JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ huge breasts ▶ huge boobs |
8. | A 2024-05-17 04:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to make this hidden. The kokugos tend to use hiragana even when the most common use is katakana. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A* 2024-05-17 02:31:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to display rare hiragana forms that are identical to the katakana, even if they are in the kokugos. |
|
6. | A 2024-05-16 04:37:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/でかぱい-575192 デカぱい 23 |
|
Comments: | daijs has it in hiragana. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
5. | A* 2024-05-16 00:05:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | デカパイ 9852 98.6% でかぱい 140 1.4% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2021-07-24 12:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ already ▶ yet ▶ by now ▶ now ▶ (not) any more ▶ (not) any longer |
|||||
2. |
[adv]
▶ soon ▶ shortly ▶ before long ▶ presently |
|||||
3. |
[adv]
▶ further ▶ more ▶ again ▶ another ▶ the other
|
|||||
4. |
[int]
《used to strengthen expression of an emotion (often exasperation)》 ▶ jeez ▶ geez ▶ gee ▶ boy ▶ come on ▶ damn ▶ seriously |
24. | A 2022-10-29 16:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Reindexed the sentences. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>(not) any longer</gloss> |
|
23. | A 2022-10-29 06:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-10-29 00:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | The restr tags can be dropped now that もー is sK. All the refs lead with the "already" sense. I think we should do the same. I don't think the すでに x-ref is needed. I think "dammit" and "what the hell" are too strong. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<stagr>もう</stagr> @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>already</gloss> +<gloss>yet</gloss> +<gloss>by now</gloss> @@ -19,0 +22,4 @@ +<gloss>(not) any more</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -26,9 +31,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1220310">すでに</xref> -<gloss>already</gloss> -<gloss>yet</gloss> -<gloss>by now</gloss> -<gloss>(not) anymore</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>もう</stagr> @@ -45,2 +41,0 @@ -<gloss>tsk</gloss> -<gloss>dammit</gloss> @@ -48,0 +44,2 @@ +<gloss>gee</gloss> +<gloss>boy</gloss> @@ -50 +47,2 @@ -<gloss>what the hell</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>seriously</gloss> |
|
21. | A 2022-10-27 20:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-10-27 16:06:40 Opencooper | |
Comments: | Keeping grouped together. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<gloss>geez</gloss> @@ -49 +49,0 @@ -<gloss>geez</gloss> |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ epoch-making ▶ pivotal |
5. | A 2021-07-24 06:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, エポックメイキング is probably not quite aligned with the English source, and "pivotal" is probably a good gloss. |
|
4. | A* 2021-07-24 01:16:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://biz-journal.jp/2021/07/post_238746.html 「●●【編注:編集部にて伏字】って奴がいて。こいつはかなりエポック・メーキングな男で、転向してきたんですよ、小学校二年生ぐらいの時に。それはもう、 学校中に衝撃が走って(笑)。だって、転校してきて自己紹介とかするじゃないですか、もういきなり(言語障害っぽい口調で)『●●です』とか言ってさ、『う わ、すごい!』ってなるじゃないですか」 |
|
Comments: | The context where I saw this (should have posted it, sorry) was the now infamous 1995 interview with Cornelius (Keigo Oyamada) about bullying, see above. I thought Oyamada's use of "epoch-making" signified the word can be used in a quite different way from how it's used in Englishand I read it as just meaning "extraordinary." Looking at it now, I guess it could be read more literally, that there was a "before ●● and after ●●"? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>extraordinary</gloss> +<gloss>pivotal</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-23 23:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need a second gloss here? "epoch-making" and "extraordinary" are not synonyms. I don't think "epoch-making" has a synonym. |
|
2. | A 2021-07-22 11:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-22 11:19:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エポックメーキング 6320 エポックメイキング 25051 エポック・メーキング 789 エポック・メイキング 2407 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>エポックメイキング</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<reb>エポックメイキング</reb> +<reb>エポック・メイキング</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エポック・メーキング</reb> @@ -12,0 +19 @@ +<gloss>extraordinary</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,vt]
▶ comment
|
3. | A 2021-11-09 22:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-07-25 01:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-24 22:37:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an abbreviation and not specifically a blog comment. I don't think a second sense is really needed here. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,8 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2249570">ブログコメント</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>(blog) comment</gloss> -</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ hustle ▶ working hard ▶ doing with enthusiasm ▶ showing eagerness ▶ being full of vigour |
5. | A 2021-11-09 22:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-07-27 00:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-26 10:04:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>hustling</gloss> @@ -13,0 +13,3 @@ +<gloss>doing with enthusiasm</gloss> +<gloss>showing eagerness</gloss> +<gloss>being full of vigour</gloss> |
|
2. | A 2021-07-24 21:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-24 14:57:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr chujiten |
|
Comments: | does not refer to swindling, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>hustling</gloss> +<gloss>working hard</gloss> |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ (United States of) America ▶ United States ▶ US ▶ USA
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ America (land mass) ▶ the Americas |
14. | A 2024-01-10 11:06:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-01-10 08:36:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk ほかに「亜美利加」「阿米利加」などの表記もあった。 亜米利加 30574 97.7% 亜墨利加 611 2.0% 阿米利加 31 0.1% saw in 1902 book 亜美利加 69 0.2% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>阿米利加</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亜美利加</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-11-06 03:07:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-07-24 12:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll work on the sentence indices and the xrefs. |
|
10. | A* 2021-07-24 11:05:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「アメリカ合衆国」の略。 |
|
Comments: | Definitely the most common name for the US, and アメリカ redirects to アメリカ合衆国 on Wikipedia. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1149840">アメリカ合衆国</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -19 +21,4 @@ -<gloss>America</gloss> +<gloss>(United States of) America</gloss> +<gloss>United States</gloss> +<gloss>US</gloss> +<gloss>USA</gloss> @@ -24 +29,2 @@ -<gloss>United States of America</gloss> +<gloss>America (land mass)</gloss> +<gloss>the Americas</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ (stand to) attention!
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ standing at attention |
4. | A 2021-07-25 19:58:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-25 16:36:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 気を付け 1430501 気をつけ 6911655 |
|
Comments: | I think it's fine without "(posture of)". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>気をつけ</keb> +</k_ele> @@ -17 +20 @@ -<gloss>(posture of) standing at attention</gloss> +<gloss>standing at attention</gloss> |
|
2. | A 2021-07-24 08:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this will do. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(posture of) standing at attention</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-07-24 01:30:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 連語 daijr has two senses, daijs says また、その姿勢。 both have n/adj-no examples: 「―の姿勢をとる」 I can't figure out how to gloss it, anybody up for giving it a go? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(Stand to) attention!</gloss> +<gloss>(stand to) attention!</gloss> |
1. |
[n]
[col]
▶ huge breasts ▶ huge boobs
|
6. | A 2021-07-24 12:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can live with that, especially with the [col] tag. |
|
5. | A* 2021-07-24 08:49:54 | |
Comments: | Most use boobs and since similar words like ぱいぱい & 神乳 use the words "breasts" & "boobs", it makes sense to add it here too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>huge boobs</gloss> |
|
4. | A 2021-07-21 10:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗に、 meikyo:〔俗〕 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="ant" seq="2125640">貧乳</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2021-07-19 13:58:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-07-19 06:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think dictionary users would know that "boobs" is the same as "breasts", etc. |
|
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -<gloss>huge boobs</gloss> -<gloss>large breasts</gloss> -<gloss>large boobs</gloss> -<gloss>big breasts</gloss> -<gloss>big boobs</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ difference ▶ disagreement ▶ conflict ▶ clash ▶ discrepancy ▶ inconsistency |
4. | A 2021-07-24 00:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. Sorry, I missed the question. |
|
3. | A 2021-07-23 23:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I assume it can be dropped. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2021-07-22 21:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-22 18:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, ルミナス 食い違い 244897 食違い 3284 くい違い 5535 |
|
Comments: | Should ichi1 be on 食違い? |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>difference</gloss> +<gloss>disagreement</gloss> +<gloss>conflict</gloss> +<gloss>clash</gloss> @@ -26 +30 @@ -<gloss>different or conflicting opinions</gloss> +<gloss>inconsistency</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to ask for (e.g. a fee) ▶ to charge (a price) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to accept (e.g. orders) ▶ to receive |
4. | A 2021-07-24 12:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-24 11:34:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>to accept</gloss> -<gloss>to ask for</gloss> +<gloss>to ask for (e.g. a fee)</gloss> @@ -18,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to accept (e.g. orders)</gloss> +<gloss>to receive</gloss> |
|
2. | A 2021-07-23 05:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-23 01:11:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 申し受ける 22157 申受ける 127 (but it's good to have something show up for the search result 申受) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>申受ける</keb> |
1. |
[n]
▶ canon of Scripture |
3. | D 2021-07-24 11:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-07-24 00:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's actually 正経/せいけい which has just been added. I think this can go, and possibly the "canon" sense added to せいけい. |
|
1. | A* 2021-07-23 23:08:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for this? It's not in any of my refs. |
1. |
[n]
▶ electric razor ▶ electric shaver |
4. | A 2021-07-24 21:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-24 13:21:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Electric_shaver |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>electric shaver</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 07:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:54:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | more hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>電気カミソリ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>電気かみそり</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +14,4 @@ +<reb>でんきカミソリ</reb> +<re_restr>電気カミソリ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +19,2 @@ +<re_restr>電気かみそり</re_restr> +<re_restr>電気剃刀</re_restr> |
1. |
[n]
▶ same country ▶ same province |
|
2. |
[n]
▶ the (said) country |
2. | A 2021-07-25 01:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-24 23:50:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,6 @@ -<gloss>the same country</gloss> -<gloss>the same province</gloss> -<gloss>the said country</gloss> +<gloss>same country</gloss> +<gloss>same province</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the (said) country</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ second arrow |
|
2. |
[exp,n]
▶ second move ▶ second step |
3. | A 2021-07-24 13:15:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2020-08-20 23:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-08-20 22:26:54 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten * https://idioms.thefreedictionary.com/have+a+second+string+to+your+bow |
|
Comments: | Eijiro has the idiom, but I don't think it fits. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>second string to one's bow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>second move</gloss> +<gloss>second step</gloss> |
1. |
[n]
▶ semi-finished goods |
2. | A 2021-07-24 21:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-24 14:13:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | Saw this in ref. to playing cards. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>semiprocessed goods</gloss> +<gloss>semi-finished goods</gloss> |
1. |
[n]
▶ (United States of) America ▶ USA ▶ US
|
5. | A 2021-07-24 12:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref> +<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref> |
|
4. | A 2020-01-18 21:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-18 11:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>America</gloss> +<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref> +<gloss>(United States of) America</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>US</gloss> |
|
2. | A 2012-10-02 02:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:26:36 Marcus | |
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ influenza ▶ flu
|
2. | A 2021-07-24 21:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-24 21:47:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
|
Comments: | Not a cold. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>cold</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cute ▶ adorable ▶ charming ▶ lovely ▶ pretty
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ dear ▶ precious ▶ darling ▶ pet |
|||||||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ innocent ▶ childlike ▶ childish ▶ lovable |
|||||||||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ dainty ▶ little ▶ tiny |
16. | A 2021-07-24 07:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs, Kokugos |
|
Comments: | Best without "cute" there as it's in sense 1. I thought maybe 4 senses were too many; GG5 has 3 and 中辞典 has 2, but I see the kokugos have quite a lot. I'll look into the indexing of the sentences. |
|
Diff: | @@ -57 +56,0 @@ -<gloss>cute</gloss> |
|
15. | A* 2021-07-24 01:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure "cute little" rather than "cute; little" was a mistake? I don't think "cute" by itself means "dainty; little; tiny" in English...? |
|
14. | A 2021-07-23 21:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-07-23 13:41:04 jd <...address hidden...> | |
Comments: | added a semi-colon after cute +dainty; cute; little; tiny -dainty; cute little; tiny |
|
Diff: | @@ -57 +57,2 @@ -<gloss>cute little</gloss> +<gloss>cute</gloss> +<gloss>little</gloss> |
|
12. | A 2018-10-13 13:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ battle ▶ war ▶ fight ▶ conflict |
|
2. |
[n]
▶ fight (against time, poverty, etc.) ▶ struggle (for freedom, survival, etc.) ▶ war (e.g. on drugs) ▶ battle (e.g. against nature) |
|
3. |
[n]
▶ contest ▶ competition ▶ match ▶ game |
13. | A 2022-08-26 00:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
12. | A* 2022-08-25 11:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij, meikyo |
|
Comments: | Kanjigen has "〔俗〕たたかう(タタカフ)。闘に当てた用法" for 斗. I think it should be iK. Added sense. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>fight</gloss> @@ -35,2 +36,11 @@ -<gloss>struggle</gloss> -<gloss>fight</gloss> +<gloss>fight (against time, poverty, etc.)</gloss> +<gloss>struggle (for freedom, survival, etc.)</gloss> +<gloss>war (e.g. on drugs)</gloss> +<gloss>battle (e.g. against nature)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>contest</gloss> +<gloss>competition</gloss> +<gloss>match</gloss> +<gloss>game</gloss> |
|
11. | A 2022-08-24 05:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind keeping it visible. Maybe we should have stuck with iK for it. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2022-08-23 13:31:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't 斗い be better as an rK? I know it's not in any other dictionaries, but it's not a mere variation of something else |
|
9. | A 2022-08-23 06:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 戦い 8103905 83.7% 闘い 1564097 16.2% 斗い 4811 0.0% 戰い 3528 0.0% |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rally ▶ recovery ▶ comeback ▶ rollback |
|
2. |
[n]
▶ winding (thread, etc.) |
2. | A 2021-07-24 21:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-24 18:24:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, daij 巻き返し 260094 巻返し 1586 巻きかえし 321 |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>巻きかえし</keb> -</k_ele> @@ -23,0 +21 @@ +<gloss>comeback</gloss> @@ -25 +23,4 @@ -<gloss>rewind</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>winding (thread, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[pol]
▶ declining ▶ refusal ▶ rejection ▶ non-acceptance
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ announcement ▶ notice |
3. | A 2023-10-01 02:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-07-24 01:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-23 23:22:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 お断り 4256857 お断わり 69020 御断り 4631 御断わり 207 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お断り</keb> +</k_ele> @@ -8,4 +11 @@ -<keb>御断わり</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お断り</keb> +<keb>御断り</keb> @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1419570">断る</xref> +<xref type="see" seq="1634340">断り・3</xref> @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>nonacceptance</gloss> -<gloss>declination</gloss> @@ -25 +23,7 @@ -<gloss>turndown</gloss> +<gloss>non-acceptance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>announcement</gloss> +<gloss>notice</gloss> |
1. |
[n]
▶ fellow countryman ▶ compatriot ▶ person from the same province |
|
2. |
[n]
▶ person from said country |
3. | A 2021-07-24 23:53:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>person from same province</gloss> +<gloss>person from the same province</gloss> |
|
2. | A 2018-04-22 06:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel some context is needed for sense 2. |
|
1. | A* 2018-04-22 00:30:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 同国 entry (2 senses) https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180422-00000003-jij_afp-ent "スウェーデンの首都ストックホルムのセルゲル広場 (Sergels Torg)で21日午後、世界で最も大きな成功を 収めながら今月20日に28歳で急逝した同国人DJ、アヴィーチー(Avicii)さんの追悼イベントが行われ、集 まった数千人のファンがアヴィーチーさんの数々のヒット曲に合わせて踊った。 " |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person from said country</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no]
▶ uninvited (visitor) |
3. | A 2021-07-24 21:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-24 13:20:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>stalker</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ (United States of) America ▶ USA
|
15. | A 2024-03-22 11:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
14. | A* 2024-03-21 22:04:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Extremely common. I suggest we also tag 英, 仏, 独 and 伊 as spec1. Any others? I don't think the 米国 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1508900">米国</xref> |
|
13. | A 2021-07-25 11:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-07-25 11:25:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We're no longer using n-suf and n-pref for single-kanji country abbreviations. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref> +<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref> @@ -15,0 +14 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
11. | A 2021-07-24 12:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref> +<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ comment spam (on a blog, forum, etc.) |
4. | A 2021-07-24 21:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-24 13:14:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1051230">コメント</xref> -<gloss>comment spam</gloss> +<gloss>comment spam (on a blog, forum, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コメント・スパム</reb> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ to comment |
3. | D 2021-07-25 01:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | D* 2021-07-24 12:39:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I assume this refers to commenting out code but I don't think it's needed as an entry. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ every man knows his own business best ▶ one should go to specialists for the best results ▶ [lit] for rice cakes, (go to) the rice cake shop
|
8. | A 2021-07-24 21:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-07-24 14:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 餅は餅屋 25891 もちはもち屋 1509 モチはモチ屋 1257 |
|
Comments: | saw it written like this 1962 article. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>モチはモチ屋</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>餅は餅屋</re_restr> +<re_restr>もちはもち屋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モチはモチや</reb> +<re_restr>モチはモチ屋</re_restr> |
|
6. | A 2020-06-10 06:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 餠は餠屋 No matches 餅は餅屋 25891 もちはもち屋 1509 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>餠は餠屋</keb> -</k_ele> @@ -18 +15 @@ -<xref type="see" seq="1535790">餠</xref> +<xref type="see" seq="1535790">餅</xref> |
|
5. | A 2017-12-06 02:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-04 09:57:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<misc>&id;</misc> +<xref type="see" seq="1535790">餠</xref> +<misc>&proverb;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss g_type="lit">for rice cakes, (go to) the rice cake shop</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to rewind
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to rally ▶ to recover ▶ to come back ▶ to regain one's strength |
3. | A 2021-07-24 21:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-24 13:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, wisdom |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巻返す</keb> @@ -11,0 +15,7 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1211190">巻き戻す</xref> +<gloss>to rewind</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +23,2 @@ +<gloss>to recover</gloss> +<gloss>to come back</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[dated]
▶ influenza
|
4. | A 2021-07-24 21:45:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1024400">インフルエンザ</xref> +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A 2021-07-23 03:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-23 00:31:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | はやり風邪 427 流行風邪 976 流行り風邪 697 |
|
Comments: | maybe [dated] |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はやり風邪</keb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[dated]
▶ disagreement ▶ conflict ▶ clash ▶ discrepancy ▶ inconsistency |
5. | A 2021-07-24 01:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-23 23:44:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 「互いに相容イれない(くい違う)こと」の意の古風な表現。 牴牾 84 抵梧 No matches |
|
Comments: | Or obs. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,6 @@ -<xref type="see" seq="1358110">食い違う・くいちがう・2</xref> -<gloss>crossing each other</gloss> -<gloss>running counter to</gloss> -<gloss>differing</gloss> -<gloss>clashing</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>disagreement</gloss> +<gloss>conflict</gloss> +<gloss>clash</gloss> +<gloss>discrepancy</gloss> +<gloss>inconsistency</gloss> |
|
3. | A 2021-07-23 07:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1358110">食い違う・くいちがう・1</xref> +<xref type="see" seq="1358110">食い違う・くいちがう・2</xref> |
|
2. | A 2010-08-24 13:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>to cross each other</gloss> -<gloss>to run counter to</gloss> -<gloss>to differ</gloss> -<gloss>to clash</gloss> +<gloss>crossing each other</gloss> +<gloss>running counter to</gloss> +<gloss>differing</gloss> +<gloss>clashing</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 16:18:18 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ Regional Rapid Service (JR West) ▶ Section Rapid Service ▶ [expl] train service which is local for one section and express for another
|
4. | A 2021-07-24 05:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-24 04:51:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nils didn't provide a source for the abbr's. I don't think they're used. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>RRS</gloss> -<gloss>SRS</gloss> |
|
2. | A 2012-08-11 00:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. The JR West gloss is more common, so I;ve put it first. The parentheses for SRS look odd. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>Section Rapid (Service)</gloss> @@ -14,1 +13,4 @@ -<gloss g_type="expl">train service which is local for some section and express for another section (esp. Japan Rail)</gloss> +<gloss>Section Rapid Service</gloss> +<gloss>RRS</gloss> +<gloss>SRS</gloss> +<gloss g_type="expl">train service which is local for one section and express for another</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-10 05:27:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 632,000 hits ja:WP 快速列車: 英語表記について [編集] http://ja.wikipedia.org/wiki/快速列車#.E8.8B.B1.E8.AA.9E.E8.A1.A8.E8.A8.98.E3.81.AB.E3.81.A4.E3.81.84.E3.81.A6 |
|
Comments: | Saw at station, translated in English as Regional Rapid Service (as per WP, b/c JR West). |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Regional Rapid Service (JR West) ▶ Section Rapid Service
|
3. | A 2021-07-24 13:10:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>RRS</gloss> -<gloss>SRS</gloss> |
|
2. | A 2012-08-11 00:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<gloss>Regional Rapid Service (JR West)</gloss> +<gloss>Section Rapid Service</gloss> +<gloss>RRS</gloss> @@ -15,3 +18,0 @@ -<gloss>RRS</gloss> -<gloss>Section Rapid (Service)</gloss> -<gloss>Regional Rapid Service (JR West)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-10 05:31:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 1,600,000 hits Hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/区快 |
|
Comments: | Saw at station, common abbreviation (as per web hits). Accordingly, give abbreviations as initial glosses. |
1. |
[exp]
《role language, e.g. in anime》 ▶ what is it? ▶ what's the matter? ▶ I wonder
|
10. | A 2021-07-25 11:36:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
9. | A 2021-07-24 04:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The couple of days are up. |
|
8. | A* 2021-07-21 07:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2021-07-21 07:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll approve then reopen for a couple of days. |
|
6. | A* 2021-07-18 07:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempting to set it up I guess it's OK? |
|
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>What is it? What's the matter? I wonder</gloss> +<xref type="see" seq="2015040">ざます</xref> +<s_inf>role language, e.g. in anime</s_inf> +<gloss>what is it?</gloss> +<gloss>what's the matter?</gloss> +<gloss>I wonder</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mould mite (Tyrophagus putrescentiae) ▶ cheese mite |
2. | A 2021-07-24 07:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrophagus_putrescentiae |
|
1. | A* 2021-07-22 01:50:37 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki https://kotobank.jp/word/ケナガコナダニ-765013 |
1. |
[n]
▶ correct path ▶ path of righteousness |
|
2. |
[n]
▶ canon (Confucian) |
5. | A 2021-07-27 12:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
4. | A* 2021-07-24 23:27:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 正しい儒道を伝えた書物。 正経 5064 <- many false positives 正経を 62 正経が 173 |
|
Comments: | I don't think it would be used for Christianity. Obs/obsc? It's not in the JEs or meikyo/shinmeikai. Daijr's sense 1 example is from the Meiji era. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<xref type="see" seq="2203650">正典・せいてん</xref> -<gloss>canon (Biblical)</gloss> +<gloss>canon (Confucian)</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-24 00:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 正しいみち。正道。 RP: ùn・cánonized ━a 正典[正経]とされていない; ... 正典 54397 正経 5064 |
|
Comments: | Sort-of merging 1377020. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>path of righteousness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2203650">正典・せいてん</xref> +<gloss>canon (Biblical)</gloss> |
|
2. | A 2021-07-22 09:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. too |
|
1. | A* 2021-07-22 06:20:16 Opencooper | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Different from 正経(せいきょう). |
1. |
[n]
▶ professional wrestling move |
3. | A 2024-01-11 17:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pro wrestling move</gloss> +<gloss>professional wrestling move</gloss> |
|
2. | A 2021-07-24 07:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2021-07-22 12:17:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | プロレス技 26099 |
|
Comments: | Arguably A+B, but maybe worth having? |
1. |
[n]
▶ current name ▶ present name
|
2. | A 2021-07-24 07:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso 現名称 2613 旧名称 10649 |
|
Comments: | Probably better have 旧名称 too. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2849998">旧名称</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>present name</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-23 02:20:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 現名称 2613 A+b, but could be confusing to learners. daijs スポーツの日 entry: ... 令和2年(2020)より現名称。 |
1. |
[n]
▶ inclusionism ▶ inclusivism |
2. | A 2021-07-24 07:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-23 02:23:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://meta.wikimedia.org/wiki/包摂主義 包摂主義 1097 plenty of hits in google books. |
1. |
[int]
{military}
▶ as you were!
|
3. | A 2021-07-25 16:36:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1221860">気を付け・きをつけ・1</xref> -<xref type="see" seq="1221860">気を付け・きをつけ・1</xref> +<xref type="see" seq="1221860">気をつけ・1</xref> |
|
2. | A 2021-07-24 01:28:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-23 12:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: もとの状態に戻すための号令, Koj, etc. too. ルミナス: 《号令》 (元へ) As you were!; (正面を向け) Eyes front! 《->きをつけ》 |
|
Comments: | Imperative of 直る[02] |
1. |
[v5r]
[sl]
▶ to repeat ▶ to do again
|
4. | A 2021-07-24 22:38:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A* 2021-07-24 01:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's really an abbr of リピートする、 it's just a shortened form of リピート+verbifying+る. I don't think we treat expressions like that as abbr normally (デニる comes to mind, not tagged as abbr) |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2021-07-23 23:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ref: "リピートする、の略。 " |
|
Comments: | The katakana+る verbs are v5r. |
|
Diff: | @@ -8 +8,4 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1142460">リピート・1</xref> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&abbr;</misc> @@ -10 +13 @@ -<gloss>to do something once more</gloss> +<gloss>to do again</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-23 14:56:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://slang2.com/words/リピる |
|
Comments: | リピる 3445 Don't really know the PoS. |
1. |
[suf]
[col]
《as in ググる, ミスる, etc.》 ▶ verb-forming suffix |
4. | A 2021-08-04 02:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, no comments either way. May as well push it through. |
|
3. | A* 2021-07-27 14:23:04 Opencooper | |
Refs: | https://jisho.org/search/ジャズる |
|
Comments: | I think it's useful for learners, who might not necessarily know how it can be productive. It's also useful to have as a fallback for when we don't have the term. For example, mecab/unidic (unsurprisingly) breaks up 「ジャズる」 into ジャズ + る. The text glossing on wwwjdic also picks up ジャズ separately. |
|
2. | A* 2021-07-27 04:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure it's needed. It's not as if anyone really needs to look up "る" to see what is happening. By itself it's not a verb. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> @@ -11 +10,2 @@ -<gloss>verbalizing suffix</gloss> +<s_inf>as in ググる, ミスる, etc.</s_inf> +<gloss>verb-forming suffix</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 01:41:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/日本語として動詞化し�% 81%9F%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7 "この記事では、日本語に多く入ってきた外来語のうち、末尾に「る」が付いて動詞化したものを一覧にする。" (features a long list of such words) https://news.livedoor.com/article/detail/9336992/ よく使う、外来語+「る」で動詞化した言葉1位「サボる」 ...そこで、よく使う、外来語+「る」で動詞化した言葉を448名の読者に挙げてもらいました。 Q.よく使う、外来語+「る」で動詞化した言葉を教えてください(複数回答) 1位 サボる 68.3% 2位 メモる 39.1% 3位 ミスる 30.4% 4位 トラブる 25.0% 5位 テンパる 22.1% https://osaka-kyoiku.ac.jp/_file/gakusei/kikaku/gakudayori/166/campus_kotoba.pdf Often framed as 外来語+る but it happens to Sino-Japanese nouns etc., eg. くちゃくちゃ = クチャる, 告白 = コクる, ゲロ = ゲロ る, デブ = デブる, 事故 = 事故る |
|
Comments: | worth having? slang, really, outside of the expressions where it's "crystallized" like さぼる where I guess it's col? |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ smiling ▶ grinning
|
2. | A 2021-07-29 02:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1324179093 ニマニマ 26045 にまにま 5456 にやにや 293492 ニヤニヤ 824951 |
|
Comments: | Seems to be a variant. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1009620">ニヤニヤ</xref> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>grinning</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 05:44:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20190603115736.html |
|
Comments: | Informant used it in a conversation. |
1. |
[n]
▶ former name ▶ previous name ▶ old name
|
2. | A 2021-07-24 13:12:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>old name</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 07:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, 現名称 2613 旧名称 10649 |
|
Comments: | A bit A_B but I think useful. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Amur tiger (Panthera tigris altaica) ▶ Siberian tiger
|
3. | A 2021-07-25 16:53:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://conservewildcats.org/resources/amur-tiger-facts/ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>Amur tiger (Panthera tigris altaica)</gloss> |
|
2. | A 2021-07-24 21:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-24 13:10:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki アムール虎 625 アムールトラ 8333 シベリアトラ 2927 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sycosis ▶ hair follicle inflammation ▶ barber's itch |
2. | A 2021-07-24 21:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>barber's itch</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 13:36:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/毛瘡(かみそりまけ)-793710 https://kotobank.jp/word/毛瘡-397199 https://eow.alc.co.jp/search?q=毛瘡 |
1. |
[n,vs]
▶ shaving with the grain ▶ shaving downwards
|
2. | A 2021-07-25 06:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.philips.co.jp/c-e/mens-grooming/shaving/how-to-shave-properly/shaving-with-or-against-the-grain-and-other-tips-for-a-better-shave 逆剃り 2866 逆ぞり 1849 順剃り 233 順ぞり 313 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>順ぞり</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>shaving downwards</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 13:46:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.philips.co.jp/c-e/mens-grooming/shaving/how-to-shave-properly/shaving-with-or-against-the-grain-and-other-tips-for-a-better-shave |
1. |
[n,vs]
▶ close shave |
4. | A 2021-07-25 20:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-25 17:05:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "close shave" looks right. I've never heard "deep shaving" before. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>deep shaving</gloss> |
|
2. | A 2021-07-24 22:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Reading OK. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>close shave</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 13:51:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.olive-hitomawashi.com/selfcare/2020/05/post-576.html https://winner-menscosmetics.net/with-shinshave/ |
|
Comments: | 深剃り 39763 深ぞり 1225 Not a 100% sure of the reading, though. |
1. |
[n]
▶ closed economy
|
2. | A 2021-07-24 21:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2021-07-24 14:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 封鎖経済 227 開放経済 7863 |
1. |
[n]
▶ hit (film, song, book, etc.) ▶ bestseller ▶ blockbuster |
4. | A 2021-07-26 01:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-26 00:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>(a) hit</gloss> -<gloss>best-seller</gloss> -<gloss>successful and popular work</gloss> +<gloss>hit (film, song, book, etc.)</gloss> +<gloss>bestseller</gloss> +<gloss>blockbuster</gloss> |
|
2. | A 2021-07-24 21:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>best-seller</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 19:13:10 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ヒット作 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not taking the slightest notice (of) ▶ not giving the slightest consideration (to) ▶ paying absolutely no attention (to)
|
4. | A 2021-07-25 20:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-25 17:12:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>taking no notice</gloss> -<gloss>not caring at all</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>not taking the slightest notice (of)</gloss> +<gloss>not giving the slightest consideration (to)</gloss> +<gloss>paying absolutely no attention (to)</gloss> |
|
2. | A 2021-07-25 07:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一顧だにしない 2601 一顧もしない 65 - existing entry. Eijiro: 彼らはこのアイデアを一顧だにしない: They won't even give the idea a chance. GG5: 彼女は私を一顧だにしなかった. She didn't take the least notice of me. |
|
Comments: | A bit opaque. POS is messy. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>don't even look back a little</gloss> -<gloss>don't care at all</gloss> +<gloss>taking no notice</gloss> +<gloss>not caring at all</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-24 23:20:23 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/一顧だにしない |
|
Comments: | わずかに振り返ってみることもしない。まったく顧みない |
1. |
[work]
▶ Tensai Bakabon (manga, anime) |
3. | A 2023-05-07 06:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-07-24 06:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nearly a week. Closing. |
|
1. | A* 2021-07-18 01:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/天才バカボン https://en.wikipedia.org/wiki/Tensai_Bakabon |
1. |
[organization]
▶ Hokuren Federation of Agricultural Cooperatives (Hokkaidō) |
2. | A 2021-07-24 21:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-07-18 02:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hokuren.or.jp/ |
|
Comments: | From 北+連 I assume. |
1. |
[organization]
▶ Hokuren Federation of Agricultural Cooperatives (abbr) (Hokkaidō) |
3. | A 2023-05-06 06:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-07-24 21:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-07-18 02:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hokuren.or.jp/ |
|
Comments: | From 北+連 I assume. |