JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1129400 Active (id: 2226290)

マリファナ [gai1] マリフアナマリワナ
1. [n] Source lang: spa
▶ marijuana
▶ marihuana
▶ cannabis
▶ hemp
▶ pot
Cross references:
  ⇒ see: 1415060 大麻 2. cannabis; marijuana; pot; hashish



History:
9. A 2023-03-24 05:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it entered Japanese from English.
8. A* 2023-03-24 04:23:55  Opencooper
  Refs:
kokugos (except meikyo)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
7. A 2021-07-02 16:38:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1415060">大麻・たいま・2</xref>
+<xref type="see" seq="1415060">大麻・2</xref>
6. A 2021-07-02 13:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-07-02 13:32:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6397652
  Comments:
マリファナ	118274
マリフアナ	6762
マリワナ 	4805
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリフアナ</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232990 Active (id: 2106787)
漁業 [ichi1,news1,nf05]
ぎょぎょう [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ fishing industry
▶ fishery



History:
2. A 2021-07-02 22:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-02 00:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>fishing (industry)</gloss>
+<gloss>fishing industry</gloss>
+<gloss>fishery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313070 Active (id: 2202479)
歯ブラシ [ichi1,news1,nf21] 歯刷子 [rK]
はブラシ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ toothbrush
Cross references:
  ⇐ see: 1545780 楊枝【ようじ】 3. toothbrush (orig. made from a thin willow branch frayed at one end)
  ⇐ see: 2857417 歯磨き楊枝【はみがきようじ】 1. toothbrush



History:
6. A 2022-08-09 23:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-09 21:16:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 歯ブラシ │ 1,059,183 │
│ 歯刷子  │       486 │ 🡠 rK (koj)
│ はブラシ │    47,732 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-07-03 21:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-03 01:34:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj has 歯刷子 

歯刷子	486
  Comments:
If somebody comes across 歯刷子 and want to figure out what it means, I don't think 刷子 on the ブラシ entry alone is all that helpful.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A* 2021-07-03 00:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Would it suffice just to add 刷子 to the ブラシ entry? It we have it there, it's probably not needed on other 〜ブラシ entries.
Also, strictly speaking, it's not ateji; rather, ブラシ is a gikun reading of 刷子.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345770 Active (id: 2161989)
除幕
じょまく
1. [n,vs,vi]
▶ unveiling (a statue, monument, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-07-04 21:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-02 00:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unveiling (ceremony)</gloss>
+<gloss>unveiling (a statue, monument, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425790 Active (id: 2106987)
仲間 [ichi1,news1,nf02]
なかま [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ companion
▶ fellow
▶ friend
▶ mate
▶ comrade
▶ partner
▶ colleague
▶ coworker
▶ associate
Cross references:
  ⇐ see: 2850713 仲間たち【なかまたち】 1. companions; friends; comrades; mates; partners
2. [n]
▶ group
▶ company
▶ circle
▶ set
▶ gang
3. [n]
▶ member of the same category (family, class)



History:
7. A 2021-07-05 23:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've indexed some sentences.
6. A* 2021-07-04 21:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-07-04 21:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll reopen as sentences need reindexing.
4. A* 2021-07-02 16:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's clearer to split out the collective noun glosses into a separate sense, as in prog. Daijs also has a separate "地位・職業などの同じ人々" sense.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>company</gloss>
+<gloss>companion</gloss>
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>friend</gloss>
+<gloss>mate</gloss>
+<gloss>comrade</gloss>
+<gloss>partner</gloss>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>coworker</gloss>
@@ -22,5 +26,0 @@
-<gloss>comrade</gloss>
-<gloss>mate</gloss>
-<gloss>group</gloss>
-<gloss>circle of friends</gloss>
-<gloss>partner</gloss>
@@ -30 +30,9 @@
-<gloss>member of the same category</gloss>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>company</gloss>
+<gloss>circle</gloss>
+<gloss>set</gloss>
+<gloss>gang</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>member of the same category (family, class)</gloss>
3. A 2013-09-01 18:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494000 Active (id: 2106773)
不渡り [news1,nf19]
ふわたり [news1,nf19]
1. [n]
▶ dishonouring (a bill)
▶ dishonoring
▶ bouncing (a cheque, check)
▶ non-payment



History:
1. A 2021-07-02 14:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>dishonouring (a bill)</gloss>
+<gloss>dishonoring</gloss>
+<gloss>bouncing (a cheque, check)</gloss>
@@ -17,3 +19,0 @@
-<gloss>dishonouring (bill)</gloss>
-<gloss>dishonoring (bill)</gloss>
-<gloss>bouncing (cheque, check)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505420 Active (id: 2106789)
文字通り [ichi1,news1,nf09] 文字どおり
もじどおり [ichi1,news1,nf09]
1. [adv]
▶ literally
▶ to the letter
2. [adj-no]
▶ literal



History:
4. A 2021-07-02 23:35:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 【文字通り】(副)文字に記したとおり。少しもうそや誇張のないさまにいう。「―一文なしだ」
prog: この文を文字通り英訳しなさい  Translate this sentence into English word for word.
  Comments:
It is indeed an adverb. The に is optional.
Not sure we need a separate adj-no sense (although it could be helpful for reverse lookups).
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>literally</gloss>
+<gloss>to the letter</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2021-07-01 03:31:21 
  Comments:
but... is it really an adverb without に?
I don't think it is.
  Diff:
@@ -24,4 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>literally</gloss>
-</sense>
2. A* 2021-07-01 03:30:05 
  Comments:
Better this way, isn't it?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2021-03-31 04:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643400 Active (id: 2106847)
大穴 [news2,nf34]
おおあな [news2,nf34]
1. [n]
▶ large hole
2. [n]
▶ big deficit
▶ heavy losses
3. [n]
▶ long-shot win (in horse racing, etc.)
▶ big winnings (on a long shot)
▶ a killing (made from a bet)



History:
2. A 2021-07-03 23:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Correct. I don't think we need more than 3 senses.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>great deficit</gloss>
+<gloss>big deficit</gloss>
@@ -25,8 +25,3 @@
-<gloss>big and unexpected winnings</gloss>
-<gloss>a killing (e.g. on a race)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dark horse (horse racing)</gloss>
-<gloss>surprise victory</gloss>
-<gloss>upset victory</gloss>
+<gloss>long-shot win (in horse racing, etc.)</gloss>
+<gloss>big winnings (on a long shot)</gloss>
+<gloss>a killing (made from a bet)</gloss>
1. A* 2021-07-02 15:54:18 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
I don't think it refers to the competitor but to the result?
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>surprise victory</gloss>
+<gloss>upset victory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670720 Active (id: 2106924)
幕引き
まくひき
1. [n]
▶ putting an end to
▶ bringing to a close
2. [n]
▶ person who opens and closes the curtains (in a theatre)



History:
2. A 2021-07-04 21:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-02 16:12:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>bringing to a close</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person who opens and closes the curtains (in a theatre)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677920 Active (id: 2106777)
胸椎
きょうつい
1. [n] {anatomy}
▶ thoracic vertebra
▶ thoracic vertebrae



History:
1. A 2021-07-02 15:56:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037430 Active (id: 2106753)

ウタリ
1. [n] Source lang: ain "utari"
▶ kin
▶ relative
▶ comrade
▶ fellow
▶ compatriot
▶ fellow countryman
2. [n]
《endonym》
▶ Ainu (people)
Cross references:
  ⇒ see: 1014390 アイヌ 1. Ainu



History:
7. A 2021-07-02 00:19:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<gloss>human</gloss>
-<gloss>one's fellow man</gloss>
@@ -12,0 +11 @@
+<gloss>relative</gloss>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>compatriot</gloss>
+<gloss>fellow countryman</gloss>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>Ainu</gloss>
+<gloss>Ainu (people)</gloss>
6. A* 2021-06-30 00:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used by Ainu themselves</s_inf>
+<s_inf>endonym</s_inf>
5. A 2019-11-29 19:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>human (in Ainu)</gloss>
+<gloss>human</gloss>
4. A* 2019-11-29 14:06:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="ain"/>
+<lsource xml:lang="ain">utari</lsource>
3. A 2019-04-05 23:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075540 Active (id: 2170125)
遅出
おそで
1. [n,vs,vi]
▶ leaving late (for work)
Cross references:
  ⇔ ant: 1844560 早出 1. leaving early (for work)
2. [n]
▶ late shift
Cross references:
  ⇒ see: 1705740 遅番 1. late shift; second shift; afternoon shift

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 23:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 09:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>late start (at work)</gloss>
+<gloss>leaving late (for work)</gloss>
3. A 2021-07-04 21:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-02 23:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>late attendance (e.g. at the office)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1844560">早出・1</xref>
+<gloss>late start (at work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1705740">遅番</xref>
+<gloss>late shift</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110350 Active (id: 2106786)

フルチンふるちんフリチンふりちん
1. [n] [col]
《from 振る and ちんこ》
▶ having one's penis fully exposed (i.e. wearing no trousers or underwear)



History:
10. A 2021-07-02 21:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-07-01 23:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
フルチン appears to have overtaken ふるちん as the most common form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ふるちん</reb>
+<reb>フルチン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>フルチン</reb>
+<reb>ふるちん</reb>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>also written 振りチン, etc.</s_inf>
-<gloss>having the penis hang out (e.g. no trousers or pants)</gloss>
+<s_inf>from 振る and ちんこ</s_inf>
+<gloss>having one's penis fully exposed (i.e. wearing no trousers or underwear)</gloss>
8. A 2021-06-30 23:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably meant to remove this as well.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
7. A 2018-10-03 11:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-03 10:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
According to native informants.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2155390 Active (id: 2106782)

アウティング
1. [n]
▶ outing (someone's sexual orientation or gender identity)
2. [n]
▶ outing
▶ trip
▶ excursion
3. [n]
▶ outing (in a sporting event)
▶ appearance



History:
4. A 2021-07-02 17:31:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>appearance (in a match, athletic competition, etc.)</gloss>
+<gloss>outing (in a sporting event)</gloss>
+<gloss>appearance</gloss>
3. A 2021-07-02 16:56:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
アウティング	1332
アウテング	No matches
  Comments:
Daijr and daijs have three senses.
Dropping アウテング.
  Diff:
@@ -7,3 +7,4 @@
-<r_ele>
-<reb>アウテング</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>outing (someone's sexual orientation or gender identity)</gloss>
+</sense>
@@ -13 +14,6 @@
-<gloss>act of exposing secrets such as sexual orientation and gender identity without consent</gloss>
+<gloss>trip</gloss>
+<gloss>excursion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>appearance (in a match, athletic competition, etc.)</gloss>
2. A* 2021-07-02 07:15:48  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アウティング
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>act of exposing secrets such as sexual orientation and gender identity without consent</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570160 Active (id: 2106841)
真綿で首を絞める真綿で首を締める
まわたでくびをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to torment by slow degrees
▶ to torture slowly
▶ to drag things out
▶ to reproach in a roundabout way
▶ [lit] to strangle with floss silk

Conjugations


History:
4. A 2021-07-03 21:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, prog, chujiten
真綿で首を絞める	3681
真綿で首を締める	586
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to torment by slow degrees</gloss>
+<gloss>to torture slowly</gloss>
@@ -17,2 +20,2 @@
-<gloss>to creep up slowly on the point</gloss>
-<gloss g_type="lit">to strangle (execute) slowly with a silk cord (instead of quickly with a rope)</gloss>
+<gloss>to reproach in a roundabout way</gloss>
+<gloss g_type="lit">to strangle with floss silk</gloss>
3. A* 2021-07-02 07:35:07  solo_han
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真綿で首を締める</keb>
2. A 2010-08-13 11:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:23:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416672259

真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。
Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2661930 Active (id: 2106923)
移動教室
いどうきょうしつ
1. [n]
▶ study camp
▶ overnight field trip
▶ travelling class
2. [n]
▶ class held in a different room (music, science, etc.)



History:
4. A 2021-07-04 21:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-02 19:48:36  Opencooper
  Refs:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/移動教室: 一方、体育、音楽、理科の実験、選択科目な
どの「異なる教室への移動」を伴う授業のことを指して使われる場合もある…
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1142479761
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1420231639
* https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15398/
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>class held in a different room (music, science, etc.)</gloss>
2. A 2011-09-22 16:22:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-22 10:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748870 Active (id: 2106792)
冊封使
さくほうしさっぽうし
1. [n] [hist]
▶ accredited Chinese envoy to neighbouring kingdoms



History:
4. A 2021-07-02 23:46:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>accredited Chinese envoys to neighbouring kingdoms</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>accredited Chinese envoy to neighbouring kingdoms</gloss>
3. A* 2021-07-01 05:52:06  Opencooper
  Refs:
kokugos; iwanami; jawiki
  Comments:
Both valid readings.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さくほうし</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-04 05:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Seems to be more general than just the Ryuukyuu kingdom.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Chinese investiture envoys to the Ryukyu Kingdom</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>accredited Chinese envoys to neighbouring kingdoms</gloss>
1. A* 2012-10-03 08:54:26  Hendrik
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/サッポウシ
http://www.cc.u-ryukyu.ac.jp/~e107204/index.htm/hikaru/shuri_zyouseki_english.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749900 Active (id: 2106925)
台北
タイペイたいほく
1. [n]
▶ Taipei (Taiwan)



History:
6. A 2021-07-04 21:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-02 15:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style for capital cities. (Although this may upset the PRC...)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Taipei</gloss>
+<gloss>Taipei (Taiwan)</gloss>
4. A 2017-04-17 22:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-17 15:59:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, etc.
  Comments:
Interestingly, the pronunciation favoured by NHK news.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たいほく</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-11 05:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK here.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829310 Active (id: 2106790)
盲官
もうかん
1. [n] [hist]
▶ blind official who specialized as a musician, masseur or acupuncturist (abolished in 1871)
Cross references:
  ⇐ see: 1814680 検校【けんぎょう】 1. highest-ranking blind court official



History:
3. A 2021-07-02 23:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2016-05-24 08:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has "cul-de-sac", but I think it's a typo for 盲管.
1. A* 2016-05-10 04:12:07  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835168 Active (id: 2197887)
腹八分目に医者いらず腹八分目に医者要らず腹8分目に医者要らず
はらはちぶんめにいしゃいらず
1. [exp] [proverb]
▶ eating moderately keeps the doctor away



History:
7. A 2022-07-22 11:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に医者いらず	1323	57.6%
に医者要らず	972	42.4%

there's also another version without the 目

腹八分目に医者	1094	72.9%
腹八分に医者	406	27.1%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腹八分目に医者いらず</keb>
+</k_ele>
6. A 2021-07-02 23:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better.
5. A* 2021-07-02 03:15:48 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eat moderately to avoid the doctor</gloss>
+<gloss>eating moderately keeps the doctor away</gloss>
4. A 2021-07-01 11:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2021-06-30 22:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Full width.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>腹8分目に医者要らず</keb>
+<keb>腹8分目に医者要らず</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838589 Active (id: 2106856)
無理をする
むりをする
1. [exp,vs-i]
▶ to work too hard
▶ to try too hard
▶ to strain oneself
▶ to overdo it
▶ to go too far

Conjugations


History:
6. A 2021-07-04 00:08:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1530970">無理・5</xref>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>to force oneself</gloss>
+<gloss>to strain oneself</gloss>
5. A* 2021-07-02 11:21:41 
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to overdo it</gloss>
+<gloss>to go too far</gloss>
4. A 2019-03-11 06:41:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勉強する 	1644637
勉強をする	232107

体験する 	766318
体験をする	97192


投稿する 	20791078
投稿をする	140567


無理をする is almost 1:1 to 無理する, unlike many other ~を~ versions of スル glosses, but I'm not entirely convinced we need this.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1530970">無理・5</xref>
3. A 2019-03-11 05:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, when I first started using "vs" about 27 years ago I didn't have をする in mind. I 
still don't.
2. A* 2019-03-10 08:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無理する	101186
無理をする	64840
  Comments:
Sense 5 of 無理 is already marked as [vs]. When we mark something as vs, we are kind of implying you could stick an を in there, aren't we? 
If so we shouldn't need this as an entry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846253 Active (id: 2106828)
ワンタン麺雲呑麺
ワンタンメン
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "wàhn tān mihn"
▶ wonton noodles
▶ wonton noodle soup



History:
6. A 2021-07-03 20:45:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>wonton noodles</gloss>
5. A* 2021-07-02 15:33:42 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>wonton noodles</gloss>
+<gloss>wonton noodle soup</gloss>
4. A* 2021-07-02 04:00:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wonton_noodles
Cantonese, specifically
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>ramen soup with wontons</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">wàhn tān mihn</lsource>
+<gloss>wonton noodles</gloss>
3. A 2021-07-02 03:54:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
雲呑麺	7529
ワンタン麺	30063
ワンタンメン	43985
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>雲呑麺</keb>
+<keb>ワンタン麺</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ワンタン麺</keb>
+<keb>雲呑麺</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2020-08-22 23:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit tautological.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ramen soup with wonton dumplings</gloss>
+<gloss>ramen soup with wontons</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849784 Active (id: 2106788)
踏ん張り
ふんばり
1. [n]
▶ standing firm
▶ holding out



History:
2. A 2021-07-02 23:08:25  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-07-01 21:27:43 
  Refs:
Daijr
GG5
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210702&ng=DGKKZO73487420S1A700C2EA1000
感染を収束させ経済を回復させるには、いまが踏ん張り時だ。国民、企業、政府・日銀ともいま一度、気を引き締め、とるべき対応をとってほしい。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849785 Active (id: 2106829)
グローバル企業
グローバルきぎょう
1. [n]
▶ global company
▶ global corporation
▶ multinational company



History:
3. A 2021-07-03 20:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>global corporation</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>MNC</gloss>
2. A* 2021-07-02 03:40:31 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>company that expands its business outside of the country of which it was founded</gloss>
+<gloss>multinational company</gloss>
+<gloss>MNC</gloss>
1. A* 2021-07-02 00:08:36  solo_han
  Refs:
https://www.enworld.com/blog/2019/07/global-company
  Comments:
グローバル企業とは、設立国以外でビジネスを広げる企業のことを指します

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849786 Active (id: 2107257)
私的所有
してきしょゆう
1. [n,adj-no]
▶ private ownership
▶ private property



History:
2. A 2021-07-08 10:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2021-07-02 00:19:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/私的所有-1332036
https://ejje.weblio.jp/content/私的所有
https://eow.alc.co.jp/search?q=私的所有

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849787 Active (id: 2106783)
エミー賞
エミーしょう
1. [n]
▶ Emmy Award



History:
2. A 2021-07-02 17:33:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Emmy award</gloss>
+<gloss>Emmy Award</gloss>
1. A* 2021-07-02 07:03:12  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エミー賞

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849788 Active (id: 2107265)
軸足を置く
じくあしをおく
1. [exp,v5k]
▶ to focus on particular aspects of things
Cross references:
  ⇒ see: 1639040 軸足 2. emphasis; priority; focus

Conjugations


History:
2. A 2021-07-08 12:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軸足を置く	4237
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>to put particular focus on certain parts of things</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<xref type="see" seq="1639040">軸足・2</xref>
+<xref type="see" seq="1639040">軸足・2</xref>
+<gloss>to focus on particular aspects of things</gloss>
1. A* 2021-07-02 07:19:16  solo_han
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/軸足を置く
  Comments:
物事の特定の部分に特に力を入れること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849789 Active (id: 2107100)

ミスオーダー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "miss-order"
▶ mistake with an order (at a restaurant, etc.)
▶ getting a customer's order wrong
Cross references:
  ⇒ see: 2849838 オーダーミス 1. mistake with an order (at a restaurant, etc.); getting a customer's order wrong



History:
4. A 2021-07-07 05:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミス・オーダー	20
  Comments:
With 500+ I think it's worth recording.  We certainly need オーダーミス too.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2849838">オーダーミス</xref>
3. A* 2021-07-06 23:56:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://lirevo.com/wordpress/2014/07/15/外国人店員 松屋を見て思うこと/
https://ameblo.jp/rainbow---heart/entry-12652883644.html
ミスオーダー	535
オーダーミス	8635
  Comments:
The mistake isn't made by the customer.
I'm not sure this should be an entry. Judging from the n-grams, this is probably considered "incorrect" Japanese. ミス usually comes at the end for terms like this.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">miss-order</lsource>
+<gloss>mistake with an order (at a restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>getting a customer's order wrong</gloss>
2. A 2021-07-04 21:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミスオーダー	535
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>a mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>mistake in ordering (at a restaurant, etc.)</gloss>
1. A* 2021-07-02 08:24:32  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
From the book:「日本のことを1分間英語で話してみる」(ISBN: 978-4-04-601028-5) page 69: 「...ただし、お通しをミスオーダーだと思って返そうとする外国人は多いもの。」
  Comments:
Also a する verb.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849790 Active (id: 2107245)
地位財
ちいざい
1. [n] {economics}
▶ positional goods
▶ status symbol goods
Cross references:
  ⇐ ant: 2849791 非地位財【ひちいざい】 1. non-positional goods; non-status symbol goods



History:
2. A 2021-07-08 08:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
地位財	62
  Comments:
Uncommon.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>positional good</gloss>
-<gloss>status symbol good</gloss>
+<field>&econ;</field>
+<gloss>positional goods</gloss>
+<gloss>status symbol goods</gloss>
1. A* 2021-07-02 12:35:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/地位財-1819589
https://fpcafe.jp/mocha/1204
https://en.wikipedia.org/wiki/Positional_good

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849791 Active (id: 2107246)
非地位財
ひちいざい
1. [n] {economics}
▶ non-positional goods
▶ non-status symbol goods
Cross references:
  ⇒ ant: 2849790 地位財 1. positional goods; status symbol goods



History:
2. A 2021-07-08 08:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>non-positional good</gloss>
-<gloss>good that brings personal happiness regardless of status</gloss>
+<field>&econ;</field>
+<gloss>non-positional goods</gloss>
+<gloss>non-status symbol goods</gloss>
1. A* 2021-07-02 12:39:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/非地位財-1819975#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
https://fpcafe.jp/mocha/1204
https://en.wikipedia.org/wiki/Positional_good

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849792 Active (id: 2106852)
草コイン
くさコイン
1. [n]
▶ shitcoin (cryptocurrency with little to no value)



History:
2. A 2021-07-03 23:47:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits online.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>shitcoin</gloss>
-<gloss>low-value joke cryptocurrency</gloss>
+<gloss>shitcoin (cryptocurrency with little to no value)</gloss>
1. A* 2021-07-02 12:43:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.kk3marketer.com/entry-shitcoin
https://coinotaku.com/posts/11773
https://zuu.co.jp/media/cryptocurrency/grass-coin
https://www.investopedia.com/terms/s/shitcoin.asp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849793 Active (id: 2107256)
視線を落とす
しせんをおとす
1. [exp,v5s]
▶ to look downwards (at)
▶ to lower one's gaze
▶ to drop one's eyes

Conjugations


History:
2. A 2021-07-08 10:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to drop one's eyes</gloss>
1. A* 2021-07-02 13:23:18 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=視線を落とす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849794 Active (id: 2106927)
トニー賞
トニーしょう
1. [n]
▶ Tony Award



History:
2. A 2021-07-04 21:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-02 17:34:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml