30 21:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't tag it as wasei. |
|
3. | A* 2021-06-29 23:37:35 | |
Comments: | If you google for "self-pleasure", you'll see it's used in English too with the same meaning, so I don't think it's wasei. |
|
2. | A* 2021-06-29 22:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セルフプレジャー 165 www images, etc. |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>セルフ・プレジャー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>self-pleasure</gloss> +<lsource xml:lang="eng">self-pleasure</lsource> |
|
1. | A* 2021-06-29 14:19:18 | |
Comments: | common word today |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "miss-order"
▶ mistake with an order (at a restaurant, etc.) ▶ getting a customer's order wrong
|
4. | A 2021-07-07 05:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミス・オーダー 20 |
|
Comments: | With 500+ I think it's worth recording. We certainly need オーダーミス too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2849838">オーダーミス</xref> |
|
3. | A* 2021-07-06 23:56:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://lirevo.com/wordpress/2014/07/15/外国人店員 松屋を見て思うこと/ https://ameblo.jp/rainbow---heart/entry-12652883644.html ミスオーダー 535 オーダーミス 8635 |
|
Comments: | The mistake isn't made by the customer. I'm not sure this should be an entry. Judging from the n-grams, this is probably considered "incorrect" Japanese. ミス usually comes at the end for terms like this. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">miss-order</lsource> +<gloss>mistake with an order (at a restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>getting a customer's order wrong</gloss> |
|
2. | A 2021-07-04 21:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミスオーダー 535 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>a mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-02 08:24:32 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | From the book:「日本のことを1分間英語で話してみる」(ISBN: 978-4-04-601028-5) page 69: 「...ただし、お通しをミスオーダーだと思って返そうとする外国人は多いもの。」 |
|
Comments: | Also a する verb. |
1. |
[n]
▶ Tony Award |
2. | A 2021-07-04 21:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-02 17:34:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n,vs]
▶ one (more) effort ▶ one (more) push ▶ a try ▶ a go |
3. | A 2021-07-04 12:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duly ignored. |
|
2. | A* 2021-07-04 10:49:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've somehow accidentally pasted some nonsensical text into the comments section. Please ignore. |
|
1. | A* 2021-07-03 00:27:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 一踏ん張り 27033 ひと踏ん張り 24458 ひとふんばり 24917 |
|
Comments: | I don't think hat wlil make a different The duality is insane |
1. |
[n]
[uk]
▶ (shoemaker's) awl |
4. | A 2021-07-05 04:25:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(shoemaker’s) awl</gloss> +<gloss>(shoemaker's) awl</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-05 02:41:04 dine | |
Comments: | Do we need the Unicode apostrophe (’) over the ASCII one (')? |
|
2. | A 2021-07-04 12:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 突きぎり 36 つきぎり 175 突き錐 63 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>突き錐</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2021-07-03 08:31:49 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten (e-j) |
|
Comments: | For some reason it’s missing in the j-e direction and in kokugo dictionaries |
1. |
[adj-f]
▶ in-basket |
2. | A 2021-07-04 12:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-03 13:13:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | インバスケット 1991 インバスケット・ゲーム 1461 インバスケット演習 91 インバスケット技法 48 インバスケットは 46 インバスケットの 42 インバスケット・ゲームを 28 インバスケット方式 27 インバスケット・ゲームが 23 インバスケット・ゲームの 22 brit has インバスケット法 人事労務用語辞典 has インバスケットトレーニング (kotobank) wiki has インバスケット https://ja.wikipedia.org/wiki/インバスケット saw in the wild as "インバスケット問題集" . I assumed it was wasei but no. |
1. |
[n]
▶ scoring |
2. | A 2021-07-04 00:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-03 13:32:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw in the wild as スコアリング用紙 (for a test) スコアリング 22555 |
1. |
[n]
▶ bradawl (woodworking tool) |
2. | A 2021-07-04 00:20:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, readers+ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Bradawl (tool for boring holes)</gloss> +<gloss>bradawl (woodworking tool)</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-03 13:32:52 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | Chujiten e-j |
1. |
[adj-no]
▶ free-form (answer, etc.) ▶ essay style |
2. | A 2021-07-04 21:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>free-form</gloss> -<gloss>essay (question)</gloss> +<gloss>free-form (answer, etc.)</gloss> +<gloss>essay style</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-03 13:40:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 記述式 79780 記述式問題 14890 記述式の 14145 記述式で 5156 記述式の問題 3910 prog: 記述式問題 an essay question eij: 記述式質問票 written questionnaire saw in the wild as " 記述式基本形" (on a test) |
|
Comments: | opposite of multiple choice as I understand it |
1. |
[n]
▶ problem handling ▶ troubleshooting |
2. | A 2021-07-04 21:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-03 13:46:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | トラブル対応 122220 cf. 問題対応 15005 困難対応 1394 妨害対応 No matches もめ事対応 No matches 揉事対応 No matches reverso |
1. |
[n]
[abbr]
▶ metrosexual
|
2. | A 2021-07-04 12:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-03 21:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 1144 |
1. |
[n]
▶ sharing economy |
2. | A 2021-07-04 05:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シェアリングエコノミー 136 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シェアリング・エコノミー</reb> |
|
1. | A* 2021-07-04 01:43:30 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/シェアリングエコノミー-1720825 |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ mojito (cocktail) |
2. | A 2021-07-04 15:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/モヒート |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>mojito</gloss> +<lsource xml:lang="spa"/> +<gloss>mojito (cocktail)</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-04 07:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
1. |
[n]
▶ racism
|
2. | A 2021-07-04 12:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 10:37:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 人種差別主義 14768 人種主義 15519 |
1. |
[n]
▶ Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)
|
2. | A 2021-07-06 01:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tomin_First_no_Kai |
|
Comments: | Koike's party. Bizarre name. |
|
1. | A* 2021-07-04 13:50:06 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp]
▶ if you insist |
4. | A 2021-07-14 12:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-14 09:35:53 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>どうしても言うのなら</keb> +<keb>どうしてもと言うのなら</keb> |
|
2. | A 2021-07-10 03:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 如何してもと言うなら < 20 どうしても言うなら 176 どうしてもと言うのなら 1678 GG5 examples |
|
Comments: | More common form |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>如何してもと言うなら</keb> +<keb>どうしても言うのなら</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>如何してもと言うのなら</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>どうしてもというなら</reb> +<reb>どうしてもというのなら</reb> |
|
1. | A* 2021-07-04 14:50:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=どうしてもと言うなら https://ja.ichacha.net/english/どうしてもと言うなら.html |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ hasty reading ▶ cursory reading ▶ skimming |
|
2. |
[n,vs]
[rare]
▶ finishing reading |
2. | A 2021-07-04 21:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 16:50:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, shinmeikai G n-grams: 251 |
|
Comments: | Not common. |
1. |
[n]
▶ digraph |
2. | A 2021-07-04 21:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-04 17:11:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/二重音字 eij, chujiten (EJ) https://en.wikipedia.org/wiki/Digraph_(orthography) |
1. |
[place]
▶ Yokohama Red Brick Warehouse |
2. | A 2021-07-04 12:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-03 22:32:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/横浜赤レンガ倉庫 |