JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ sensitive (person, heart, etc.) |
|
2. |
[adj-na]
▶ delicate (issue, problem, etc.) ▶ sensitive |
|
3. |
[adj-na]
▶ fragile ▶ delicate ▶ sensitive (e.g. skin) |
|
4. |
[adj-na]
▶ delicate (fabric, shade, flavour, etc.) ▶ subtle |
9. | A 2021-08-04 00:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences fixed. |
|
8. | A* 2021-07-31 22:44:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, nikk |
|
Comments: | I'm seeing 4 senses. The sentences are actually sense 2. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>delicate</gloss> -<gloss>sensitive</gloss> -<gloss>subtle</gloss> +<gloss>sensitive (person, heart, etc.)</gloss> @@ -19,2 +17,2 @@ -<gloss>delicate</gloss> -<gloss>requiring care</gloss> +<gloss>delicate (issue, problem, etc.)</gloss> +<gloss>sensitive</gloss> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>fragile</gloss> @@ -25 +24,6 @@ -<gloss>fragile</gloss> +<gloss>sensitive (e.g. skin)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>delicate (fabric, shade, flavour, etc.)</gloss> +<gloss>subtle</gloss> |
|
7. | A 2021-07-30 22:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several other references make this 3-way split. I see both example sentences are sense 1. |
|
6. | A* 2021-07-30 17:11:06 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>delicate</gloss> +<gloss>requiring care</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>delicate</gloss> +<gloss>fragile</gloss> |
|
5. | A 2018-02-27 23:34:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ spring (device)
|
|||||
2. |
(ばね,バネ only)
[n]
[uk]
▶ spring (in one's legs) ▶ bounce |
|||||
3. |
(ばね,バネ only)
[n]
[uk]
▶ springboard ▶ impetus |
12. | A 2024-03-12 20:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-12 07:25:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ バネ │ 842,069 │ 38.6% │ │ ばね │ 651,563 │ 29.9% │ │ ゼンマイ │ 170,209 │ 7.8% │ │ ぜんまい │ 507,199 │ 23.3% │ │ 発条 │ 6,223 │ 0.3% │ │ 弾機 │ 1,334 │ 0.1% │ │ 撥条 │ 482 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ バネのよう │ 12,639 │ 63.1% │ │ ばねのよう │ 5,887 │ 29.4% │ │ ゼンマイのよう │ 967 │ 4.8% │ │ ぜんまいのよう │ 486 │ 2.4% │ │ 発条のよう │ 42 │ 0.2% │ │ 弾機のよう │ 0 │ 0.0% │ │ 撥条のよう │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ バネの力 │ 8,850 │ 73.9% │ │ ばねの力 │ 2,093 │ 17.5% │ │ ゼンマイの力 │ 819 │ 6.8% │ │ ぜんまいの力 │ 208 │ 1.7% │ │ 発条の力 │ 0 │ 0.0% │ │ 弾機の力 │ 0 │ 0.0% │ │ 撥条の力 │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ バネ仕掛け │ 2,994 │ 11.2% │ │ ばね仕掛け │ 1,563 │ 5.8% │ │ ゼンマイ仕掛け │ 11,508 │ 42.9% │ │ ぜんまい仕掛け │ 10,003 │ 37.3% │ │ 発条仕掛け │ 712 │ 2.7% │ │ 弾機仕掛け │ 0 │ 0.0% │ │ 撥条仕掛け │ 36 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | It seems all the kanji forms are probably relatively rare. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2024-03-11 23:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-11 21:49:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | はつじょう and だんき aren't uk. Splitting them out into separate entries. |
|
Diff: | @@ -25,9 +24,0 @@ -<reb>はつじょう</reb> -<re_restr>発条</re_restr> -<re_restr>撥条</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>だんき</reb> -<re_restr>弾機</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -40 +31 @@ -<gloss>spring</gloss> +<gloss>spring (device)</gloss> |
|
8. | A 2024-03-10 21:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ another place ▶ some other place ▶ somewhere else ▶ outside |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ another (person or thing) ▶ other ▶ different ▶ something else ▶ someone else ▶ the rest ▶ et al. |
|||||
3. |
[n,adj-no]
[uk]
《esp. 外》 ▶ beyond (one's expectations, imagination, etc.) ▶ outside
|
|||||
4. |
[n]
《with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.》 ▶ except ▶ but ▶ other than ▶ apart from |
|||||
5. |
[n,adv]
《as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.》 ▶ besides ▶ in addition to ▶ as well as ▶ on top of
|
14. | A 2023-01-31 23:19:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | するほかに 12887 45.7% する他に 14530 51.5% する外に 802 2.8% ほかに質問 2208 17.8% 他に質問 9894 79.7% 外に質問 312 2.5% |
|
Comments: | Done. I think the freq tag can be dropped from 外. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -15 +13,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -46,6 +44,5 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.</s_inf> -<gloss>(nothing) except</gloss> -<gloss>(nothing) but</gloss> -<gloss>(nothing) other than</gloss> -<gloss>(nothing to do) but</gloss> +<s_inf>with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.</s_inf> +<gloss>except</gloss> +<gloss>but</gloss> +<gloss>other than</gloss> +<gloss>apart from</gloss> @@ -57,3 +54,4 @@ -<gloss>besides ...</gloss> -<gloss>in addition to ...</gloss> -<gloss>on top of ...</gloss> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>in addition to</gloss> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>on top of</gloss> |
|
13. | A 2023-01-29 10:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
12. | A* 2023-01-28 21:43:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | Added sense and glosses. I'll index some sentences once this is approved. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<gloss>another place</gloss> +<gloss>some other place</gloss> +<gloss>somewhere else</gloss> +<gloss>outside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20 +27,5 @@ -<gloss>other (place, thing, person)</gloss> +<gloss>another (person or thing)</gloss> +<gloss>other</gloss> +<gloss>different</gloss> +<gloss>something else</gloss> +<gloss>someone else</gloss> @@ -26,0 +38 @@ +<xref type="see" seq="1825670">思いのほか</xref> @@ -28,0 +41 @@ +<gloss>beyond (one's expectations, imagination, etc.)</gloss> @@ -30 +43,9 @@ -<gloss>beyond</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.</s_inf> +<gloss>(nothing) except</gloss> +<gloss>(nothing) but</gloss> +<gloss>(nothing) other than</gloss> +<gloss>(nothing to do) but</gloss> @@ -35,15 +56,4 @@ -<xref type="see" seq="2215360">ほかない</xref> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as 〜ほか〜ない, usu. after より or the dictionary form of a verb</s_inf> -<gloss>nothing except</gloss> -<gloss>nothing but</gloss> -<gloss>nothing apart from</gloss> -<gloss>nothing aside from</gloss> -<gloss>no choice (but to)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>often as ほかに</s_inf> -<gloss>besides...</gloss> -<gloss>in addition to...</gloss> +<s_inf>as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.</s_inf> +<gloss>besides ...</gloss> +<gloss>in addition to ...</gloss> +<gloss>on top of ...</gloss> |
|
11. | A 2021-07-30 08:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-07-30 02:05:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/糖尿病#脚注 |
|
Comments: | Seems to be used in scientific citations, usually in kana. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>et al.</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to get along (with someone) ▶ to be like-minded ▶ to be congenial
|
6. | A 2021-07-30 11:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to be congenial</gloss> |
|
5. | A* 2021-07-30 10:21:28 | |
Refs: | shinemikai |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to be like-minded</gloss> |
|
4. | A 2017-02-19 10:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-19 07:48:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 気が合う 123604 気があう 9100 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気があう</keb> |
|
2. | A 2010-08-20 09:14:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ amusement ▶ entertainment ▶ recreation ▶ pleasure ▶ pastime ▶ hobby |
3. | A 2021-07-31 09:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-07-30 05:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-30 05:16:29 Opencooper | |
Refs: | J-Es |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>amusement</gloss> +<gloss>entertainment</gloss> +<gloss>recreation</gloss> @@ -21 +24,2 @@ -<gloss>amusement</gloss> +<gloss>pastime</gloss> +<gloss>hobby</gloss> |
1. |
[v5k,vt,vi]
▶ to turn toward ▶ to look (up, down, etc.) |
|
2. |
[v5k,vt,vi]
▶ to face (e.g. east) (of a building, window, etc.) ▶ to look out on ▶ to front (on) |
|
3. |
[v5k,vt,vi]
▶ to point (of an arrow, compass needle, etc.) |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to be suited to ▶ to be fit for |
|
5. |
[v5k,vi]
▶ to go towards ▶ to turn to (of one's interests, feelings, etc.) ▶ to be inclined (to do) |
7. | A 2021-08-04 00:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, and it matches GG5, etc. but I'll just note that 36 of the 54 sentences using it are for sense 4. |
|
6. | A* 2021-07-30 23:32:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | I think sense 1 is fine but a couple of the other senses can be made clearer. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21 +23 @@ -<gloss>to face (e.g. east)</gloss> +<gloss>to face (e.g. east) (of a building, window, etc.)</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>to front (on)</gloss> @@ -25,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27 +31 @@ -<gloss>to point to</gloss> +<gloss>to point (of an arrow, compass needle, etc.)</gloss> @@ -38,2 +42,3 @@ -<gloss>to go in the direction of</gloss> -<gloss>to lean towards (of a feeling)</gloss> +<gloss>to go towards</gloss> +<gloss>to turn to (of one's interests, feelings, etc.)</gloss> +<gloss>to be inclined (to do)</gloss> |
|
5. | A 2021-07-29 03:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Restoring previous glosses. (I'm not saying that the suggested changes are wrong or inappropriate, but they need to have some support such as references, explanations, etc.) |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to turn one's head or face toward</gloss> +<gloss>to turn toward</gloss> +<gloss>to look (up, down, etc.)</gloss> @@ -20 +21 @@ -<gloss>(building) to face (e.g. east)</gloss> +<gloss>to face (e.g. east)</gloss> |
|
4. | A* 2021-07-23 11:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide references. |
|
3. | A* 2021-07-23 10:36:16 | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>to turn toward</gloss> -<gloss>to look (up, down, etc.)</gloss> +<gloss>to turn one's head or face toward</gloss> @@ -21 +20 @@ -<gloss>to face (e.g. east)</gloss> +<gloss>(building) to face (e.g. east)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mincing ▶ cutting ▶ chopping ▶ notch ▶ nick |
|||||
2. |
[n]
▶ rapping (a percussion instrument) ▶ beating |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ shredded tobacco
|
|||||
4. |
[suf]
▶ interval |
2. | A 2021-07-30 06:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-30 05:13:29 Opencooper | |
Refs: | gg5; meikyo |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>shredded tobacco</gloss> +<gloss>mincing</gloss> +<gloss>cutting</gloss> +<gloss>chopping</gloss> @@ -19,0 +22,15 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rapping (a percussion instrument)</gloss> +<gloss>beating</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2265030">刻みタバコ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>shredded tobacco</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>interval</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ osotogari (judo) ▶ major outer reap ▶ major sweeping leg throw
|
2. | A 2021-07-30 11:30:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2850047">大内刈り</xref> |
|
1. | A* 2021-07-30 01:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大外刈 1909 大外刈り 6945 GG5: a major outer reap; a major outer reaping throw; the judo technique of sweeping the leg carrying the opponent's weight out from under him by swiping that leg from the outside with one's own leg. |
|
Comments: | Trying to align with the (new) 大内刈り entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>大外刈り</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>osotogari (in judo, a major sweeping leg throw)</gloss> +<gloss>osotogari (judo)</gloss> +<gloss>major outer reap</gloss> +<gloss>major sweeping leg throw</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (afternoon) nap ▶ sleeping during the day ▶ siesta |
7. | A 2021-11-18 01:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-10-20 20:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-20 09:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "nap" should lead |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>(afternoon) nap</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>(afternoon) nap</gloss> |
|
4. | A 2021-07-30 05:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>sleeping during the day</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-30 04:25:56 Opencooper | |
Refs: | luminous |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>nap (afternoon)</gloss> +<gloss>(afternoon) nap</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ answer ▶ reply ▶ response
|
|||||
2. |
[n]
▶ answer ▶ solution ▶ result |
6. | A 2022-01-23 01:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
5. | A* 2021-12-17 08:31:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いらえ is vs, こたえ is.not, acc to meikyo. (also いらえ seems dated, the mk example is Mori Ogai) I suggest splitting it out |
|
Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いらえ</reb> -<re_restr>答え</re_restr> -<re_restr>応え</re_restr> |
|
4. | A 2021-07-30 05:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-30 05:22:09 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>answer</gloss> @@ -36,0 +41 @@ +<gloss>result</gloss> |
|
2. | A 2014-06-01 00:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it has to be a separate entry. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ bustling ▶ busy ▶ crowded ▶ lively ▶ prosperous ▶ thriving |
|
2. |
[adj-na]
▶ lively (party, voices, etc.) ▶ loud ▶ noisy ▶ merry ▶ cheerful |
6. | A 2021-08-04 00:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the sentences (17 for sense 1, 1 for sense 2.) |
|
5. | A* 2021-07-30 11:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>crowded</gloss> @@ -16,0 +18,10 @@ +<gloss>prosperous</gloss> +<gloss>thriving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>lively (party, voices, etc.)</gloss> +<gloss>loud</gloss> +<gloss>noisy</gloss> +<gloss>merry</gloss> +<gloss>cheerful</gloss> |
|
4. | A 2015-07-12 12:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 賑やか 1241917 にぎやか 978004 |
|
Comments: | No. |
|
3. | A* 2015-07-11 07:04:50 luce | |
Refs: | prog kanji, eij kana n-grams 賑やか 37247 にぎやか 35189 |
|
Comments: | [uk]? |
|
2. | A 2012-06-13 01:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to drift (to) ▶ to be washed ashore |
3. | A 2021-07-31 09:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to drift to</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to drift (to)</gloss> |
|
2. | A 2021-07-30 20:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 流れ着く 23627 流れつく 3158 |
|
1. | A* 2021-07-30 16:54:30 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>流れつく</keb> |
1. |
[n]
▶ person ▶ someone ▶ somebody
|
|||||
2. |
[n]
▶ human beings ▶ mankind ▶ man ▶ people ▶ humans |
|||||
3. |
[n]
[uk]
《usu. ヒト》 ▶ human (Homo sapiens) |
|||||
4. |
[n]
▶ (other) people ▶ others
|
|||||
5. |
[n]
▶ character ▶ personality ▶ nature |
|||||
6. |
[n]
▶ capable person ▶ competent person ▶ suitable person ▶ right person |
|||||
7. |
[n]
▶ adult ▶ grown-up |
|||||
8. |
[n]
《used when rebuking or criticizing someone》 ▶ I ▶ me ▶ one |
9. | A 2021-07-30 08:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've done some reindexing of sentences. |
|
8. | A* 2021-07-30 00:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | I think the "other people" sense should be higher. Added sense. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>man</gloss> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>someone</gloss> +<gloss>somebody</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>human being</gloss> +<gloss>human beings</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>man</gloss> @@ -25,0 +28 @@ +<gloss>humans</gloss> @@ -29,0 +33 @@ +<s_inf>usu. ヒト</s_inf> @@ -31 +35,5 @@ -<gloss>humans (as a species)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(other) people</gloss> +<gloss>others</gloss> @@ -36,0 +45 @@ +<gloss>nature</gloss> @@ -40,8 +49,4 @@ -<gloss>man of talent</gloss> -<gloss>true man</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>another person</gloss> -<gloss>other people</gloss> -<gloss>others</gloss> +<gloss>capable person</gloss> +<gloss>competent person</gloss> +<gloss>suitable person</gloss> +<gloss>right person</gloss> @@ -51,0 +57,8 @@ +<gloss>grown-up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>used when rebuking or criticizing someone</s_inf> +<gloss>I</gloss> +<gloss>me</gloss> +<gloss>one</gloss> |
|
7. | A 2021-07-28 01:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-07-28 01:08:13 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>humans as a species</gloss> +<gloss>humans (as a species)</gloss> |
|
5. | A 2012-04-18 01:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Marten's pearl oyster (Pinctada fucata martensii) ▶ Akoya pearl oyster
|
4. | A 2021-07-30 22:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 阿古屋貝 755 アコヤ貝 8787 あこや貝 6216 あこやがい 182 アコヤガイ 5711 アコヤがい < 20 |
|
Comments: | Thanks for this useful addition - アコヤ貝 is indeed the most common form. In line with the suggestion I have raised on the mailing list (https://www.edrdg.org/jmdict_edict_list/2021/msg00108.html), I propose not to add a アコヤがい reading. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>阿古屋貝</keb> +<keb>アコヤ貝</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>アコヤ貝</keb> +<keb>あこや貝</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>阿古屋貝</keb> @@ -19 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2021-07-30 16:31:51 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>アコヤ貝</keb> |
|
2. | A 2011-01-11 08:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-03 02:16:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, yahoo enc |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アコヤガイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,3 @@ -<gloss>pearl oyster</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Marten's pearl oyster (Pinctada fucata martensii)</gloss> +<gloss>Akoya pearl oyster</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ Pandanus boninensis (species of screw pine) |
8. | A 2021-11-12 15:35:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たこの木 5478 蛸の木 165 露兜樹 No matches 蛸樹 26 たこのき 252 タコノキ 3952 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-12 12:45:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2021-07-31 10:21:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Bonin pandanus" only get 7 Google hits. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>Bonin pandanus (Pandanus boninensis, species of screw pine)</gloss> +<gloss>Pandanus boninensis (species of screw pine)</gloss> |
|
5. | A* 2021-07-30 02:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | タコノキ 3952 蛸の木 165 蛸樹 26 露兜樹 No matches たこの木 5478 <- in ルミナス GG5 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>たこの木</keb> +</k_ele> @@ -23,2 +26 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Pandanus boninensis (species of screw pine)</gloss> +<gloss>Bonin pandanus (Pandanus boninensis, species of screw pine)</gloss> |
|
4. | A 2017-07-30 11:33:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | eol: genus Pandanus = screw pine |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>Pandanus boninensis (species of shrub)</gloss> +<gloss>Pandanus boninensis (species of screw pine)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[col,joc]
▶ car painted with anime characters
|
13. | A 2024-01-31 10:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | cringemobile 0 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>cringemobile</gloss> |
|
12. | A* 2024-01-31 05:18:20 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>cringemobile</gloss> |
|
11. | A 2021-10-12 10:43:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simplify |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>痛車</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イタしゃ</reb> -<re_restr>イタ車</re_restr> |
|
10. | A 2021-07-30 01:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Literal translations of the kanji in a compound are rarely useful, especially when the entry is tagged as "joc". |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss> +<gloss>car painted with anime characters</gloss> |
|
9. | A* 2021-07-29 23:05:52 | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>car painted with anime characters</gloss> +<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ self-imposed challenge (e.g. speedrun, 100% completion, no deaths) |
9. | A 2021-07-31 01:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-07-30 23:59:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SelfImposedChallenge https://gamefaqs.gamespot.com/top10/2330-the-top-10-mostly-self-imposed-challenges-specific https://www.sicgamer.com/about |
|
Comments: | This is commonly referred to as a "self-imposed challenge" in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>playing through a video game for additional challenge (e.g. as quickly as possible, to obtain the highest score, without using a certain weapon, etc.)</gloss> +<gloss>self-imposed challenge (e.g. speedrun, 100% completion, no deaths)</gloss> |
|
7. | A 2021-07-28 05:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-07-28 05:25:29 Opencooper | |
Refs: | * https://ja.wikipedia.org/wiki/やり込み#やり込みの例 * https://dic.nicovideo.jp/a/やり込み * https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SelfImposedChallenge |
|
Comments: | The explanatory gloss is correct, but I don't think "speedrun" can cover all of it. That's only playing "as quickly as possible", while this term is much broader. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>speedrun</gloss> -<gloss g_type="expl">playing through a video game for additional challenge (e.g. as quickly as possible, to obtain the highest score, without using a certain weapon, etc.)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>playing through a video game for additional challenge (e.g. as quickly as possible, to obtain the highest score, without using a certain weapon, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2013-05-22 05:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. More likely you forgot to click "Submit". They vanish without trace if that happens as nothing is recorded until then. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>playing through a video game for additional challenge (e.g. as quickly as possible, to obtain the highest score, without using a certain weapon, etc.)</gloss> +<gloss g_type="expl">playing through a video game for additional challenge (e.g. as quickly as possible, to obtain the highest score, without using a certain weapon, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[euph]
▶ to have sex ▶ to have a physical relationship |
8. | A 2022-07-23 22:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-22 04:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
6. | A 2021-07-30 07:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Agree |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to have a physical relationship</gloss> |
|
5. | A* 2021-07-30 04:21:04 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/体を重ねる-2433982 体を重ねる 2378 身体を重ねる 2036 肌を重ねる 1206 |
|
Comments: | I think euphemisms like these serve to confuse more than help and should be avoided. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身体を重ねる</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to sleep together</gloss> +<gloss>to have sex</gloss> |
|
4. | A 2016-12-08 15:25:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[dated]
▶ to jazz-dance |
|
2. |
[v5r,vi]
[dated]
▶ to be lively ▶ to make merry |
|
3. |
[v5r,vi]
[dated]
▶ to get along (with someone) ▶ to hit it off ▶ to click |
3. | A 2021-07-30 11:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-30 10:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The zokugo-dict link gives other meanings. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,15 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to be lively</gloss> +<gloss>to make merry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to get along (with someone)</gloss> +<gloss>to hit it off</gloss> +<gloss>to click</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-07-28 00:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ジャズる-2048191 http://zokugo-dict.com/12si/jazzru.htm ジャズる 1641 |
|
Comments: | Early Showa. |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng "speed runner"
▶ sprinter |
3. | A 2021-07-30 01:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | speed runner 882 |
|
Comments: | Probably not. This should be closer; I'm not certain we can call it wasei. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>speed runner</gloss> +<lsource xml:lang="eng">speed runner</lsource> |
|
2. | A* 2021-07-30 00:05:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is "speed runner" ever used with this meaning? |
|
1. | A* 2021-07-28 05:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スピードランナー 2658 スピード・ランナー 34 GG5: 〔持久力より速力でまさる〕 a 「speed [sprint] runner. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ feeling uneasy ▶ very worried ▶ very anxious ▶ on tenterhooks ▶ on pins and needles
|
4. | A 2021-07-30 11:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-30 11:23:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<xref type="see" seq="2056670">気が気でない・きがきでない</xref> -<gloss>feel uneasy</gloss> +<xref type="see" seq="2056670">気が気でない</xref> +<gloss>feeling uneasy</gloss> +<gloss>very worried</gloss> +<gloss>very anxious</gloss> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>in suspense</gloss> |
|
2. | A 2021-07-29 05:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2056670">気が気でない・きがきでない</xref> |
|
1. | A* 2021-07-29 04:35:29 Opencooper | |
Refs: | jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/気が気ではない 気が気ではない 11322 気が気でない 22962 気が気じゃない 25842 |
|
Comments: | Copied glosses from 「気が気でない」. |
1. |
[n]
▶ farmers' market ▶ farm shop |
6. | A 2021-07-31 22:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok then. |
|
5. | A* 2021-07-31 21:57:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All of the results I'm seeing online (including images) are farmers' markets and farm shops. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>direct-to-customer store (e.g. farmer's market, factory outlet)</gloss> +<gloss>farmers' market</gloss> +<gloss>farm shop</gloss> |
|
4. | A* 2021-07-30 02:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. The terminology seems to vary from country to country. In Oz it's common to have "direct factory outlets" (DFO). |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>direct sales store</gloss> -<gloss>direct sales depot</gloss> +<gloss>direct-to-customer store (e.g. farmer's market, factory outlet)</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-29 13:14:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's simpler, but is it really idiomatic English? All the Google results I get for "direct sales shop" are from Japanese websites. |
|
2. | A 2021-07-29 10:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>shop managed by the same person (or company) producing or growing the products sold</gloss> +<gloss>direct sales store</gloss> +<gloss>direct sales depot</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ ouchigari (judo) ▶ major inner reap ▶ major inner reaping throw
|
3. | A 2021-07-30 11:31:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1413220">大外刈り</xref> |
|
2. | A 2021-07-30 01:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (has "ouchigari") https://www.sportsdefinitions.com/judo/reap/ "To displace an opponent's supporting leg." GG5: a major inner reap; a major inner reaping throw; a throw in which a foot is placed between the opponent's legs, and the leg supporting the latter's weight is swept from under him. 大内刈り 3107 大内刈 1430 大外刈 1909 大外刈り 6945 |
|
Comments: | Trying to get the two aligned. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>{MA} ouchigari (judo)</gloss> +<xref type="see" seq="1413220">大外刈・おおそとがり</xref> +<field>&MA;</field> +<gloss>ouchigari (judo)</gloss> @@ -16,0 +19 @@ +<gloss>major inner reaping throw</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-29 21:28:21 | |
Refs: | GG5 daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/大内刈 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210730&ng=DGKKZO74319090Q1A730C2UU2000 自分は片手しか持てぬ不完全な形からでも内股、大内刈りをちりばめ「少しずつ相手のスタミナを削っていった」。9分すぎの豪快な大内刈りは、緻密な戦略が結実した。 |
1. |
[n]
{botany}
▶ broad oval shape (leaves, petals, etc.) |
2. | A 2021-07-30 02:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>broad oval shape</gloss> +<gloss>broad oval shape (leaves, petals, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-29 22:26:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/広卵形-497812 |
1. |
[n]
▶ airborne wind power generation ▶ kite power generation |
2. | A 2021-07-30 08:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 空中風力発電 52 風力発電 386774 |
|
1. | A* 2021-07-30 02:08:14 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki http://jwea.or.jp/document/kenkyukai_koubo_01.pdf https://www.kobe-u.ac.jp/report/environmental/2015/4-3-4.html |
1. |
[n]
▶ disk-flicking game ▶ crokinole ▶ carrom ▶ pitchnut |
4. | A 2021-07-31 22:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-31 21:41:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Nikk mentions a hole in the middle of the board, which is a feature of crokinole, not carrom. Google images shows a variety of different disk-flicking games. Most of the top results look like crokinole. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<gloss>carrom (tabletop game)</gloss> -<gloss>cockamaroo</gloss> -<gloss>Russian bagatelle</gloss> +<gloss>disk-flicking game</gloss> +<gloss>crokinole</gloss> +<gloss>carrom</gloss> +<gloss>pitchnut</gloss> |
|
2. | A* 2021-07-30 11:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a cockamaroo; a Russian bagatelle. https://www.wikiwand.com/ja/カロム - "昭和初期に「闘球盤」(投球盤)という名称でカロムは全国的に普及したものの、戦後は彦根市を中心とする滋賀県の湖東・湖北地域にしか残らなかった。" |
|
Comments: | A bit messy. Not really sure of those GG5 glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>cockamaroo</gloss> +<gloss>Russian bagatelle</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-30 06:55:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/闘球盤-2066174 https://ja.wikipedia.org/wiki/カロム https://ja.wikipedia.org/wiki/闘球 |
|
Comments: | 闘球盤 506 投球盤 58 |
1. |
[adv,adv-to]
▶ with a shiver (down one's spine) ▶ with a sudden chill |
7. | A 2021-08-01 05:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-08-01 00:00:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぞくり 13444 ぞくりと 7271 ゾクリ 6380 ゾクリと 5333 |
|
Comments: | Doesn't appear to be dated. Very odd that this is ignored by all but one of the major refs. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゾクリ</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13,2 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>suddenly feeling chilly</gloss> +<gloss>with a shiver (down one's spine)</gloss> +<gloss>with a sudden chill</gloss> |
|
5. | A* 2021-07-31 07:15:05 | |
Refs: | http://yourei.jp/ぞくり |
|
Comments: | 新世界より (2008); 柩の中の猫 (1990); 月の盾 (2006); いい奴じゃん (2008); 大江戸釣客伝 (2013); トラブル・トラブル (2001); 終戦のローレライ (2002); 彩乃ちゃんのお告げ (2007); ぬしさまへ (2003); 白昼の凌辱 (1989) |
|
4. | A* 2021-07-30 20:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very few examples of contemporary usage. Many web hits are false positives. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A* 2021-07-30 08:28:29 | |
Comments: | The quote was from a work published this millenium. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&obs;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ real-time attack (non-tool-assisted speedrun timed in real-time, i.e. including load screens, cutscenes, etc.) |
5. | A 2023-03-16 05:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アール・ティー・エー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2021-07-30 23:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/rta https://ja.wikipedia.org/wiki/RTA_in_Japan https://gp-wt.com/post-5300/ |
|
Comments: | Signs of life. May as well have it. |
|
3. | A* 2021-07-30 23:27:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/real-time_attack https://wiki.speedsouls.com/Real-time_attack |
|
Comments: | This is extremely esoteric. Do we really need it? It's not just used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>アールチーエー</reb> +<reb>アールティーエー</reb> @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2787090">タイムアタック</xref> @@ -14,2 +13 @@ -<gloss>real-time attack</gloss> -<gloss>speedrun</gloss> +<gloss>real-time attack (non-tool-assisted speedrun timed in real-time, i.e. including load screens, cutscenes, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-07-30 11:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't "real-time attack" get a mention? |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>Speedrun</gloss> +<xref type="see" seq="2787090">タイムアタック</xref> +<field>&vidg;</field> +<gloss>real-time attack</gloss> +<gloss>speedrun</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-30 10:56:32 | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/speedrun/comments/6j78hi/so_what_exactly_is_rta/ https://www.youtube.com/watch?v=FBRtaCfqfzM |
1. |
[n]
▶ Nixie tube |
2. | A 2021-07-30 22:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-30 22:57:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ニキシー管 https://en.wikipedia.org/wiki/Nixie_tube G n-grams: 3361 |
1. |
[n]
▶ summons to appear before the Diet |
2. | A 2021-08-04 00:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 国会招致 701 |
|
Comments: | Fairly formal thing. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>summon to the Diet</gloss> +<gloss>summons to appear before the Diet</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-30 23:23:48 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/国会招致 |
|
Comments: | 国会に来てもらうことを指す表現 |