JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Chief Cabinet Secretary (Japan) |
|
2. |
[n]
《general term》 ▶ Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.) ▶ Cabinet Secretary ▶ Executive Secretary |
11. | A 2021-07-17 21:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-07-17 20:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. I'm not sure the note is needed. I found a couple more titles translated as 官房長官 (through reverso). |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss> +<gloss>Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.)</gloss> +<gloss>Cabinet Secretary</gloss> +<gloss>Executive Secretary</gloss> |
|
9. | A* 2021-07-15 05:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Chief Cabinet Secretary</gloss> +<gloss>Chief Cabinet Secretary (Japan)</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>Chief of Staff of the Presidency (Brazil)</gloss> +<s_inf>general term</s_inf> +<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2021-07-11 23:11:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.cnn.co.jp/world/35168565.html |
|
Comments: | I was just converting the "in Brazilian Japanese" note to a dialect tag. But it looks like it's used in standard Japanese as well. Do we actually need this sense? Presumably Brazil isn't the only non-Japanese country for which "chief of staff" is translated as "官房長官"? |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<dial>&bra;</dial> |
|
7. | A 2021-07-11 20:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about the tag. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to hold in one's arms ▶ to carry in one's arms ▶ to carry under one's arm ▶ to hold (one's head) in one's hands |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to have (problems, debts, etc.) ▶ to take on (a responsibility) ▶ to be burdened with (e.g. care of a family member) ▶ to have (children, etc.) to provide for |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to employ ▶ to have (on one's staff) ▶ to hire |
5. | A 2021-07-17 11:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-17 10:28:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19 +19,4 @@ -<gloss>to hold or carry under or in the arms</gloss> +<gloss>to hold in one's arms</gloss> +<gloss>to carry in one's arms</gloss> +<gloss>to carry under one's arm</gloss> +<gloss>to hold (one's head) in one's hands</gloss> @@ -24,2 +27,2 @@ -<gloss>to have (esp. problems, debts, etc.)</gloss> -<gloss>to take on a responsibility</gloss> +<gloss>to have (problems, debts, etc.)</gloss> +<gloss>to take on (a responsibility)</gloss> @@ -26,0 +30 @@ +<gloss>to have (children, etc.) to provide for</gloss> @@ -32 +36 @@ -<gloss>to engage</gloss> +<gloss>to have (on one's staff)</gloss> |
|
3. | A 2021-07-16 23:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Attempting to balance out the glosses a bit. |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to be burdened with (e.g. care of an ill person, dependent family members)</gloss> +<gloss>to take on a responsibility</gloss> +<gloss>to be burdened with (e.g. care of a family member)</gloss> |
|
2. | A* 2021-07-16 17:37:15 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to be burdened with (e.g. ill person, dependent family members)</gloss> +<gloss>to be burdened with (e.g. care of an ill person, dependent family members)</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-16 14:20:26 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to be burdened with (e.g. ill person, dependent family members)</gloss> |
1. |
[exp,adv]
▶ it may be my imagination, but ... ▶ I may be imagining things, but ... |
2. | A 2021-07-17 00:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-16 22:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daijr/s |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>imagination</gloss> +<gloss>it may be my imagination, but ...</gloss> +<gloss>I may be imagining things, but ...</gloss> |
1. |
[exp,adj-na]
▶ most important ▶ central ▶ matters most ▶ overriding ▶ top |
10. | D 2021-07-18 03:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it does seem rather silly to have just this one 最もXX entry. I've unlinked the sentences. |
|
9. | A* 2021-07-17 10:30:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 最も重要 632745 最も多い 333954 最も多く 311456 最も基本 299898 最も人気 273237 最も高い 264104 最も近い 254591 最も大切 247016 |
|
Comments: | I don't see a need for this. Very A+B. |
|
8. | A 2016-11-14 23:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-14 10:01:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 最も重要 632980 もっとも重要 107633 もっともじゅうよう 392 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もっとも重要</keb> |
|
6. | A 2015-11-12 00:48:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,vulg,sl]
《blend of チョン and チンカス》 ▶ gook ▶ Korean |
5. | A 2021-07-17 11:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-17 11:07:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 407 |
|
Comments: | Not common. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
3. | A 2019-04-05 22:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-05 06:43:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> @@ -13 +12,2 @@ -<gloss>gook (pejorative term for Koreans)</gloss> +<gloss>gook</gloss> +<gloss>Korean</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ perfectly reasonable ▶ completely natural ▶ perfectly good (e.g. reason)
|
7. | A 2021-07-18 22:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-07-18 09:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Needs to be differentiated from 尤も. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<xref type="see" seq="1535810">尤も・もっとも・2</xref> -<gloss>reasonable</gloss> -<gloss>natural</gloss> -<gloss>just</gloss> +<xref type="see" seq="1535810">尤も・2</xref> +<gloss>perfectly reasonable</gloss> +<gloss>completely natural</gloss> +<gloss>perfectly good (e.g. reason)</gloss> |
|
5. | A* 2021-07-17 22:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尤も至極 179 もっとも至極 264 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>尤も至極</keb> +<keb>もっとも至極</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>もっとも至極</keb> +<keb>尤も至極</keb> |
|
4. | A 2015-04-22 23:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-04-22 09:56:54 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もっとも至極</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gimlet type, awl type |
3. | D 2021-07-17 21:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-15 05:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キリ型 64 錐型 440 |
|
Comments: | This one is resisting attempts to confirm it. 錐型 seems something else. If there's no movement in a day or two I'll delete it. |
|
1. | A* 2021-07-03 08:40:14 Igor <...address hidden...> | |
Comments: | Seen in combination ドライバー(キリ型) when describing an awl-like tool Google translate offers “drill type” キリ seems to be 錐 |
1. |
[exp,n]
▶ being at cross-purposes from the start ▶ getting off on the wrong foot ▶ [lit] doing up one's buttons wrongly
|
3. | A 2021-07-17 23:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ボタンの掛け違い 16474 ボタンのかけ違い 3241 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ボタンのかけ違い</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2021-07-14 06:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボタンの掛け違い 16474 GG5, ルミナス (掛け違い entry) |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>incorrect coping method which may cause inconvenience or discrepancy between the two</gloss> +<gloss>being at cross-purposes from the start</gloss> +<gloss>getting off on the wrong foot</gloss> +<gloss g_type="lit">doing up one's buttons wrongly</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-09 07:45:30 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ボタンの掛け違い-630413 |
|
Comments: | 対処の方法を誤り、そのことが 原因 であとから不都合が生じたり、 双方 の 間 で食い違いが生じたりすること |
1. |
[exp,n]
▶ being at cross-purposes from the start ▶ getting off on the wrong foot ▶ [lit] doing up one's buttons wrongly
|
4. | A 2021-07-17 23:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2849860">ボタンの掛け違い</xref> |
|
3. | A 2021-07-16 07:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection, I see it's just a not-uncommon variant and may as well go in as well. We have the entry: ボタンを掛け違える (ボタンをかけちがえる) (exp,v1) (1) to button up wrong; to start from the wrong button; (exp,v1) (2) (id) to bungle up the order |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>incorrect coping method which may cause inconvenience or discrepancy between the two</gloss> +<gloss>being at cross-purposes from the start</gloss> +<gloss>getting off on the wrong foot</gloss> +<gloss g_type="lit">doing up one's buttons wrongly</gloss> |
|
2. | A* 2021-07-14 06:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボタンの掛け違い 16474 ボタンの掛け違え 1975 |
|
Comments: | Is this needed as well as ボタンの掛け違い? |
|
1. | A* 2021-07-09 07:46:58 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ボタンの掛け違え |
1. |
[v5s,vt]
[obs]
▶ to be convinced (that) ▶ to be under the impression (that) ▶ to assume
|
6. | A 2021-07-17 00:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-16 23:10:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | The fact that it's in no JE or meikyo/shinmeikai suggests that it's obsolete. Daijs's example is from 1922. It's transitive. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,5 @@ -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="1309230">思い込む・おもいこむ・1</xref> -<gloss>to be convinced</gloss> -<gloss>to be under the impression</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1309230">思い込む・1</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>to be convinced (that)</gloss> +<gloss>to be under the impression (that)</gloss> |
|
4. | A 2021-07-15 12:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思いなす 708 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>思い做す</keb> +<keb>思いなす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>思いなす</keb> +<keb>思い做す</keb> |
|
3. | A* 2021-07-15 11:11:22 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/思いなす http://yourei.jp/思いなす |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いなす</keb> @@ -14 +16,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-07-15 06:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. Koj, Daijs (ancient references) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1309230">思い込む・おもいこむ・1</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[form,uk]
▶ silence ▶ stillness ▶ quietness |
4. | A 2023-11-05 04:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-05 00:51:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Majority of my refs don't display kanji forms. Sankoku and smk say that しじま is a jukujikun for 静寂, 沈黙, and 無言. 黙 is in gg5 and koj. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-07-17 10:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 〔雅〕 gakken: {文章語} |
|
Comments: | None of the refs have kanji for this except NHK日本語発音アクセント辞典, which has 静寂, and shinmeikai, which has the following note: "文脈によって「{無言}・{沈黙}・{静寂}」などの字をあてる". Putting 静寂 first. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>黙</keb> +<keb>静寂</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>静寂</keb> +<keb>黙</keb> @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1381910">静寂・せいじゃく</xref> +<misc>&form;</misc> |
|
1. | A 2021-07-10 02:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1381910. |
1. |
[n]
▶ non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry) |
6. | A 2021-07-17 11:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Yes, Google counts are hopeless, as I've been told by people there, but the relative frequency of the unique snippets can give you a vague idea of the actual quantity. |
|
5. | A* 2021-07-17 11:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we include some extra detail to indicate that it's not a general term? By the way, there's no way to know the true number of hits on Google. Clicking to the last page of results always gives you a small number. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>non-fossil fuel energy value trading market</gloss> +<gloss>non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry)</gloss> |
|
4. | A 2021-07-16 23:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 95 real WWW bits |
|
Comments: | Less necessary now that 非化石 is in, but maybe useful. |
|
3. | A* 2021-07-16 21:13:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It was formed in 2018 so it won't show up in the n-grams. It gets quite a few hits online. Still, I'm not sure it's worth adding. I wouldn't object if it's rejected. I've approved those 非化石 submissions. |
|
2. | A* 2021-07-15 06:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams for this. 非化石 2210 非化石エネルギー 1168 非化石燃料 915 |
|
Comments: | I think rather than having this uncommon clunky term, better to have an entry for 非化石 and its common compounds. I have proposed them, and if they are approved we can see where this fits in, if at all. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ livening-up ▶ making something lively |
4. | A 2021-07-17 11:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD has the example: "同窓会の賑やかしにポップ歌手を呼ぶ engage a pop singer to 「liven up [enliven] an alumni reunion." None of the other kokugos have that point made in Koj, but I think "livening-up" covers it. |
|
3. | A* 2021-07-17 09:09:07 | |
Comments: | I don't think this covers the "ないよりましという程度のこと" I think it's supposed to refer to side shows and other things that are not the main attraction. Things such as clowns in a circus. They're expected to be there, but you don't go to a circus to see the clowns. |
|
2. | A 2021-07-14 00:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 Koj: 賑やかにすること。ないよりましという程度のこと。 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>something that adds to the entertainment</gloss> +<gloss>livening-up</gloss> +<gloss>making something lively</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-13 15:27:54 | |
Refs: | 大辞泉 |
1. |
[int]
[uk]
▶ (that's) no good, is it? |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ dislike (on social media, etc.) ▶ thumbs-down ▶ downvote
|
19. | A 2021-07-21 23:58:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | >> I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted. I'm saying that it's only the most common term when referring to hypothetical dislikes. On sites that actually have such a feature (e.g. YouTube, Yahoo News), it's not the favoured term. Compare Twitter results for "ヤフコメ よくないね" and "ヤフコメ そう思わない", or "Youtube 低評価" and "Youtube よくないね". >> I think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan I was using quite a strict definition of "social media" that wouldn't include sites like YouTube. As far as I know, dislikes are not a thing (or very rarely a thing) on "traditional" social media sites (due to concerns about bullying, etc.) >> see the twitter results for よくないねボタン It's reasonably common, yes, but so is 低評価ボタン (slightly more so than よくないねボタン by my count — and a lot of the results aren't YouTube-related). |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>dislike (i.e. on social media)</gloss> +<gloss>dislike (on social media, etc.)</gloss> |
|
18. | A 2021-07-21 02:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's probably appropriate to call time on this one. As I said a few days back "I was going to sit this one out". I can see both sides of the discussion, but I think when it comes to the crunch I'd rather err on the side of inclusion. For some reason, I am reminded of an over-long and doubtless apocryphal story that I heard from a late academic colleague: A mathematics professor was in the midst of a long elucidation of some complex formulae on the blackboard, and reached a point where he said "Now, it's obvious that ...". Then he paused, scratched his head, look worried, and after a few minutes left the lecture hall, saying "I'll be back soon!". After about 20 minutes he returned, beaming. "I was right", he said. "It IS obvious ...". |
|
17. | A* 2021-07-21 01:27:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted. I think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan, and although they aren't used by the the "Big 3" (Twitter/Facebook/Instagram), they exist on several other major sites already mentioned. But even if it were indeed 100% hypothetical, I don't see the issue with that. I think our job as dictionary editors is to determine whether the word exists/is used, not to what extent the concept it describes is real. Again, I agree that this has not been established as THE word for a "dislike" that's known by each and everyone but that seems irrelevant to me when it is 1) as commonly used as it is, again see the twitter results for よくないねボタン - we've added plenty of words with way less "tweetits" than that - and 2) it's by far the most common word for this of the several other ones we've come across. |
|
16. | A* 2021-07-20 23:51:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's the most common way of referring to an *entirely hypothetical* social media "dislike". Social media platforms do not have dislike buttons, so it isn't surprising that people would use the exact negation of the existing "いいね" to discuss "dislikes" as a potential feature. In contexts where it's not merely hypothetical, よくないね is very obscure. As long as it's mainly just a way of referring to a feature that doesn't exist, I don't think it's worth recording. I'm not going to press this any further so unless anyone else wants to add their thoughts, Jim (or another editor) can close this. |
|
15. | A* 2021-07-19 13:19:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Robin: "嫌いボタン" gets twice as many Google hits as "よくないねボタン", so it's not the only way of expressing this concept. tweets past 24hrs: よくないねボタン 11 嫌いボタン 1 |
|
Comments: | I expressed myself clumsily, apologies. I do however think I've sufficiently proven that this is by far the most common Japanese word for a social media dislike in general, and that it's fairly commonly used across several different social media platforms and in the news media. I agree it's probably not really in everyday parlance as of now but considering how frequently it IS used online, I really don't see the issue. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[prt,adv]
《after どこ, だれ, いつ, etc.》 ▶ any- (e.g. anything, anywhere, anyone) ▶ -ever (e.g. whatever, wherever, whenever) |
|
2. |
[prt,adv]
▶ even (if it's just ...) ▶ at least |
|
3. |
[prt,adv]
《as ...なりと...なりと》 ▶ either ... or ... |
4. | A 2021-07-17 11:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-17 10:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, wisdom |
|
Comments: | Expanding. The kokugos have it as a 副助詞. |
|
Diff: | @@ -11,6 +11,17 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>even</gloss> -<gloss>even if</gloss> -<gloss>even though</gloss> -<gloss>whatever</gloss> -<gloss>where ever</gloss> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>after どこ, だれ, いつ, etc.</s_inf> +<gloss>any- (e.g. anything, anywhere, anyone)</gloss> +<gloss>-ever (e.g. whatever, wherever, whenever)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>even (if it's just ...)</gloss> +<gloss>at least</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>as ...なりと...なりと</s_inf> +<gloss>either ... or ...</gloss> |
|
2. | A 2021-07-17 07:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: -なりと(も) even; even 「if [though]…; -ever. 中辞典: -なりと(も) even なりとも 43567 なりと 461888 Examples (mostly GG5) どこへなりと anywhere; wherever なんなりとも anything; whatever < current entry だれなりと anyone; whoever < current entry どこなりと anywhere; wherever < current entry 何時なりと (at) any time; whenever < current entry |
|
Comments: | Probably useful. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>なりと</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&prt;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -10,2 +13,4 @@ -<gloss>even if (only a little)</gloss> -<gloss>(what/where) ever</gloss> +<gloss>even if</gloss> +<gloss>even though</gloss> +<gloss>whatever</gloss> +<gloss>where ever</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-16 06:37:32 | |
Refs: | GG5 daijr shinmeikai |
1. |
[int]
[chn]
▶ hello ▶ hi ▶ good day
|
6. | D 2021-07-19 01:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | D* 2021-07-18 12:59:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Based on the google image results, it seems to all come from the already mentioned anime. |
|
4. | A* 2021-07-18 12:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. It's essentially a catchphrase. Not seeing any evidence to suggest it's children's language. |
|
3. | A* 2021-07-18 01:31:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2021-07-18 01:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | こにゃにゃちわ 21445 コニャニャチワ 2438 |
|
Comments: | Seems to be especially associated with manga characters, but it seems to have a life of its own. Possibly dated. Maybe [col] rather than [chn]. I'll approve and reopen as I'm suggesting the headword change. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>今日は</keb> -</k_ele> @@ -9,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コニャニャチワ</reb> +</r_ele> @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1289400">今日は・こんにちは</xref> @@ -16,2 +16,0 @@ -<gloss>good afternoon</gloss> -<gloss>welcome</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Besatzung (z.B. Schiff) |
2. | D 2021-07-17 23:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 乗祖員 No matches 乗祖 No matches |
|
1. | A* 2021-07-17 13:39:31 Ronald Fischer <...address hidden...> |
1. |
[place]
▶ Suki-jou |
1. | D 2021-07-17 11:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a name. |