JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1051230 Active (id: 2157347)

コメント [gai1]
1. [n,vs,vi,vt]
▶ comment
Cross references:
  ⇐ see: 2276230 コメ 1. (online) comment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-07-25 01:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 22:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation and not specifically a blog comment. I don't think a second sense is really needed here.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,8 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2249570">ブログコメント</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(blog) comment</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076970 Active (id: 2209368)

ダウト
1. [n] {card games}
▶ I doubt it (card game)
▶ cheat
▶ bluff
▶ bullshit
2. [int] [col]
▶ I doubt that
▶ no way
▶ you're fibbing



History:
8. A 2022-09-21 23:37:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cheat_(game)
https://www.wikihow.com/Play-Bluff
  Comments:
I think this is fine. English dictionaries don't capitalise card games.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bluff</gloss>
7. A* 2022-09-20 20:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep the capitals in this case to show they are names.
6. A* 2022-09-20 15:55:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually capitalize names of games
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<gloss>I Doubt It (card game)</gloss>
-<gloss>Cheat</gloss>
-<gloss>Bullshit</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>I doubt it (card game)</gloss>
+<gloss>cheat</gloss>
+<gloss>bullshit</gloss>
5. A 2021-07-25 10:57:03  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-07-23 05:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & 中辞典: 【トランプ】 I doubt it.
ルミナス: ダウトはもう飽きた. だれかポーカーやらないか I'm tired of playing ‘I doubt it.' Anybody want to play poker?
https://www.pagat.com/beating/cheat.html - "This game is generally called Cheat in Britain and Bullshit in the USA. In many books it appears as I Doubt It. "
https://www.classicgamesandpuzzles.com/I-Doubt-It.html
  Comments:
I think we should work in "I doubt it".
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">doubt</lsource>
-<gloss>Cheat (card game)</gloss>
+<gloss>I Doubt It (card game)</gloss>
+<gloss>Cheat</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122000 Active (id: 2130890)

ホームバーホーム・バー
1. [n]
▶ home bar



History:
3. A 2021-07-25 20:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
home bar 158303
GG5 and ルミナス gloss it as "home bar".
  Comments:
Despite what the kokugos say, it's used in English.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">eng/w:home bar</lsource>
2. A* 2021-07-25 18:46:57 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">eng/w:home bar</lsource>
1. A 2013-05-11 10:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーム・バー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144480 Active (id: 2130962)

レール [gai1]
1. [n]
▶ rail (track)
2. [n]
▶ (curtain) rail
▶ track (for a sliding door)
3. [n]
《esp. as レールを敷く》
▶ groundwork
▶ spadework
▶ preparations
▶ arrangements



History:
6. A 2021-07-27 00:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-26 23:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 引き戸の戸車やカーテンを走らせるための、金属製などの棒状の部材。「カーテン―」
  Comments:
Not just curtain rails.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="2467630">カーテンレール</xref>
-<gloss>curtain rail</gloss>
+<gloss>(curtain) rail</gloss>
+<gloss>track (for a sliding door)</gloss>
4. A 2021-07-25 06:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
3. A* 2021-07-18 03:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure we'd call sense 2 "abbr".
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2467630">カーテンレール</xref>
2. A 2018-05-21 11:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221860 Active (id: 2130889)
気をつけ気を付け
きをつけ
1. [exp]
▶ (stand to) attention!
Cross references:
  ⇐ see: 2849993 直れ【なおれ】 1. as you were!
2. [exp,n]
▶ standing at attention



History:
4. A 2021-07-25 19:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-25 16:36:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
気を付け	1430501
気をつけ	6911655
  Comments:
I think it's fine without "(posture of)".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>気をつけ</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>(posture of) standing at attention</gloss>
+<gloss>standing at attention</gloss>
2. A 2021-07-24 08:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will do.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(posture of) standing at attention</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-07-24 01:30:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
連語
daijr has two senses, daijs says また、その姿勢。
both have n/adj-no examples: 「―の姿勢をとる」
I can't figure out how to gloss it, anybody up for giving it a go?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(Stand to) attention!</gloss>
+<gloss>(stand to) attention!</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277350 Active (id: 2279158)
喉が渇くのどが渇く喉が乾くのどが乾く [sK] 喉がかわく [sK] ノドが渇く [sK] ノドが乾く [sK]
のどがかわく
1. [exp,v5k]
▶ to be thirsty
Cross references:
  ⇔ see: 1208520 渇く 1. to be thirsty; to feel thirsty

Conjugations


History:
8. A 2023-10-03 12:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-03 02:25:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈喉/のど/ノド〉が〈渇/乾/かわ〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 喉が渇く   │ 34,441 │ 46.9% │
│ のどが渇く  │ 20,598 │ 28.1% │
│ 喉が乾く   │  6,167 │  8.4% │
│ 喉がかわく  │  2,482 │  3.4% │ - sK
│ のどが乾く  │  2,477 │  3.4% │ - sK
│ ノドが乾く  │  2,090 │  2.8% │ - sK
│ ノドが渇く  │  1,655 │  2.3% │ - sK
│ のどがかわく │  3,215 │  4.4% │
│ ノドがかわく │    242 │  0.3% │ - drop
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,10 +30,0 @@
-<re_restr>喉が渇く</re_restr>
-<re_restr>のどが渇く</re_restr>
-<re_restr>喉が乾く</re_restr>
-<re_restr>のどが乾く</re_restr>
-<re_restr>喉がかわく</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノドがかわく</reb>
-<re_restr>ノドが渇く</re_restr>
-<re_restr>ノドが乾く</re_restr>
6. A 2021-07-25 07:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノドが乾く	2090
  Comments:
Let's add it for now, but I wondering about a rethink of the restrictions covering these sorts of katakana variants.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ノドが渇く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ノドが乾く</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +27,10 @@
+<re_restr>喉が渇く</re_restr>
+<re_restr>のどが渇く</re_restr>
+<re_restr>喉が乾く</re_restr>
+<re_restr>のどが乾く</re_restr>
+<re_restr>喉がかわく</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノドがかわく</reb>
+<re_restr>ノドが渇く</re_restr>
+<re_restr>ノドが乾く</re_restr>
5. A* 2021-07-23 02:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ノドが渇く	1655
のどがかわく	3215
ノドがかわく	242
喉が渇く	34441
のどが渇く	20598
喉が乾く	6167
のどが乾く	2477
喉がかわく	2482
https://news.yahoo.co.jp/articles/f61f3d3cae5684815038a99c4833e25b8ab3cda8 (tenki.jpより転載)
きょうも、ノドが渇く前にこまめに水分を摂り、たくさん汗をかいたら適度な塩分補給も忘れずに。
  Comments:
worth including ノドが渇く?
4. A 2016-05-18 23:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301070 Active (id: 2130855)
三世
さんせい
1. [n]
▶ three generations
2. [n]
▶ third generation immigrant
▶ sansei
3. [n]
▶ the third (e.g. Henry III)



History:
4. A 2021-07-25 05:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK to close now.
3. A* 2021-07-20 00:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the versions of 五世 and 四世 just approved. Any changes to this should go into them too. 二世 needs attention too.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>third generation (immigrant, monarch, etc.)</gloss>
+<gloss>third generation immigrant</gloss>
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the third (e.g. Henry III)</gloss>
2. A 2012-03-16 02:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 01:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
not limited to US and 'sansei' is also english
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>children of nisei</gloss>
-<gloss>3rd generation in US</gloss>
+<gloss>three generations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>third generation (immigrant, monarch, etc.)</gloss>
+<gloss>sansei</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335450 Active (id: 2130869)
柔道家
じゅうどうか
1. [n]
▶ judo practitioner
▶ judoka



History:
2. A 2021-07-25 11:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-25 10:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
OL, MW, Cambridge, all have entries for judoka
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>judoka</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370870 Active (id: 2132657)
垂れる [ichi1,news2,nf38]
たれる [ichi1,news2,nf38]
1. [v1,vi]
▶ to hang
▶ to droop
▶ to dangle
▶ to sag
▶ to lower
▶ to pull down
2. [v1,vt]
▶ to give (e.g. lesson, instruction, scolding) (to someone of lower status)
▶ to confer
▶ to grant
▶ to bestow
3. [v1,vi]
▶ to drip
▶ to ooze
▶ to trickle
▶ to drop
Cross references:
  ⇐ see: 2828834 油タレ【あぶらタレ】 1. oil dripping
4. [v1,vt]
▶ to leave behind (at death)
5. [v1,vt] [derog]
▶ to say
▶ to utter
6. [v1,vt]
▶ to excrete (urine, feces, etc.)
▶ to let out (a fart)

Conjugations


History:
6. A 2021-07-28 16:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
X-ref isn't needed.
  Diff:
@@ -50 +49,0 @@
-<xref type="see" seq="1587040">言う・1</xref>
@@ -58,0 +58 @@
+<gloss>to let out (a fart)</gloss>
5. A 2021-07-27 09:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-27 07:33:32 
  Comments:
sense 4 is transitive too
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-07-27 03:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (6 senses), 中辞典 (7 senses)
  Comments:
This can be divided in many ways.
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>to grant</gloss>
+<gloss>to bestow</gloss>
@@ -50,0 +53,6 @@
+<gloss>to utter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to excrete (urine, feces, etc.)</gloss>
2. A* 2021-07-25 19:43:33 
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -47 +47 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452360 Active (id: 2130846)
同国 [news1,nf02]
どうこく [news1,nf02]
1. [n]
▶ same country
▶ same province
2. [n]
▶ the (said) country



History:
2. A 2021-07-25 01:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 23:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<gloss>the same country</gloss>
-<gloss>the same province</gloss>
-<gloss>the said country</gloss>
+<gloss>same country</gloss>
+<gloss>same province</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the (said) country</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462550 Active (id: 2130965)
二世 [news1,nf08] 2世
にせい [news1,nf08]
1. [n]
▶ nisei
▶ second-generation Japanese (or Korean, etc.)
▶ person of Japanese parentage with non-Japanese citizenship
Cross references:
  ⇐ see: 2842859 準二世【じゅんにせい】 1. quasi-nisei (Japanese-born person who moved abroad when young)
  ⇐ see: 2092790 帰米【きべい】 2. kibei; Japanese-American children (nisei) born prior to WWII who were sent to Japan for schooling before returning to America
2. [n,n-suf,n-pref]
▶ the second (e.g. Edward II)
3. [n] [col]
▶ son



History:
6. A 2021-07-27 00:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-26 23:48:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エリザベス2世
  Comments:
I think "foreigner" looks odd here. Not sure that gloss is needed.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2世</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>foreigner of Japanese parentage</gloss>
+<gloss>person of Japanese parentage with non-Japanese citizenship</gloss>
4. A 2021-07-25 05:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the other N世 entries.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<gloss>the Second (king, etc. of the same name)</gloss>
-<gloss>second generation</gloss>
-<gloss>junior</gloss>
+<gloss>the second (e.g. Edward II)</gloss>
3. A 2013-01-20 05:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-20 04:43:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>the second (king, etc. of the same name)</gloss>
+<gloss>the Second (king, etc. of the same name)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470420 Active (id: 2208693)
脳梗塞 [news2,nf41] 脳硬塞 [rK] 脳こうそく [sK]
のうこうそく [news2,nf41]
1. [n] {medicine}
▶ cerebral infarction
▶ (ischemic) stroke



History:
4. A 2022-09-16 06:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
脳硬塞 is in my old Kenkyusha. JWN also.
3. A* 2022-09-16 05:12:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 脳梗塞    │ 509,824 │ 96.3% │
│ 脳硬塞    │   4,784 │  0.9% │ 🡠 rK (not in my refs)
│ 脳こうそく  │  12,354 │  2.3% │ 🡠 sK
│ のうこうそく │   2,471 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-07-25 01:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-07-25 00:32:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, jwiki
  Comments:
"cerebral infarction" should lead. I think "stroke" is technically incorrect but it's commonly used with this meaning.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>stroke (blocked blood vessel in brain)</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>(ischemic) stroke</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501740 Active (id: 2295371)
[spec1]
ふつ [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ France
Cross references:
  ⇒ see: 1652680 仏蘭西【フランス】 1. France



History:
5. A 2024-03-22 14:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2394070.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>French (language)</gloss>
4. A 2024-03-22 11:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2150610 (米).
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-07-25 11:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1652680">仏蘭西</xref>
+<xref type="see" seq="1652680">仏蘭西・フランス</xref>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>French language</gloss>
+<gloss>French (language)</gloss>
2. A 2019-05-06 12:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref to フランス語 is not really relevant.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1111590">フランス語</xref>
1. A* 2019-05-06 07:38:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Lang-fr-short
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1111590">フランス語</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>French language</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576180 Active (id: 2130853)
一世 [news1,nf16]
いっせい [news1,nf16]
1. [n]
▶ generation
▶ lifetime
2. [n]
▶ the age
▶ the day
3. [n,n-suf]
▶ the first (e.g. Elizabeth I)
4. [n]
▶ issei
▶ first-generation Japanese (or Korean, etc.)



History:
4. A 2021-07-25 04:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is probably the only alignment needed.
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<s_inf>after the name of a king, etc.</s_inf>
-<gloss>the First</gloss>
+<gloss>the first (e.g. Elizabeth I)</gloss>
3. A* 2021-07-20 04:29:17  Nicolas Maia
  Comments:
Should be aligned with the recently approved 四世 and 五世.
2. A 2013-01-20 06:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-20 04:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
mostly meikyo, prog, nc, gg5
  Comments:
splitting out the Buddhist sense.
  Diff:
@@ -14,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いっせ</reb>
-</r_ele>
@@ -19,4 +16,18 @@
-<gloss>a lifetime</gloss>
-<gloss>a generation</gloss>
-<gloss>foreign immigrant</gloss>
-<gloss>Japanese immigrant to USA</gloss>
+<gloss>generation</gloss>
+<gloss>lifetime</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the age</gloss>
+<gloss>the day</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>after the name of a king, etc.</s_inf>
+<gloss>the First</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>issei</gloss>
+<gloss>first-generation Japanese (or Korean, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596950 Active (id: 2206153)
戦い [ichi1,news1,nf03] 闘い斗い [iK] 戰い [sK]
たたかい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ battle
▶ war
▶ fight
▶ conflict
2. [n]
▶ fight (against time, poverty, etc.)
▶ struggle (for freedom, survival, etc.)
▶ war (e.g. on drugs)
▶ battle (e.g. against nature)
3. [n]
▶ contest
▶ competition
▶ match
▶ game



History:
13. A 2022-08-26 00:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2022-08-25 11:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Kanjigen has "〔俗〕たたかう(タタカフ)。闘に当てた用法" for 斗. I think it should be iK.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>fight</gloss>
@@ -35,2 +36,11 @@
-<gloss>struggle</gloss>
-<gloss>fight</gloss>
+<gloss>fight (against time, poverty, etc.)</gloss>
+<gloss>struggle (for freedom, survival, etc.)</gloss>
+<gloss>war (e.g. on drugs)</gloss>
+<gloss>battle (e.g. against nature)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>contest</gloss>
+<gloss>competition</gloss>
+<gloss>match</gloss>
+<gloss>game</gloss>
11. A 2022-08-24 05:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind keeping it visible. Maybe we should have stuck with iK for it.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2022-08-23 13:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't 斗い be better as an rK? I know it's not in any other dictionaries, but it's not a mere variation of something else
9. A 2022-08-23 06:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
戦い	8103905	83.7%
闘い	1564097	16.2%
斗い	4811	0.0%
戰い	3528	0.0%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693500 Active (id: 2161159)
逆剃り逆ぞり
さかぞり
1. [n,vs,vt]
▶ shaving against the grain
▶ shaving upwards
Cross references:
  ⇐ see: 2850001 順ぞり【じゅんぞり】 1. shaving with the grain; shaving downwards

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-07-26 10:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-07-25 05:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
逆剃り	2866
逆ぞり	1849
GG5, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逆ぞり</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>shaving upwards</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728460 Active (id: 2130884)
開放経済
かいほうけいざい
1. [n]
▶ open economy
Cross references:
  ⇔ ant: 2850003 封鎖経済 1. closed economy



History:
1. A 2021-07-25 17:06:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>an open economy</gloss>
+<xref type="ant" seq="2850003">封鎖経済</xref>
+<gloss>open economy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808430 Active (id: 2130868)
逃げ場 [news2,nf32] 逃場
にげば [news2,nf32]
1. [n]
▶ (place of) refuge
▶ escape
▶ exit
▶ way out
▶ shelter
▶ hiding place
Cross references:
  ⇐ see: 2849978 逃げ場所【にげばしょ】 1. (place of) refuge; escape; exit; way out; shelter; hiding place



History:
6. A 2021-07-25 11:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-25 11:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>escape</gloss>
+<gloss>exit</gloss>
+<gloss>way out</gloss>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>escape</gloss>
+<gloss>hiding place</gloss>
4. A 2021-07-23 00:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>shelter</gloss>
3. A* 2021-07-22 11:57:33 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>refuge</gloss>
+<gloss>(place of) refuge</gloss>
2. A 2011-06-25 23:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858850 Deleted (id: 2131027)
一顧もしない
いっこもしない
1. [adj-i]
▶ not give a damn
▶ take no notice of

Conjugations


History:
2. D 2021-07-27 09:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2021-07-25 20:28:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一顧もしない	65
一顧だにしない	2601
  Comments:
I think this can go. We now have 一顧だにしない.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2054270 Active (id: 2130851)
猛烈社員モーレツ社員
もうれつしゃいん (猛烈社員)モーレツしゃいん (モーレツ社員)
1. [n]
▶ go-getter employee
▶ hard-driving employee
▶ workaholic employee



History:
6. A 2021-07-25 01:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-25 00:30:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The first gloss was unnecessarily long and complicated. I think we can drop it.
"employee" is probably better than "worker" here.
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<gloss>gung-ho organization (corporate) man (woman)</gloss>
-<gloss>go-getter worker</gloss>
-<gloss>hard-driving worker</gloss>
+<gloss>go-getter employee</gloss>
+<gloss>hard-driving employee</gloss>
4. A 2021-07-23 03:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-07-23 02:13:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083370 Active (id: 2295421)
[spec1]
えい [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ United Kingdom
▶ Britain
Cross references:
  ⇒ see: 1021160 英吉利【イギリス】 1. United Kingdom; Britain; Great Britain
2. [n] [abbr]
▶ English (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1174420 英語 1. English (language)



History:
9. A 2024-03-22 22:16:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1174450">英国</xref>
8. A 2024-03-22 11:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2150610 (米).
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2021-07-25 11:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-25 11:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Lang-en-short
example: https://ja.wikipedia.org/wiki/膵臓
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -15 +13 @@
-<xref type="see" seq="1174450">英国・えいこく</xref>
+<xref type="see" seq="1174450">英国</xref>
@@ -16,0 +15 @@
+<gloss>United Kingdom</gloss>
@@ -18 +17,6 @@
-<gloss>British</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1174420">英語</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>English (language)</gloss>
5. A 2010-12-22 00:13:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137800 Active (id: 2130881)
シベリア虎
シベリアとらシベリアトラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Siberian tiger (Panthera tigris altaica)
▶ Amur tiger
Cross references:
  ⇒ see: 2849999 【アムールトラ】 1. Amur tiger (Panthera tigris altaica); Siberian tiger



History:
3. A 2021-07-25 16:51:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アムールトラ	8333
シベリアトラ	2927
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2849999">アムールトラ</xref>
2. A 2010-12-30 16:04:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シベリアトラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,3 +17,2 @@
-<gloss>Siberian tiger</gloss>
-<gloss>panthera tigris altaica</gloss>
-<gloss>Amur Tiger</gloss>
+<gloss>Siberian tiger (Panthera tigris altaica)</gloss>
+<gloss>Amur tiger</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150610 Active (id: 2295361)
[spec1]
べい [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ (United States of) America
▶ USA
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 亜米利加【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 6. America; American person



History:
15. A 2024-03-22 11:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
14. A* 2024-03-21 22:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Extremely common. I suggest we also tag 英, 仏, 独 and 伊 as spec1. Any others? 
I don't think the 米国 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1508900">米国</xref>
13. A 2021-07-25 11:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-07-25 11:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We're no longer using n-suf and n-pref for single-kanji country abbreviations.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref>
@@ -15,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
11. A 2021-07-24 12:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2296990 Deleted (id: 2130850)
コメント化
コメントか
1. [n,vs] {computing}
▶ to comment

Conjugations


History:
3. D 2021-07-25 01:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2021-07-24 12:39:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume this refers to commenting out code but I don't think it's needed as an entry.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849832 Active (id: 2130874)

なんざましょ
1. [exp]
《role language, e.g. in anime》
▶ what is it?
▶ what's the matter?
▶ I wonder
Cross references:
  ⇒ see: 2015040 ざます 1. to be



History:
10. A 2021-07-25 11:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
9. A 2021-07-24 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The couple of days are up.
8. A* 2021-07-21 07:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-07-21 07:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll approve then reopen for a couple of days.
6. A* 2021-07-18 07:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to set it up I guess it's OK?
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>What is it? What's the matter? I wonder</gloss>
+<xref type="see" seq="2015040">ざます</xref>
+<s_inf>role language, e.g. in anime</s_inf>
+<gloss>what is it?</gloss>
+<gloss>what's the matter?</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849993 Active (id: 2130880)
直れ
なおれ
1. [int] {military}
▶ as you were!
Cross references:
  ⇒ see: 1221860 気をつけ 1. (stand to) attention!



History:
3. A 2021-07-25 16:36:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1221860">気を付け・きをつけ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1221860">気を付け・きをつけ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1221860">気をつけ・1</xref>
2. A 2021-07-24 01:28:31  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-07-23 12:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: もとの状態に戻すための号令, Koj, etc. too.
ルミナス:  《号令》 (元へ) As you were!; (正面を向け) Eyes front! 《->きをつけ》
  Comments:
Imperative of 直る[02]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849999 Active (id: 2130882)
アムール虎
アムールとらアムールトラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Amur tiger (Panthera tigris altaica)
▶ Siberian tiger
Cross references:
  ⇐ see: 2137800 シベリア虎【シベリアとら】 1. Siberian tiger (Panthera tigris altaica); Amur tiger



History:
3. A 2021-07-25 16:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://conservewildcats.org/resources/amur-tiger-facts/
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>Amur tiger (Panthera tigris altaica)</gloss>
2. A 2021-07-24 21:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 13:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
アムール虎	625
アムールトラ	8333
シベリアトラ	2927

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850001 Active (id: 2130857)
順ぞり順剃り
じゅんぞり
1. [n,vs]
▶ shaving with the grain
▶ shaving downwards
Cross references:
  ⇒ see: 1693500 逆剃り 1. shaving against the grain; shaving upwards

Conjugations


History:
2. A 2021-07-25 06:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.philips.co.jp/c-e/mens-grooming/shaving/how-to-shave-properly/shaving-with-or-against-the-grain-and-other-tips-for-a-better-shave
逆剃り	2866
逆ぞり	1849
順剃り	233
順ぞり	313
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>順ぞり</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>shaving downwards</gloss>
1. A* 2021-07-24 13:46:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.philips.co.jp/c-e/mens-grooming/shaving/how-to-shave-properly/shaving-with-or-against-the-grain-and-other-tips-for-a-better-shave

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850002 Active (id: 2130891)
深剃り深ぞり
ふかぞり
1. [n,vs]
▶ close shave

Conjugations


History:
4. A 2021-07-25 20:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-25 17:05:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"close shave" looks right. I've never heard "deep shaving" before.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>deep shaving</gloss>
2. A 2021-07-24 22:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Reading OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>close shave</gloss>
1. A* 2021-07-24 13:51:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.olive-hitomawashi.com/selfcare/2020/05/post-576.html
https://winner-menscosmetics.net/with-shinshave/
  Comments:
深剃り	39763
深ぞり	1225
Not a 100% sure of the reading, though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850005 Active (id: 2130893)
一顧だにしない
いっこだにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not taking the slightest notice (of)
▶ not giving the slightest consideration (to)
▶ paying absolutely no attention (to)
Cross references:
  ⇐ see: 1162330 一顧【いっこ】 1. slightest notice; slightest consideration; slightest attention; a little thought; glance

Conjugations


History:
4. A 2021-07-25 20:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-25 17:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>taking no notice</gloss>
-<gloss>not caring at all</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not taking the slightest notice (of)</gloss>
+<gloss>not giving the slightest consideration (to)</gloss>
+<gloss>paying absolutely no attention (to)</gloss>
2. A 2021-07-25 07:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一顧だにしない	2601
一顧もしない	65 - existing entry.
Eijiro: 彼らはこのアイデアを一顧だにしない: They won't even give the idea a chance.
GG5: 彼女は私を一顧だにしなかった. She didn't take the least notice of me.
  Comments:
A bit opaque. POS is messy.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>don't even look back a little</gloss>
-<gloss>don't care at all</gloss>
+<gloss>taking no notice</gloss>
+<gloss>not caring at all</gloss>
1. A* 2021-07-24 23:20:23  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/一顧だにしない
  Comments:
わずかに振り返ってみることもしない。まったく顧みない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850006 Active (id: 2130936)
ブリテン諸島
ブリテンしょとう
1. [n]
▶ British Isles
Cross references:
  ⇐ see: 1961720 イギリス諸島【イギリスしょとう】 1. British Isles



History:
2. A 2021-07-26 10:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2021-07-25 03:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イギリス諸島	1339 < already an entry
ブリテン諸島	1695
RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850007 Active (id: 2130867)
サヨナラ負けさよなら負け
サヨナラまけ (サヨナラ負け)さよならまけ (さよなら負け)
1. [n] {baseball}
▶ (losing the game to a) walk-off home run



History:
2. A 2021-07-25 11:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-07-25 07:31:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サヨナラ負け	90000
さよなら負け	4210
サヨナラゲーム	4454
さよならゲーム	8298

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850008 Active (id: 2130866)

ゴールデンスコアゴールデン・スコア
1. [n] {martial arts}
▶ Golden Score



History:
2. A 2021-07-25 11:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-07-25 09:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki: "Golden Score is a sudden death situation where the clock is reset to match-time, and the first contestant to achieve 
any score wins"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850009 Active (id: 2210386)
地下鉄道
ちかてつどう
1. [n]
▶ subway
▶ metro
▶ underground railway
Cross references:
  ⇔ see: 1420900 地下鉄 1. subway; metro; underground (railway)



History:
4. A 2022-09-30 22:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 22:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
The tube only refers to the London Underground. I don't think it's needed as a gloss.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>tube</gloss>
-<gloss>underground railroad</gloss>
+<gloss>metro</gloss>
2. A 2021-07-25 20:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-25 13:38:08  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850010 Active (id: 2130926)
毛量
もうりょう
1. [n] [col]
▶ amount of hair
▶ hair volume



History:
4. A 2021-07-26 06:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
DaijsL "俗に, ..."
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2021-07-26 06:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Reverso, WWW images
毛量	46538
  Comments:
Plenty of doggy pictures.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hair volume</gloss>
2. A* 2021-07-26 05:19:52  Nicolas Maia
  Comments:
Second ref*
1. A* 2021-07-25 23:31:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/毛量-1729883
https://www.pochi.co.jp/ext/magazine/2019/09/nutrients-to-protect-dogs-coat.html
  Comments:
Kokugo says human hair, second sense shows it is used in a wider sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741994 Active (id: 2236751)
小米
シャオミ [spec1]
1. [company]
▶ Xiaomi



History:
5. A 2023-05-08 23:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-07-25 20:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-25 14:59:09  Nicolas Maia
  Comments:
This is probably more useful and technically correct.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小米科技</keb>
+<keb>小米</keb>
2. A 2019-06-13 00:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-12 11:06:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/小米科技

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml