JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008610 Active (id: 2127828)

とすると [spec1]
1. [conj]
▶ then
▶ if so
▶ if
Cross references:
  ⇔ see: 2100740 とすれば 1. then; if so; if



History:
2. A 2021-07-20 01:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔連語〕 then; if so.
ルミナス points to とすれば - (それなら) then; (もしそうなら) if so; (もし … なら) if.
GG5 points とすれば to とすると (!)
とすれば	2469658
とすると	3578629
  Comments:
I'll propose aligning とすれば with this
I'll also just note that there are quite a few Tanaka sentences with とすれば and とすると which don't fit in well with these definitions.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2100740">とすれば</xref>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>if</gloss>
1. A* 2021-07-13 20:41:24  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 translation seems clearer (same for とすれば)
  Diff:
@@ -10,3 +10,2 @@
-<gloss>if we make ...</gloss>
-<gloss>if we take ...</gloss>
-<gloss>if we assume ...</gloss>
+<gloss>then</gloss>
+<gloss>if so</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032030 Active (id: 2128470)

オートバイ [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "auto-bi(cycle)"
▶ motorcycle
▶ motorbike
Cross references:
  ⇐ see: 1134530 モーターバイク 1. motorbike; motorcycle



History:
5. A 2021-07-20 20:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
4. A 2021-07-20 09:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
3. A* 2021-07-20 09:17:36 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">auto-by(cycle)</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">auto-bi(cycle)</lsource>
2. A 2021-07-13 21:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-13 16:26:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">auto-bike</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">auto-by(cycle)</lsource>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>motorbike</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096800 Active (id: 2178712)

ハンドメイド [spec1] ハンドメード
1. [adj-no,n]
▶ handmade



History:
5. A 2022-02-14 19:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-14 06:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo too.
I don't think this needs two senses
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ハンド・メード</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,5 +13,0 @@
-<gloss>handmade object</gloss>
-<gloss>craftwork</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2021-07-20 06:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-20 04:35:39  Opencooper
  Comments:
gg5 (ハンドメード) has it as adj-no.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>craft work</gloss>
+<gloss>craftwork</gloss>
1. A 2013-05-11 09:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハンド・メード</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199500 Active (id: 2283595)
回診
かいしん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ doctor's rounds (in a hospital)

Conjugations


History:
6. A 2023-11-16 12:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The order of the transitivity tags should always be [vt,vi].
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
+<gloss>doctor's rounds (in a hospital)</gloss>
5. A 2023-11-14 20:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think the earlier gloss was clearer.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>going around to examine patients (in hospital; of a doctor)</gloss>
+<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
4. A* 2023-11-14 19:17:02 
  Refs:
sankoku, daijr, meikyo, smk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
+<gloss>going around to examine patients (in hospital; of a doctor)</gloss>
3. A 2021-11-18 00:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-07-20 06:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm making it clear.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>doctor's rounds</gloss>
+<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236460 Active (id: 2160843)
強奪 [spec2,news2,nf29]
ごうだつ [spec2,news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ robbery
▶ pillage
▶ seizure
▶ hijacking
▶ plunder
▶ extortion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-07-20 06:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-20 04:26:36  Opencooper
  Refs:
gg5; wisdom; genius; tatoeba sentences
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>robbery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301070 Active (id: 2130855)
三世
さんせい
1. [n]
▶ three generations
2. [n]
▶ third generation immigrant
▶ sansei
3. [n]
▶ the third (e.g. Henry III)



History:
4. A 2021-07-25 05:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK to close now.
3. A* 2021-07-20 00:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the versions of 五世 and 四世 just approved. Any changes to this should go into them too. 二世 needs attention too.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>third generation (immigrant, monarch, etc.)</gloss>
+<gloss>third generation immigrant</gloss>
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the third (e.g. Henry III)</gloss>
2. A 2012-03-16 02:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 01:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
not limited to US and 'sansei' is also english
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>children of nisei</gloss>
-<gloss>3rd generation in US</gloss>
+<gloss>three generations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>third generation (immigrant, monarch, etc.)</gloss>
+<gloss>sansei</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303480 Active (id: 2129708)
散らばる [ichi1,news2,nf43]
ちらばる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vi]
▶ to be scattered about
▶ to disperse
▶ to be littered (with)

Conjugations


History:
4. A 2021-07-21 08:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to disperse" can be both: "the police dispersed the crowd" and "the crowd dispersed on request".
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to be littered )with)</gloss>
+<gloss>to be littered (with)</gloss>
3. A* 2021-07-20 12:33:40 
  Comments:
"disperse" alone is intransitive, no need to make it passive
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to be dispersed</gloss>
+<gloss>to disperse</gloss>
2. A 2021-07-20 12:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to be littered )with)</gloss>
1. A* 2021-07-20 10:54:28 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「そこどいてくれ」
入り口付近で喋っている女子に声をかけると、ぱっと散らばる。
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to be dispersed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472610 Active (id: 2213632)
敗北 [ichi1,news1,nf07]
はいぼく [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ defeat
▶ loss
▶ reverse
▶ setback
Cross references:
  ⇔ ant: 1346240 勝利 1. victory; triumph; win; conquest; success

Conjugations


History:
6. A 2022-11-14 14:46:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1346240">勝利</xref>
5. A 2021-11-18 01:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-07-22 00:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Adding a couple of more glosses, as it's important to understand that 敗北する is "to be defeated", not "to defeat".
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>reverse</gloss>
+<gloss>setback</gloss>
3. A* 2021-07-22 00:01:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need for a separate vs sense.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be defeated</gloss>
-<gloss>to lose</gloss>
-</sense>
2. A 2021-07-20 03:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
敗北	1054343
敗北する	33485
敗北して	31415
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576180 Active (id: 2130853)
一世 [news1,nf16]
いっせい [news1,nf16]
1. [n]
▶ generation
▶ lifetime
2. [n]
▶ the age
▶ the day
3. [n,n-suf]
▶ the first (e.g. Elizabeth I)
4. [n]
▶ issei
▶ first-generation Japanese (or Korean, etc.)



History:
4. A 2021-07-25 04:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is probably the only alignment needed.
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<s_inf>after the name of a king, etc.</s_inf>
-<gloss>the First</gloss>
+<gloss>the first (e.g. Elizabeth I)</gloss>
3. A* 2021-07-20 04:29:17  Nicolas Maia
  Comments:
Should be aligned with the recently approved 四世 and 五世.
2. A 2013-01-20 06:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-20 04:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
mostly meikyo, prog, nc, gg5
  Comments:
splitting out the Buddhist sense.
  Diff:
@@ -14,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いっせ</reb>
-</r_ele>
@@ -19,4 +16,18 @@
-<gloss>a lifetime</gloss>
-<gloss>a generation</gloss>
-<gloss>foreign immigrant</gloss>
-<gloss>Japanese immigrant to USA</gloss>
+<gloss>generation</gloss>
+<gloss>lifetime</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the age</gloss>
+<gloss>the day</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>after the name of a king, etc.</s_inf>
+<gloss>the First</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>issei</gloss>
+<gloss>first-generation Japanese (or Korean, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059480 Active (id: 2294837)
中抜き
なかぬき
1. [n,vs]
▶ outlining (e.g. font)
▶ hollowing out
2. [n,vs]
▶ getting rid of the middleman
▶ dealing directly
3. [n,vs] {sports}
▶ skinning the cat (gymnastics)
4. [n,vs] [col]
▶ passing business to a subcontractor and collecting a kickback

Conjugations


History:
5. A 2024-03-17 07:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that LDP kickback scandal. May be ephemeral.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>passing business to a subcontractor and collecting a kickback</gloss>
+</sense>
4. A* 2024-03-12 08:45:29 
  Refs:
From news tab in Google:

自民派閥の裏金、中抜きの実態依然不明
https://www.asahi.com/articles/ASS2W5W44S2QUTIL029.html

安倍派複数議員「中抜き」 パーティー収入不記載拡大、10億円超か
https://www.sankei.com/article/20231217-K6TKWMBBCZJH3LTLSVG65JC6YQ/

日本を衰退に追いやる「中抜き」経済を考える
https://www.newsweekjapan.jp/reizei/2024/02/post-1341.php

丸川珠代・元五輪相『中抜き700万円』報道に「愚か者めが!」
https://www.chunichi.co.jp/article/836648
  Comments:
The previously proposed sense is originally misuse, but very common these days.
3. A 2021-07-20 03:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
The proposed third sense doesn't seem well supported and is possibly quirky use of sense 2.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>outlined</gloss>
-<gloss>lacking content</gloss>
+<gloss>outlining (e.g. font)</gloss>
+<gloss>hollowing out</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>dealing directly</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>To throw the business to a subcontractor and pocketing a kickback</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>skinning the cat (gymnastics)</gloss>
2. A* 2021-07-09 00:12:44  solo_han
  Refs:
https://belcy.jp/65084
  Comments:
ビジネス上における「中抜き」の意味として、業務を下請けに丸投げしてピンハネすることが挙げられます。
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>To throw the business to a subcontractor and pocketing a kickback</gloss>
+</sense>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089490 Active (id: 2128183)

やあ
1. [int]
▶ yo!
▶ hello there!
▶ hi!
2. [int]
▶ wow!
▶ oh!
▶ ah!
3. [int]
▶ yah! (yell)
Cross references:
  ⇒ see: 2036430 えいや 1. go for it; heave; ugh



History:
3. A 2021-07-20 09:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-20 04:56:03  Opencooper
  Refs:
wisdom; gg5; meikyo; daijs
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>Yo! (greeting)</gloss>
+<gloss>yo!</gloss>
+<gloss>hello there!</gloss>
+<gloss>hi!</gloss>
@@ -13 +15,8 @@
-<gloss>Wow! (expression of surprise)</gloss>
+<gloss>wow!</gloss>
+<gloss>oh!</gloss>
+<gloss>ah!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2036430">えいや</xref>
+<gloss>yah! (yell)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100740 Active (id: 2130910)

とすれば [spec1]
1. [conj]
▶ then
▶ if so
▶ if
Cross references:
  ⇔ see: 1008610 とすると 1. then; if so; if



History:
3. A 2021-07-26 03:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2021-07-20 01:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed alignment with とすると.
  Diff:
@@ -10,4 +10,4 @@
-<gloss>if it happens that</gloss>
-<gloss>if we make ...</gloss>
-<gloss>if we take ...</gloss>
-<gloss>if we assume ...</gloss>
+<xref type="see" seq="1008610">とすると</xref>
+<gloss>then</gloss>
+<gloss>if so</gloss>
+<gloss>if</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116050 Active (id: 2166941)
お持て成し [rK]
おもてなし [spec1]
1. [n] [uk]
▶ hospitality
▶ reception
▶ treatment
▶ service
▶ entertainment
Cross references:
  ⇒ see: 1012630 【もてなし】 1. hospitality; reception; treatment; service; entertainment
2. [n] [uk]
▶ (light) refreshment
▶ entertaining with food and drink
▶ treat



History:
10. A 2021-11-30 09:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お持て成し	5147
おもてなし	2048924
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-11-06 11:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1012630">持て成し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012630">もてなし・1</xref>
8. A 2021-11-05 23:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, neither are vs
7. A* 2021-11-05 23:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
(もてなし should be aligned
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A 2021-07-20 03:09:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.washingtonpost.com/sports/olympics/2021/07/17/olympics-tokyo-legacy/
"'And a lot of people also were excited for the Games itself, and providing omotenashi [“hospitality”] for 
the people coming to Fukushima from overseas, so they are really disappointed.' ...
'Before the pandemic, we were really excited for the Olympics, and really wanted to show omotenashi, but 
now is just not the right time,' ...

'Omotenashi' is a word you hear all the time when it comes to these Olympics, and the Games were also 
supposed to show Japan’s welcome to the world. But, in many ways, that spirit has been superseded during 
the pandemic and the Games by a different vision of Japan: insular, inward-looking and wary of foreigners."
  Comments:
I thought the use of "omotenashi" in this WaPo article was a little interesting. Definitely not worth adding 
it to the glosses just based on this, but thought I'd leave it here in the comment field.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758980 Active (id: 2130539)

チート
1. [n] {video games}
▶ cheating
Cross references:
  ⇐ see: 2849948 チーティング 1. cheating



History:
5. A 2021-07-21 23:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>cheating (in gaming)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>cheating</gloss>
4. A 2021-07-20 06:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-20 03:45:45  Opencooper
  Refs:
daijs; chiezō: https://kotobank.jp/word/チート-564998
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>cheat</gloss>
+<gloss>cheating (in gaming)</gloss>
2. A 2012-12-06 18:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-03 03:49:15  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849692 Active (id: 2127825)
四世
よんせい
1. [n]
▶ four generations
2. [n]
▶ fourth generation immigrant
▶ yonsei
3. [n]
▶ the fourth (e.g. George IV)



History:
2. A 2021-07-20 00:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 五世.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fourth generation (immigrant, monarch, etc.)</gloss>
+<gloss>fourth generation immigrant</gloss>
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the fourth (e.g. George IV)</gloss>
1. A* 2021-06-25 06:09:38  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
一世、二世、三世 should probably be aligned.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849693 Active (id: 2127827)
五世
ごせい
1. [n]
▶ five generations
2. [n]
▶ fifth generation immigrant
▶ gosei
3. [n]
▶ the fifth (e.g. George V)



History:
2. A 2021-07-20 01:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nntt.jac.go.jp/special/henry5/story/  (ヘンリー五世)
  Comments:
The monarch numbering is not called "generations".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fifth generation (immigrant, monarch, etc.)</gloss>
+<gloss>fifth generation immigrant</gloss>
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the fifth (e.g. George V)</gloss>
1. A* 2021-06-25 06:10:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gosei_(Japanese_diaspora)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849911 Active (id: 2130537)
良くないね
よくないね
1. [int] [uk]
▶ (that's) no good, is it?
2. [n] [uk]
▶ dislike (on social media, etc.)
▶ thumbs-down
▶ downvote
Cross references:
  ⇒ ant: 2829960 いいね 2. like (on social media)



History:
19. A 2021-07-21 23:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted.
I'm saying that it's only the most common term when referring to hypothetical dislikes. On sites that actually have such a feature (e.g. YouTube, Yahoo News), it's not the favoured term. Compare Twitter results for "ヤフコメ よくないね" and "ヤフコメ そう思わない", or "Youtube 低評価" and "Youtube よくないね".
>> I think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan 
I was using quite a strict definition of "social media" that wouldn't include sites like YouTube. As far as I know, dislikes are not a thing (or very rarely a thing) on "traditional" social media sites (due to concerns about bullying, etc.)
>> see the twitter results for よくないねボタン
It's reasonably common, yes, but so is 低評価ボタン (slightly more so than よくないねボタン by my count — and a lot of the results aren't YouTube-related).
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>dislike (i.e. on social media)</gloss>
+<gloss>dislike (on social media, etc.)</gloss>
18. A 2021-07-21 02:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's probably appropriate to call time on this one. As I said a few days back "I was going to sit this one out". I can see both sides of the discussion, but I think when it comes to the crunch I'd rather err on the side of inclusion.

For some reason, I am reminded of an over-long and doubtless apocryphal story that I heard from a late academic colleague:
A mathematics professor was in the midst of a long elucidation of some complex formulae on the blackboard, and reached a point where he said "Now, it's obvious that ...". Then he paused, scratched his head, look worried, and after a few minutes left the lecture hall, saying "I'll be back soon!". After about 20 minutes he returned, beaming. "I was right", he said. "It IS obvious ...".
17. A* 2021-07-21 01:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted. I 
think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan, and although 
they aren't used by the the "Big 3" (Twitter/Facebook/Instagram), they exist on several other major sites already 
mentioned. But even if it were indeed 100% hypothetical, I don't see the issue with that. I think our job as 
dictionary editors is to determine whether the word exists/is used, not to what extent the concept it describes is 
real. Again, I agree that this has not been established as THE word for a "dislike" that's known by each and 
everyone but that seems irrelevant to me when it is 1) as commonly used as it is, again see the twitter results for 
よくないねボタン - we've added plenty of words with way less "tweetits" than that - and 2) it's by far the most common 
word for this of the several other ones we've come across.
16. A* 2021-07-20 23:51:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the most common way of referring to an *entirely hypothetical* social media "dislike". Social media platforms do not have dislike buttons, so it isn't surprising that people would use the exact negation of the existing "いいね" to discuss "dislikes" as a potential feature. In contexts where it's not merely hypothetical, よくないね is very obscure. As long as it's mainly just a way of referring to a feature that doesn't exist, I don't think it's worth recording.
I'm not going to press this any further so unless anyone else wants to add their thoughts, Jim (or another editor) can close this.
15. A* 2021-07-19 13:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Robin: "嫌いボタン" gets twice as many Google hits as "よくないねボタン", so it's not the only way of expressing 
this concept.
tweets past 24hrs:

よくないねボタン 11
嫌いボタン 1
  Comments:
I expressed myself clumsily, apologies. I do however think I've sufficiently proven that this is by far the most 
common Japanese word for a social media dislike in general, and that it's fairly commonly used across several 
different social media platforms and in the news media. I agree it's probably not really in everyday parlance as 
of now but considering how frequently it IS used online, I really don't see the issue.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849946 Active (id: 2128471)

ふがふがフガフガ
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ breathily (while talking)

Conjugations


History:
4. A 2021-07-20 20:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-20 13:06:38  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>breathily (while alking)</gloss>
+<gloss>breathily (while talking)</gloss>
2. A 2021-07-20 06:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>breathily (talking)</gloss>
+<gloss>breathily (while alking)</gloss>
1. A* 2021-07-20 04:17:09  Opencooper
  Refs:
daijs

ふがふが	43135
フガフガ	25311
  Comments:
Improvements welcome. The point is that the person is hard to understand but can't figure out how to 
put that in the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849947 Active (id: 2128178)
溶融塩原子炉
ようゆうえんげんしろ
1. [n]
▶ molten-salt reactor



History:
2. A 2021-07-20 06:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, 理化学英和辞典
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>molten salt reactor</gloss>
+<gloss>molten-salt reactor</gloss>
1. A* 2021-07-20 04:41:55  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/溶融塩原子炉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849948 Active (id: 2130538)

チーティング
1. [n] {video games}
▶ cheating
Cross references:
  ⇒ see: 2758980 チート 1. cheating



History:
2. A 2021-07-21 23:59:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>cheating (in gaming)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>cheating</gloss>
1. A* 2021-07-20 06:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チーティング	1707
Daijs, Unidic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849949 Active (id: 2128483)
悩める
なやめる
1. [exp,adj-pn]
▶ worried
▶ troubled
▶ afflicted
Cross references:
  ⇒ see: 1469870 悩む 1. to be worried; to be troubled
2. [v1,vt] [rare]
▶ to afflict
▶ to torment
Cross references:
  ⇒ see: 1469840 悩ます 1. to afflict; to torment; to harass; to molest

Conjugations


History:
5. A 2021-07-21 01:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's safe to tag sense 2 like that. The evidence for it being used as a regular verb is slight.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A* 2021-07-20 12:58:52  dine
  Comments:
sense 1 doesn't inflect (because it's built on the archaic auxiliary -ri which 
has already been inflected to the rentaikei, -ru) but sense 2 does. Since you 
said that the word rarely inflect, does it mean that sense 2 is obscure? (since 
nayamasu is more common)
3. A* 2021-07-20 12:53:57  dine
  Comments:
sorry, my typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A* 2021-07-20 12:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス xrefs to 悩む and 悩ます
悩む	2691186
悩ます	85525
悩める	351724
  Comments:
悩める seems to inflect very rarely, but when it does it looks more like v1.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1469870">悩む</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1469840">悩ます</xref>
1. A* 2021-07-20 10:35:58  dine
  Refs:
smk for sense 1, larger kokugos for sense 2.
In BCCWJ sense 1 occurs more often than sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849950 Active (id: 2129700)
相互いに
あいたがいに
1. [adv] [rare]
▶ mutually
▶ with each other
▶ reciprocally
▶ together
Cross references:
  ⇒ see: 1268780 互いに【たがいに】 1. mutually; with each other; reciprocally; together



History:
5. A 2021-07-21 07:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/あいたがいに
相互いに	203
あいたがいに	39
Goi Taikei
  Comments:
OK, I misread it.
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>each other</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1268780">互いに・たがいに</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>mutually</gloss>
+<gloss>with each other</gloss>
+<gloss>reciprocally</gloss>
+<gloss>together</gloss>
4. D 2021-07-21 00:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If is to be added, it should go in the お互いに entry. I'll delete this submission and propose it there.
3. A* 2021-07-20 13:28:10 
  Comments:
reference is confusing, 1st line is reading, 2nd line is definition, 3rd line is english
submitter pasted 2nd line into reading field
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おたがいに、そうごに</reb>
+<reb>あいたがいに</reb>
2. A* 2021-07-20 12:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相互いに	203
御互いに	3993
お互いに	2359968
  Comments:
I think this is a mixture of two different but related terms: お互いに/御互いに/おたがいに and 相互/そうご, both of which are already entries. The quoted reference says it's in "広辞典" which may be a typo for 広辞苑. I can't see it in 広辞苑. I'll leave it for a bit in case  Maikeru-san is tracking it, but I think it's not going anywhere.
1. A* 2021-07-20 11:48:50  Maikeru <...address hidden...>
  Refs:
https://imidas.jp/kojiten/detail/W-01-0-120-06.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849951 Active (id: 2128472)
花飾り
はなかざり
1. [n]
▶ floral decoration
▶ floral ornament



History:
2. A 2021-07-20 21:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>floral decoration</gloss>
1. A* 2021-07-20 12:27:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=花飾り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849952 Active (id: 2128482)
全性愛
ぜんせいあい
1. [n]
▶ pansexuality



History:
2. A 2021-07-21 01:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
全性愛	64
  Comments:
Obviously a bit more common now.
1. A* 2021-07-20 15:44:38  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/全性愛

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849953 Active (id: 2128478)

ラッピングカーラッピング・カー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wrapping car"
▶ vehicle with body wrapped in film, usu. displaying promotional artwork



History:
2. A 2021-07-21 01:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.tacto.co.jp/blog/p463/
ラッピングカー	1634
カーラッピング	133
  Comments:
Often vans and trucks.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラッピング・カー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>car with body wrapped in vinyl, usually displaying promotional artwork</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">wrapping car</lsource>
+<gloss>vehicle with body wrapped in film, usu. displaying promotional artwork</gloss>
1. A* 2021-07-20 16:09:30 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849954 Active (id: 2128485)
都市農業
としのうぎょう
1. [n]
▶ urban farming
▶ urban agriculture
Cross references:
  ⇐ see: 2852061 アーバンファーミング 1. urban farming



History:
2. A 2021-07-21 02:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
都市農業	24787
https://ja.wikipedia.org/wiki/都市農業
  Comments:
Of course, it's nothing to do with tax breaks, etc.
1. A* 2021-07-20 22:19:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/都市農業-154730
https://eow.alc.co.jp/search?q=都市農業
https://ejje.weblio.jp/content/都市農業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849955 Active (id: 2130585)
接種証明書
せっしゅしょうめいしょ
1. [n]
▶ vaccination certificate
▶ vaccine passport
Cross references:
  ⇐ see: 2849957 ワクチンパスポート 1. vaccine passport; vaccination certificate



History:
5. A 2021-07-22 10:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As long as we don't use "immunity".
4. A* 2021-07-22 02:22:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.city.kusatsu.shiga.jp/fukushikenko/hoken/kansenshou/covid-19/vaccination/oshirase/wakuchinpass.html
https://www.city.meguro.tokyo.jp/kurashi/hoken_eisei/shinryo/yobosesshu/covid19/vaccine_passport.html
https://www.city.taito.lg.jp/kenkohukusi/kenkokikikanrieisei/kansensho/kansenshoyobo/c19vaccine/sessyunituite/c19vaccine-passport.html
  Comments:
Multiple sources equate this to the term 'vaccine passport'
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vaccine passport</gloss>
3. A 2021-07-21 03:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
接種証明書	6593
予防接種証明書	4342 <- GG5, Eijiro
  Comments:
I prefer to stick to a fairly literal translation. Vaccination does not confer immunity.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>immunity certification</gloss>
-<gloss>vaccine passport</gloss>
+<gloss>vaccination certificate</gloss>
2. A* 2021-07-21 01:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.city.itabashi.tokyo.jp/kenko/kenshin/yobou/1033675.html "予防接種証明書(ワクチンパスポート)"
https://www.city.setagaya.lg.jp/mokuji/fukushi/003/005/006/013/003/d00192661.html "新型コロナワクチン接種証明書について"

tweets past 30 minutes:
ワクチンパスポート 28
接種証明書 9
  Comments:
Reminder that we've previously added and subsequently deleted 免疫パスポート.

If we should have one entry with "vaccine passport" among the glosses, I think that entry should be "ワクチンパスポート" 
rather than "接種証明書". "接種証明書" also feels more like "the sum of its parts" than ワクチンパスポート does to me. (a 
certificate of immunization is obvious, while a "vaccine passport" is really a new concept)
1. A* 2021-07-20 22:26:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.city.itabashi.tokyo.jp/kenko/kenshin/yobou/1033675.html
https://www.city.setagaya.lg.jp/mokuji/fukushi/003/005/006/013/003/d00192661.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Immunity_passport

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854559 Active (id: 2186614)
進学塾
しんがくじゅく
1. [n]
▶ (private) part-time school for that prepares students for entrance examinations
▶ cram school
▶ prep school



History:
6. A 2022-05-15 00:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1939350</ent_seq>
5. A* 2022-05-14 23:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The audio clip is still wrong. I think they stopped fixing them years ago.
I don't think "cram school" should lead.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>(private) part-time school for that prepares students for entrance examinations</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>part-time school preparing students for entrance examinations</gloss>
+<gloss>prep school</gloss>
4. A 2021-07-21 06:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reported it, but I don't think they correct them any more. I can remove the link to the clip.
3. A* 2021-07-20 19:40:44  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
Suggest checking the sound file for this word.  Shin gaku juku somehow became shin gaku jutsu.
2. A 2020-07-12 06:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The previous was quoting 中辞典, which I think was rather stilted.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cram school (for boys and girls who wish to go on to the next stage of education)</gloss>
+<gloss>cram school</gloss>
+<gloss>part-time school preparing students for entrance examinations</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml