JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008390 Active (id: 2130793)

デカパイでかぱい
1. [n] [sl,vulg]
▶ huge breasts
▶ huge boobs



History:
4. A 2021-07-24 12:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-24 08:50:14 
  Refs:
Most use boobs and since similar words like ぱいぱい & 神乳 use the words "breasts" & "boobs", it makes sense to add it here too.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>huge boobs</gloss>
2. A 2014-05-01 02:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2014-04-28 03:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
I think "vulg is enough".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>でかぱい</reb>
+<reb>デカパイ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>デカパイ</reb>
+<reb>でかぱい</reb>
@@ -12 +12 @@
-<misc>&X;</misc>
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012480 Active (id: 2212265)

もう [ichi1] もー [sk] もぉ [sk]
1. [adv]
▶ already
▶ yet
▶ by now
▶ now
▶ (not) any more
▶ (not) any longer
2. [adv]
▶ soon
▶ shortly
▶ before long
▶ presently
3. [adv]
▶ further
▶ more
▶ again
▶ another
▶ the other
Cross references:
  ⇐ see: 2028940 も 5. further; more; again; another; the other
4. [int]
《used to strengthen expression of an emotion (often exasperation)》
▶ jeez
▶ geez
▶ gee
▶ boy
▶ come on
▶ damn
▶ seriously



History:
24. A 2022-10-29 16:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Reindexed the sentences.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>(not) any longer</gloss>
23. A 2022-10-29 06:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-10-29 00:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The restr tags can be dropped now that もー is sK.
All the refs lead with the "already" sense. I think we should do the same.
I don't think the すでに x-ref is needed.
I think "dammit" and "what the hell" are too strong.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<stagr>もう</stagr>
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>already</gloss>
+<gloss>yet</gloss>
+<gloss>by now</gloss>
@@ -19,0 +22,4 @@
+<gloss>(not) any more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -26,9 +31,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1220310">すでに</xref>
-<gloss>already</gloss>
-<gloss>yet</gloss>
-<gloss>by now</gloss>
-<gloss>(not) anymore</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>もう</stagr>
@@ -45,2 +41,0 @@
-<gloss>tsk</gloss>
-<gloss>dammit</gloss>
@@ -48,0 +44,2 @@
+<gloss>gee</gloss>
+<gloss>boy</gloss>
@@ -50 +47,2 @@
-<gloss>what the hell</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>seriously</gloss>
21. A 2022-10-27 20:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-10-27 16:06:40  Opencooper
  Comments:
Keeping grouped together.
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<gloss>geez</gloss>
@@ -49 +49,0 @@
-<gloss>geez</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029840 Active (id: 2130779)

エポックメイキングエポックメーキングエポック・メイキングエポック・メーキング
1. [adj-na]
▶ epoch-making
▶ pivotal



History:
5. A 2021-07-24 06:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, エポックメイキング is probably not quite aligned with the English source, and "pivotal" is probably a good gloss.
4. A* 2021-07-24 01:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://biz-journal.jp/2021/07/post_238746.html
「●●【編注:編集部にて伏字】って奴がいて。こいつはかなりエポック・メーキングな男で、転向してきたんですよ、小学校二年生ぐらいの時に。それはもう、
学校中に衝撃が走って(笑)。だって、転校してきて自己紹介とかするじゃないですか、もういきなり(言語障害っぽい口調で)『●●です』とか言ってさ、『う
わ、すごい!』ってなるじゃないですか」
  Comments:
The context where I saw this (should have posted it, sorry) was the now infamous 1995 interview with Cornelius (Keigo Oyamada) 
about bullying, see above. I thought Oyamada's use of "epoch-making" signified the word can be used in a quite different way from 
how it's used in Englishand I read it as just meaning "extraordinary." Looking at it now, I guess it could be read more literally, 
that there was a "before ●● and after ●●"?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>extraordinary</gloss>
+<gloss>pivotal</gloss>
3. A* 2021-07-23 23:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need a second gloss here? "epoch-making" and "extraordinary" are not synonyms. I don't think "epoch-making" has a synonym.
2. A 2021-07-22 11:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-22 11:19:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エポックメーキング	6320
エポックメイキング	25051
エポック・メーキング	789
エポック・メイキング	2407
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エポックメイキング</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>エポックメイキング</reb>
+<reb>エポック・メイキング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エポック・メーキング</reb>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>extraordinary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051230 Active (id: 2157347)

コメント [gai1]
1. [n,vs,vi,vt]
▶ comment
Cross references:
  ⇐ see: 2276230 コメ 1. (online) comment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-07-25 01:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 22:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation and not specifically a blog comment. I don't think a second sense is really needed here.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,8 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2249570">ブログコメント</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(blog) comment</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095960 Active (id: 2157415)

ハッスル [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ hustle
▶ working hard
▶ doing with enthusiasm
▶ showing eagerness
▶ being full of vigour

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 22:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-07-27 00:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-26 10:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>hustling</gloss>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>doing with enthusiasm</gloss>
+<gloss>showing eagerness</gloss>
+<gloss>being full of vigour</gloss>
2. A 2021-07-24 21:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 14:57:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr chujiten
  Comments:
does not refer to swindling, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>hustling</gloss>
+<gloss>working hard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149830 Active (id: 2288065)
亜米利加 [ateji,rK] 亜墨利加 [ateji,rK] 阿米利加 [sK] 亜美利加 [sK]
アメリカ [spec1]
1. [n] [abbr,uk]
▶ (United States of) America
▶ United States
▶ US
▶ USA
Cross references:
  ⇒ see: 1149840 アメリカ合衆国 1. United States of America
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 6. America; American person
  ⇐ see: 1508900 米国【べいこく】 1. (United States of) America; USA; US
  ⇐ see: 2837538 アメ 1. American
  ⇐ see: 2150610 米【べい】 1. (United States of) America; USA
2. [n] [uk]
▶ America (land mass)
▶ the Americas



History:
14. A 2024-01-10 11:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2024-01-10 08:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk ほかに「亜美利加」「阿米利加」などの表記もあった。


亜米利加	30574	97.7%
亜墨利加	611	2.0%
阿米利加	31	0.1% saw in 1902 book 
亜美利加	69	0.2%
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿米利加</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亜美利加</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-11-06 03:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-07-24 12:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll work on the sentence indices and the xrefs.
10. A* 2021-07-24 11:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「アメリカ合衆国」の略。
  Comments:
Definitely the most common name for the US, and アメリカ redirects to アメリカ合衆国 on Wikipedia.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1149840">アメリカ合衆国</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19 +21,4 @@
-<gloss>America</gloss>
+<gloss>(United States of) America</gloss>
+<gloss>United States</gloss>
+<gloss>US</gloss>
+<gloss>USA</gloss>
@@ -24 +29,2 @@
-<gloss>United States of America</gloss>
+<gloss>America (land mass)</gloss>
+<gloss>the Americas</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221860 Active (id: 2130889)
気をつけ気を付け
きをつけ
1. [exp]
▶ (stand to) attention!
Cross references:
  ⇐ see: 2849993 直れ【なおれ】 1. as you were!
2. [exp,n]
▶ standing at attention



History:
4. A 2021-07-25 19:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-25 16:36:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
気を付け	1430501
気をつけ	6911655
  Comments:
I think it's fine without "(posture of)".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>気をつけ</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>(posture of) standing at attention</gloss>
+<gloss>standing at attention</gloss>
2. A 2021-07-24 08:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will do.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(posture of) standing at attention</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-07-24 01:30:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
連語
daijr has two senses, daijs says また、その姿勢。
both have n/adj-no examples: 「―の姿勢をとる」
I can't figure out how to gloss it, anybody up for giving it a go?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(Stand to) attention!</gloss>
+<gloss>(stand to) attention!</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232240 Active (id: 2130792)
巨乳
きょにゅう
1. [n] [col]
▶ huge breasts
▶ huge boobs
Cross references:
  ⇔ ant: 2125640 貧乳 1. tiny breasts



History:
6. A 2021-07-24 12:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can live with that, especially with the [col] tag.
5. A* 2021-07-24 08:49:54 
  Comments:
Most use boobs and since similar words like ぱいぱい & 神乳 use the words "breasts" & "boobs", it makes sense to add it here too.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>huge boobs</gloss>
4. A 2021-07-21 10:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗に、
meikyo:〔俗〕
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="2125640">貧乳</xref>
+<misc>&col;</misc>
3. A 2021-07-19 13:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2021-07-19 06:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think dictionary users would know that "boobs" is the same as "breasts", etc.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-<gloss>huge boobs</gloss>
-<gloss>large breasts</gloss>
-<gloss>large boobs</gloss>
-<gloss>big breasts</gloss>
-<gloss>big boobs</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358100 Active (id: 2130763)
食い違い [ichi1,news1,nf12] 食違いくい違い
くいちがい [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ difference
▶ disagreement
▶ conflict
▶ clash
▶ discrepancy
▶ inconsistency



History:
4. A 2021-07-24 00:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well. Sorry, I missed the question.
3. A 2021-07-23 23:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume it can be dropped.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2021-07-22 21:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-22 18:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, ルミナス
食い違い	244897
食違い	3284
くい違い	5535
  Comments:
Should ichi1 be on 食違い?
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>difference</gloss>
+<gloss>disagreement</gloss>
+<gloss>conflict</gloss>
+<gloss>clash</gloss>
@@ -26 +30 @@
-<gloss>different or conflicting opinions</gloss>
+<gloss>inconsistency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362910 Active (id: 2130797)
申し受ける申受ける
もうしうける
1. [v1,vt]
▶ to ask for (e.g. a fee)
▶ to charge (a price)
2. [v1,vt]
▶ to accept (e.g. orders)
▶ to receive

Conjugations


History:
4. A 2021-07-24 12:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-24 11:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>to accept</gloss>
-<gloss>to ask for</gloss>
+<gloss>to ask for (e.g. a fee)</gloss>
@@ -18,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to accept (e.g. orders)</gloss>
+<gloss>to receive</gloss>
2. A 2021-07-23 05:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-23 01:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

申し受ける	22157
申受ける	127
(but it's good to have something show up for the search result 申受)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申受ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377020 Deleted (id: 2130791)
正経
せいきょう
1. [n]
▶ canon of Scripture



History:
3. D 2021-07-24 11:34:22  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2021-07-24 00:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it's actually 正経/せいけい which has just been added. I think this can go, and possibly the "canon" sense added to せいけい.
1. A* 2021-07-23 23:08:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this? It's not in any of my refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443120 Active (id: 2130819)
電気カミソリ電気かみそり電気剃刀
でんきカミソリ (電気カミソリ)でんきかみそり (電気かみそり, 電気剃刀)
1. [n]
▶ electric razor
▶ electric shaver



History:
4. A 2021-07-24 21:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-24 13:21:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Electric_shaver
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>electric shaver</gloss>
2. A 2011-05-13 07:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-12 07:54:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>電気カミソリ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電気かみそり</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +14,4 @@
+<reb>でんきカミソリ</reb>
+<re_restr>電気カミソリ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +19,2 @@
+<re_restr>電気かみそり</re_restr>
+<re_restr>電気剃刀</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452360 Active (id: 2130846)
同国 [news1,nf02]
どうこく [news1,nf02]
1. [n]
▶ same country
▶ same province
2. [n]
▶ the (said) country



History:
2. A 2021-07-25 01:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 23:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<gloss>the same country</gloss>
-<gloss>the same province</gloss>
-<gloss>the said country</gloss>
+<gloss>same country</gloss>
+<gloss>same province</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the (said) country</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461330 Active (id: 2130803)
二の矢
にのや
1. [exp,n]
▶ second arrow
2. [exp,n]
▶ second move
▶ second step



History:
3. A 2021-07-24 13:15:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2020-08-20 23:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-08-20 22:26:54  Opencooper
  Refs:
* chuujiten
* https://idioms.thefreedictionary.com/have+a+second+string+to+your+bow
  Comments:
Eijiro has the idiom, but I don't think it fits.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>second string to one's bow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>second move</gloss>
+<gloss>second step</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479570 Active (id: 2130827)
半製品 [news2,nf38]
はんせいひん [news2,nf38]
1. [n]
▶ semi-finished goods



History:
2. A 2021-07-24 21:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 14:13:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Saw this in ref. to playing cards.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>semiprocessed goods</gloss>
+<gloss>semi-finished goods</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508900 Active (id: 2130795)
米国 [news1,nf01]
べいこく [news1,nf01]
1. [n]
▶ (United States of) America
▶ USA
▶ US
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA
  ⇐ see: 2844410 亜国【あこく】 2. (United States of) America



History:
5. A 2021-07-24 12:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
4. A 2020-01-18 21:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-18 11:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>America</gloss>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<gloss>(United States of) America</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>US</gloss>
2. A 2012-10-02 02:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 05:26:36  Marcus
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552250 Active (id: 2130828)
流感
りゅうかん
1. [n] [abbr]
▶ influenza
▶ flu
Cross references:
  ⇒ see: 1552330 流行性感冒 1. influenza; flu



History:
2. A 2021-07-24 21:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 21:47:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
Not a cold.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>cold</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Active (id: 2130780)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] かわゆいカワイイ (nokanji)カワイい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2860450 かわヨ 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2858343 可愛【かわい】 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2845536 かわよい 1. cute; adorable
  ⇐ see: 2578090 カワユス 1. cute!; adorable!
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ little
▶ tiny

Conjugations


History:
16. A 2021-07-24 07:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, Kokugos
  Comments:
Best without "cute" there as it's in sense 1.
I thought maybe 4 senses were too many; GG5 has 3 and 中辞典 has 2, but I see the kokugos have quite a lot.
I'll look into the indexing of the sentences.
  Diff:
@@ -57 +56,0 @@
-<gloss>cute</gloss>
15. A* 2021-07-24 01:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure "cute little" rather than "cute; little" was a mistake? I don't think "cute" by itself means "dainty; little; tiny" in 
English...?
14. A 2021-07-23 21:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-07-23 13:41:04  jd <...address hidden...>
  Comments:
added a semi-colon after cute

+dainty; cute; little; tiny
-dainty; cute little; tiny
  Diff:
@@ -57 +57,2 @@
-<gloss>cute little</gloss>
+<gloss>cute</gloss>
+<gloss>little</gloss>
12. A 2018-10-13 13:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596950 Active (id: 2206153)
戦い [ichi1,news1,nf03] 闘い斗い [iK] 戰い [sK]
たたかい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ battle
▶ war
▶ fight
▶ conflict
2. [n]
▶ fight (against time, poverty, etc.)
▶ struggle (for freedom, survival, etc.)
▶ war (e.g. on drugs)
▶ battle (e.g. against nature)
3. [n]
▶ contest
▶ competition
▶ match
▶ game



History:
13. A 2022-08-26 00:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2022-08-25 11:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Kanjigen has "〔俗〕たたかう(タタカフ)。闘に当てた用法" for 斗. I think it should be iK.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>fight</gloss>
@@ -35,2 +36,11 @@
-<gloss>struggle</gloss>
-<gloss>fight</gloss>
+<gloss>fight (against time, poverty, etc.)</gloss>
+<gloss>struggle (for freedom, survival, etc.)</gloss>
+<gloss>war (e.g. on drugs)</gloss>
+<gloss>battle (e.g. against nature)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>contest</gloss>
+<gloss>competition</gloss>
+<gloss>match</gloss>
+<gloss>game</gloss>
11. A 2022-08-24 05:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind keeping it visible. Maybe we should have stuck with iK for it.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2022-08-23 13:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't 斗い be better as an rK? I know it's not in any other dictionaries, but it's not a mere variation of something else
9. A 2022-08-23 06:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
戦い	8103905	83.7%
闘い	1564097	16.2%
斗い	4811	0.0%
戰い	3528	0.0%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614090 Active (id: 2130821)
巻き返し [news1,nf09] 巻返し
まきかえし [news1,nf09]
1. [n]
▶ rally
▶ recovery
▶ comeback
▶ rollback
2. [n]
▶ winding (thread, etc.)



History:
2. A 2021-07-24 21:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 18:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, daij
巻き返し	       260094
巻返し	       1586
巻きかえし       321
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>巻きかえし</keb>
-</k_ele>
@@ -23,0 +21 @@
+<gloss>comeback</gloss>
@@ -25 +23,4 @@
-<gloss>rewind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>winding (thread, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631690 Active (id: 2278657)
お断りお断わり御断り [sK]
おことわり
1. [n] [pol]
▶ declining
▶ refusal
▶ rejection
▶ non-acceptance
Cross references:
  ⇒ see: 1634340 断り 3. rejection; refusal; nonacceptance; declination; declining
2. [n] [pol]
▶ announcement
▶ notice



History:
3. A 2023-10-01 02:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-07-24 01:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-23 23:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
お断り	4256857
お断わり	69020
御断り	4631
御断わり	207
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お断り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11 @@
-<keb>御断わり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お断り</keb>
+<keb>御断り</keb>
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1419570">断る</xref>
+<xref type="see" seq="1634340">断り・3</xref>
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>nonacceptance</gloss>
-<gloss>declination</gloss>
@@ -25 +23,7 @@
-<gloss>turndown</gloss>
+<gloss>non-acceptance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>announcement</gloss>
+<gloss>notice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944110 Active (id: 2130842)
同国人
どうこくじん
1. [n]
▶ fellow countryman
▶ compatriot
▶ person from the same province
2. [n]
▶ person from said country



History:
3. A 2021-07-24 23:53:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>person from same province</gloss>
+<gloss>person from the same province</gloss>
2. A 2018-04-22 06:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel some context is needed for sense 2.
1. A* 2018-04-22 00:30:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 同国 entry (2 senses)
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180422-00000003-jij_afp-ent
"スウェーデンの首都ストックホルムのセルゲル広場 (Sergels Torg)で21日午後、世界で最も大きな成功を
収めながら今月20日に28歳で急逝した同国人DJ、アヴィーチー(Avicii)さんの追悼イベントが行われ、集
まった数千人のファンがアヴィーチーさんの数々のヒット曲に合わせて踊った。
"
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person from said country</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068300 Active (id: 2130820)
押しかけ押し掛け
おしかけ
1. [adj-no]
▶ uninvited (visitor)



History:
3. A 2021-07-24 21:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-24 13:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>stalker</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150610 Active (id: 2295361)
[spec1]
べい [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ (United States of) America
▶ USA
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 亜米利加【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 6. America; American person



History:
15. A 2024-03-22 11:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
14. A* 2024-03-21 22:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Extremely common. I suggest we also tag 英, 仏, 独 and 伊 as spec1. Any others? 
I don't think the 米国 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1508900">米国</xref>
13. A 2021-07-25 11:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-07-25 11:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We're no longer using n-suf and n-pref for single-kanji country abbreviations.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref>
@@ -15,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
11. A 2021-07-24 12:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249580 Active (id: 2130818)

コメントスパムコメント・スパム
1. [n]
▶ comment spam (on a blog, forum, etc.)



History:
4. A 2021-07-24 21:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-24 13:14:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1051230">コメント</xref>
-<gloss>comment spam</gloss>
+<gloss>comment spam (on a blog, forum, etc.)</gloss>
2. A 2013-05-11 07:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コメント・スパム</reb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2296990 Deleted (id: 2130850)
コメント化
コメントか
1. [n,vs] {computing}
▶ to comment

Conjugations


History:
3. D 2021-07-25 01:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2021-07-24 12:39:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume this refers to commenting out code but I don't think it's needed as an entry.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420180 Active (id: 2130829)
餅は餅屋もちはもち屋モチはモチ屋
もちはもちや (餅は餅屋, もちはもち屋)モチはモチや (モチはモチ屋)
1. [exp] [proverb]
▶ every man knows his own business best
▶ one should go to specialists for the best results
▶ [lit] for rice cakes, (go to) the rice cake shop
Cross references:
  ⇒ see: 1535790 餅 1. mochi; (sticky) rice cake



History:
8. A 2021-07-24 21:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-24 14:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
餅は餅屋	25891
もちはもち屋	1509
モチはモチ屋	1257
  Comments:
saw it written like this 1962 article.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>モチはモチ屋</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>餅は餅屋</re_restr>
+<re_restr>もちはもち屋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モチはモチや</reb>
+<re_restr>モチはモチ屋</re_restr>
6. A 2020-06-10 06:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
餠は餠屋	No matches
餅は餅屋	25891
もちはもち屋	1509
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>餠は餠屋</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +15 @@
-<xref type="see" seq="1535790">餠</xref>
+<xref type="see" seq="1535790">餅</xref>
5. A 2017-12-06 02:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-04 09:57:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<misc>&id;</misc>
+<xref type="see" seq="1535790">餠</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss g_type="lit">for rice cakes, (go to) the rice cake shop</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2463100 Active (id: 2130822)
巻き返す巻返す
まきかえす
1. [v5s,vt]
▶ to rewind
Cross references:
  ⇒ see: 1211190 巻き戻す 1. to rewind
2. [v5s,vt]
▶ to rally
▶ to recover
▶ to come back
▶ to regain one's strength

Conjugations


History:
3. A 2021-07-24 21:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-24 13:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, wisdom
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巻返す</keb>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1211190">巻き戻す</xref>
+<gloss>to rewind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +23,2 @@
+<gloss>to recover</gloss>
+<gloss>to come back</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512240 Active (id: 2130823)
流行風邪流行り風邪はやり風邪
はやりかぜ
1. [n] [dated]
▶ influenza
Cross references:
  ⇒ see: 1024400 インフルエンザ 1. influenza; flu



History:
4. A 2021-07-24 21:45:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1024400">インフルエンザ</xref>
+<misc>&dated;</misc>
3. A 2021-07-23 03:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-23 00:31:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はやり風邪	427
流行風邪	976
流行り風邪	697
  Comments:
maybe [dated]
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はやり風邪</keb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572440 Active (id: 2130766)
牴牾抵梧
ていご
1. [n,vs] [dated]
▶ disagreement
▶ conflict
▶ clash
▶ discrepancy
▶ inconsistency

Conjugations


History:
5. A 2021-07-24 01:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-23 23:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「互いに相容イれない(くい違う)こと」の意の古風な表現。
牴牾	84
抵梧	No matches
  Comments:
Or obs.
  Diff:
@@ -16,5 +16,6 @@
-<xref type="see" seq="1358110">食い違う・くいちがう・2</xref>
-<gloss>crossing each other</gloss>
-<gloss>running counter to</gloss>
-<gloss>differing</gloss>
-<gloss>clashing</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>disagreement</gloss>
+<gloss>conflict</gloss>
+<gloss>clash</gloss>
+<gloss>discrepancy</gloss>
+<gloss>inconsistency</gloss>
3. A 2021-07-23 07:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1358110">食い違う・くいちがう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1358110">食い違う・くいちがう・2</xref>
2. A 2010-08-24 13:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<gloss>to cross each other</gloss>
-<gloss>to run counter to</gloss>
-<gloss>to differ</gloss>
-<gloss>to clash</gloss>
+<gloss>crossing each other</gloss>
+<gloss>running counter to</gloss>
+<gloss>differing</gloss>
+<gloss>clashing</gloss>
1. A* 2010-08-22 16:18:18  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2734810 Active (id: 2130776)
区間快速
くかんかいそく
1. [n]
▶ Regional Rapid Service (JR West)
▶ Section Rapid Service
▶ [expl] train service which is local for one section and express for another
Cross references:
  ⇐ see: 2734820 区快【くかい】 1. Regional Rapid Service (JR West); Section Rapid Service



History:
4. A 2021-07-24 05:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-24 04:51:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nils didn't provide a source for the abbr's. I 
don't think they're used.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>RRS</gloss>
-<gloss>SRS</gloss>
2. A 2012-08-11 00:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. The JR West gloss is more common, so I;ve put it first. The parentheses for SRS look odd.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>Section Rapid (Service)</gloss>
@@ -14,1 +13,4 @@
-<gloss g_type="expl">train service which is local for some section and express for another section (esp. Japan Rail)</gloss>
+<gloss>Section Rapid Service</gloss>
+<gloss>RRS</gloss>
+<gloss>SRS</gloss>
+<gloss g_type="expl">train service which is local for one section and express for another</gloss>
1. A* 2012-08-10 05:27:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
632,000 hits
ja:WP 
快速列車: 英語表記について [編集]
http://ja.wikipedia.org/wiki/快速列車#.E8.8B.B1.E8.AA.9E.E8.A1.A8.E8.A8.98.E3.81.AB.E3.81.A4.E3.81.84.E3.81.A6
  Comments:
Saw at station, translated in English as Regional Rapid Service (as per WP, b/c JR West).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2734820 Active (id: 2130800)
区快
くかい
1. [n] [abbr]
▶ Regional Rapid Service (JR West)
▶ Section Rapid Service
Cross references:
  ⇒ see: 2734810 区間快速 1. Regional Rapid Service (JR West); Section Rapid Service; train service which is local for one section and express for another



History:
3. A 2021-07-24 13:10:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>RRS</gloss>
-<gloss>SRS</gloss>
2. A 2012-08-11 00:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>Regional Rapid Service (JR West)</gloss>
+<gloss>Section Rapid Service</gloss>
+<gloss>RRS</gloss>
@@ -15,3 +18,0 @@
-<gloss>RRS</gloss>
-<gloss>Section Rapid (Service)</gloss>
-<gloss>Regional Rapid Service (JR West)</gloss>
1. A* 2012-08-10 05:31:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,600,000 hits
Hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/区快
  Comments:
Saw at station, common abbreviation (as per web hits).
Accordingly, give abbreviations as initial glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849832 Active (id: 2130874)

なんざましょ
1. [exp]
《role language, e.g. in anime》
▶ what is it?
▶ what's the matter?
▶ I wonder
Cross references:
  ⇒ see: 2015040 ざます 1. to be



History:
10. A 2021-07-25 11:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
9. A 2021-07-24 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The couple of days are up.
8. A* 2021-07-21 07:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-07-21 07:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll approve then reopen for a couple of days.
6. A* 2021-07-18 07:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to set it up I guess it's OK?
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>What is it? What's the matter? I wonder</gloss>
+<xref type="see" seq="2015040">ざます</xref>
+<s_inf>role language, e.g. in anime</s_inf>
+<gloss>what is it?</gloss>
+<gloss>what's the matter?</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849968 Active (id: 2130785)
毛長粉蜱
けながこなだにケナガコナダニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mould mite (Tyrophagus putrescentiae)
▶ cheese mite



History:
2. A 2021-07-24 07:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrophagus_putrescentiae
1. A* 2021-07-22 01:50:37  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
https://kotobank.jp/word/ケナガコナダニ-765013

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849973 Active (id: 2131042)
正経
せいけい
1. [n]
▶ correct path
▶ path of righteousness
2. [n]
▶ canon (Confucian)



History:
5. A 2021-07-27 12:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
4. A* 2021-07-24 23:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 正しい儒道を伝えた書物。
正経	5064  <- many false positives
正経を	62
正経が	173
  Comments:
I don't think it would be used for Christianity.
Obs/obsc? It's not in the JEs or meikyo/shinmeikai. Daijr's sense 1 example is from the Meiji era.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<xref type="see" seq="2203650">正典・せいてん</xref>
-<gloss>canon (Biblical)</gloss>
+<gloss>canon (Confucian)</gloss>
3. A* 2021-07-24 00:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 正しいみち。正道。
RP: ùn・cánonized
	━a 正典[正経]とされていない; ...
正典	54397
正経	5064
  Comments:
Sort-of merging  1377020.
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>path of righteousness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2203650">正典・せいてん</xref>
+<gloss>canon (Biblical)</gloss>
2. A 2021-07-22 09:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc. too
1. A* 2021-07-22 06:20:16  Opencooper
  Refs:
daijr
  Comments:
Different from 正経(せいきょう).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849980 Active (id: 2288283)
プロレス技
プロレスわざ
1. [n]
▶ professional wrestling move



History:
3. A 2024-01-11 17:24:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pro wrestling move</gloss>
+<gloss>professional wrestling move</gloss>
2. A 2021-07-24 07:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2021-07-22 12:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
プロレス技	26099
  Comments:
Arguably A+B, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849987 Active (id: 2130784)
現名称
げんめいしょう
1. [n]
▶ current name
▶ present name
Cross references:
  ⇒ see: 2849998 旧名称 1. former name; previous name; old name



History:
2. A 2021-07-24 07:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
現名称	2613
旧名称	10649
  Comments:
Probably better have 旧名称 too.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2849998">旧名称</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>present name</gloss>
1. A* 2021-07-23 02:20:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
現名称	2613
A+b, but could be confusing to learners.
daijs スポーツの日 entry: ... 令和2年(2020)より現名称。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849988 Active (id: 2130781)
包摂主義
ほうせつしゅぎ
1. [n]
▶ inclusionism
▶ inclusivism



History:
2. A 2021-07-24 07:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-23 02:23:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://meta.wikimedia.org/wiki/包摂主義

包摂主義	1097
plenty of hits in google books.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849993 Active (id: 2130880)
直れ
なおれ
1. [int] {military}
▶ as you were!
Cross references:
  ⇒ see: 1221860 気をつけ 1. (stand to) attention!



History:
3. A 2021-07-25 16:36:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1221860">気を付け・きをつけ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1221860">気を付け・きをつけ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1221860">気をつけ・1</xref>
2. A 2021-07-24 01:28:31  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-07-23 12:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: もとの状態に戻すための号令, Koj, etc. too.
ルミナス:  《号令》 (元へ) As you were!; (正面を向け) Eyes front! 《->きをつけ》
  Comments:
Imperative of 直る[02]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849995 Active (id: 2130838)

リピる
1. [v5r] [sl]
▶ to repeat
▶ to do again
Cross references:
  ⇒ see: 1142460 リピート 1. repeat; repeating; repetition

Conjugations


History:
4. A 2021-07-24 22:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
3. A* 2021-07-24 01:32:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really an abbr of リピートする、 it's just a shortened form of リピート+verbifying+る. I don't think we treat 
expressions like that as abbr normally (デニる comes to mind, not tagged as abbr)
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
2. A 2021-07-23 23:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ref: "リピートする、の略。 "
  Comments:
The katakana+る verbs are v5r.
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1142460">リピート・1</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>to do something once more</gloss>
+<gloss>to do again</gloss>
1. A* 2021-07-23 14:56:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://slang2.com/words/リピる
  Comments:
リピる	3445
Don't really know the PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849996 Active (id: 2133447)

1. [suf] [col]
《as in ググる, ミスる, etc.》
▶ verb-forming suffix



History:
4. A 2021-08-04 02:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, no comments either way. May as well push it through.
3. A* 2021-07-27 14:23:04  Opencooper
  Refs:
https://jisho.org/search/ジャズる
  Comments:
I think it's useful for learners, who might not necessarily know how it can be productive.

It's also useful to have as a fallback for when we don't have the term. For example, mecab/unidic 
(unsurprisingly) breaks up 「ジャズる」 into ジャズ + る. The text glossing on wwwjdic also picks up ジャズ 
separately.
2. A* 2021-07-27 04:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's needed. It's not as if anyone really needs to look up "る" to see what is happening.
By itself it's not a verb.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
@@ -11 +10,2 @@
-<gloss>verbalizing suffix</gloss>
+<s_inf>as in ググる, ミスる, etc.</s_inf>
+<gloss>verb-forming suffix</gloss>
1. A* 2021-07-24 01:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/日本語として動詞化し�%
81%9F%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7
"この記事では、日本語に多く入ってきた外来語のうち、末尾に「る」が付いて動詞化したものを一覧にする。"
(features a long list of such words)
https://news.livedoor.com/article/detail/9336992/
よく使う、外来語+「る」で動詞化した言葉1位「サボる」
...そこで、よく使う、外来語+「る」で動詞化した言葉を448名の読者に挙げてもらいました。

Q.よく使う、外来語+「る」で動詞化した言葉を教えてください(複数回答)
1位 サボる 68.3%
2位 メモる 39.1%
3位 ミスる 30.4%
4位 トラブる 25.0%
5位 テンパる 22.1%

https://osaka-kyoiku.ac.jp/_file/gakusei/kikaku/gakudayori/166/campus_kotoba.pdf

Often framed as 外来語+る but it happens to Sino-Japanese nouns etc., eg. くちゃくちゃ = クチャる, 告白 = コクる, ゲロ = ゲロ
る, デブ = デブる, 事故 = 事故る
  Comments:
worth having?
slang, really, outside of the expressions where it's "crystallized" like さぼる where I guess it's col?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849997 Active (id: 2132678)

ニマニマにまにま
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ smiling
▶ grinning
Cross references:
  ⇒ see: 1009620 ニヤニヤ 1. grinning; smirking

Conjugations


History:
2. A 2021-07-29 02:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1324179093
ニマニマ	26045
にまにま	5456
にやにや	293492
ニヤニヤ	824951
  Comments:
Seems to be a variant.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1009620">ニヤニヤ</xref>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>grinning</gloss>
1. A* 2021-07-24 05:44:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://meaning-book.com/blog/20190603115736.html
  Comments:
Informant used it in a conversation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849998 Active (id: 2130801)
旧名称
きゅうめいしょう
1. [n]
▶ former name
▶ previous name
▶ old name
Cross references:
  ⇐ see: 2849987 現名称【げんめいしょう】 1. current name; present name



History:
2. A 2021-07-24 13:12:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>old name</gloss>
1. A* 2021-07-24 07:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, 
現名称	2613
旧名称	10649
  Comments:
A bit A_B but I think useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849999 Active (id: 2130882)
アムール虎
アムールとらアムールトラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Amur tiger (Panthera tigris altaica)
▶ Siberian tiger
Cross references:
  ⇐ see: 2137800 シベリア虎【シベリアとら】 1. Siberian tiger (Panthera tigris altaica); Amur tiger



History:
3. A 2021-07-25 16:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://conservewildcats.org/resources/amur-tiger-facts/
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>Amur tiger (Panthera tigris altaica)</gloss>
2. A 2021-07-24 21:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-24 13:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
アムール虎	625
アムールトラ	8333
シベリアトラ	2927

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850000 Active (id: 2130831)
毛瘡
もうそう
1. [n] {medicine}
▶ sycosis
▶ hair follicle inflammation
▶ barber's itch



History:
2. A 2021-07-24 21:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>barber's itch</gloss>
1. A* 2021-07-24 13:36:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/毛瘡(かみそりまけ)-793710
https://kotobank.jp/word/毛瘡-397199
https://eow.alc.co.jp/search?q=毛瘡

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850001 Active (id: 2130857)
順ぞり順剃り
じゅんぞり
1. [n,vs]
▶ shaving with the grain
▶ shaving downwards
Cross references:
  ⇒ see: 1693500 逆剃り 1. shaving against the grain; shaving upwards

Conjugations


History:
2. A 2021-07-25 06:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.philips.co.jp/c-e/mens-grooming/shaving/how-to-shave-properly/shaving-with-or-against-the-grain-and-other-tips-for-a-better-shave
逆剃り	2866
逆ぞり	1849
順剃り	233
順ぞり	313
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>順ぞり</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>shaving downwards</gloss>
1. A* 2021-07-24 13:46:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.philips.co.jp/c-e/mens-grooming/shaving/how-to-shave-properly/shaving-with-or-against-the-grain-and-other-tips-for-a-better-shave

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850002 Active (id: 2130891)
深剃り深ぞり
ふかぞり
1. [n,vs]
▶ close shave

Conjugations


History:
4. A 2021-07-25 20:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-25 17:05:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"close shave" looks right. I've never heard "deep shaving" before.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>deep shaving</gloss>
2. A 2021-07-24 22:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Reading OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>close shave</gloss>
1. A* 2021-07-24 13:51:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.olive-hitomawashi.com/selfcare/2020/05/post-576.html
https://winner-menscosmetics.net/with-shinshave/
  Comments:
深剃り	39763
深ぞり	1225
Not a 100% sure of the reading, though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850003 Active (id: 2130824)
封鎖経済
ふうさけいざい
1. [n]
▶ closed economy
Cross references:
  ⇔ ant: 1728460 開放経済 1. open economy



History:
2. A 2021-07-24 21:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2021-07-24 14:41:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
封鎖経済	227
開放経済	7863

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850004 Active (id: 2130903)
ヒット作
ヒットさく
1. [n]
▶ hit (film, song, book, etc.)
▶ bestseller
▶ blockbuster



History:
4. A 2021-07-26 01:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-26 00:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>(a) hit</gloss>
-<gloss>best-seller</gloss>
-<gloss>successful and popular work</gloss>
+<gloss>hit (film, song, book, etc.)</gloss>
+<gloss>bestseller</gloss>
+<gloss>blockbuster</gloss>
2. A 2021-07-24 21:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>best-seller</gloss>
1. A* 2021-07-24 19:13:10 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ヒット作

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850005 Active (id: 2130893)
一顧だにしない
いっこだにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not taking the slightest notice (of)
▶ not giving the slightest consideration (to)
▶ paying absolutely no attention (to)
Cross references:
  ⇐ see: 1162330 一顧【いっこ】 1. slightest notice; slightest consideration; slightest attention; a little thought; glance

Conjugations


History:
4. A 2021-07-25 20:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-25 17:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>taking no notice</gloss>
-<gloss>not caring at all</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not taking the slightest notice (of)</gloss>
+<gloss>not giving the slightest consideration (to)</gloss>
+<gloss>paying absolutely no attention (to)</gloss>
2. A 2021-07-25 07:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一顧だにしない	2601
一顧もしない	65 - existing entry.
Eijiro: 彼らはこのアイデアを一顧だにしない: They won't even give the idea a chance.
GG5: 彼女は私を一顧だにしなかった. She didn't take the least notice of me.
  Comments:
A bit opaque. POS is messy.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>don't even look back a little</gloss>
-<gloss>don't care at all</gloss>
+<gloss>taking no notice</gloss>
+<gloss>not caring at all</gloss>
1. A* 2021-07-24 23:20:23  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/一顧だにしない
  Comments:
わずかに振り返ってみることもしない。まったく顧みない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743218 Active (id: 2235589)
天才バカボン
てんさいバカボン [spec1]
1. [work]
▶ Tensai Bakabon (manga, anime)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-07-24 06:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nearly a week. Closing.
1. A* 2021-07-18 01:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天才バカボン
https://en.wikipedia.org/wiki/Tensai_Bakabon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743219 Active (id: 2130833)
ホクレン農業協同組合連合会
ホクレンのうぎょうきょうどうくみあいれんごうかい
1. [organization]
▶ Hokuren Federation of Agricultural Cooperatives (Hokkaidō)



History:
2. A 2021-07-24 21:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-07-18 02:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hokuren.or.jp/
  Comments:
From 北+連 I assume.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743220 Active (id: 2234388)

ホクレン [spec1]
1. [organization]
▶ Hokuren Federation of Agricultural Cooperatives (abbr) (Hokkaidō)



History:
3. A 2023-05-06 06:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-07-24 21:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-07-18 02:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hokuren.or.jp/
  Comments:
From 北+連 I assume.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml