JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1211820 Active (id: 2124147)
官房長官 [news1,nf02]
かんぼうちょうかん [news1,nf02]
1. [n]
▶ Chief Cabinet Secretary (Japan)
2. [n]
《general term》
▶ Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.)
▶ Cabinet Secretary
▶ Executive Secretary



History:
11. A 2021-07-17 21:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-17 20:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that works. I'm not sure the note is needed.
I found a couple more titles translated as 官房長官 (through reverso).
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss>
+<gloss>Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.)</gloss>
+<gloss>Cabinet Secretary</gloss>
+<gloss>Executive Secretary</gloss>
9. A* 2021-07-15 05:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Chief Cabinet Secretary</gloss>
+<gloss>Chief Cabinet Secretary (Japan)</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>Chief of Staff of the Presidency (Brazil)</gloss>
+<s_inf>general term</s_inf>
+<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss>
8. A* 2021-07-11 23:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.cnn.co.jp/world/35168565.html
  Comments:
I was just converting the "in Brazilian Japanese" note to a dialect tag. But it looks like it's used in standard Japanese as well.
Do we actually need this sense? Presumably Brazil isn't the only non-Japanese country for which "chief of staff" is translated as "官房長官"?
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<dial>&bra;</dial>
7. A 2021-07-11 20:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about the tag.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516310 Active (id: 2124030)
抱える [ichi1,news1,nf08]
かかえる [ichi1,news1,nf08]
1. [v1,vt]
▶ to hold in one's arms
▶ to carry in one's arms
▶ to carry under one's arm
▶ to hold (one's head) in one's hands
2. [v1,vt]
▶ to have (problems, debts, etc.)
▶ to take on (a responsibility)
▶ to be burdened with (e.g. care of a family member)
▶ to have (children, etc.) to provide for
3. [v1,vt]
▶ to employ
▶ to have (on one's staff)
▶ to hire

Conjugations


History:
5. A 2021-07-17 11:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-17 10:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>to hold or carry under or in the arms</gloss>
+<gloss>to hold in one's arms</gloss>
+<gloss>to carry in one's arms</gloss>
+<gloss>to carry under one's arm</gloss>
+<gloss>to hold (one's head) in one's hands</gloss>
@@ -24,2 +27,2 @@
-<gloss>to have (esp. problems, debts, etc.)</gloss>
-<gloss>to take on a responsibility</gloss>
+<gloss>to have (problems, debts, etc.)</gloss>
+<gloss>to take on (a responsibility)</gloss>
@@ -26,0 +30 @@
+<gloss>to have (children, etc.) to provide for</gloss>
@@ -32 +36 @@
-<gloss>to engage</gloss>
+<gloss>to have (on one's staff)</gloss>
3. A 2021-07-16 23:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Attempting to balance out the glosses a bit.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to be burdened with (e.g. care of an ill person, dependent family members)</gloss>
+<gloss>to take on a responsibility</gloss>
+<gloss>to be burdened with (e.g. care of a family member)</gloss>
2. A* 2021-07-16 17:37:15 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to be burdened with (e.g. ill person, dependent family members)</gloss>
+<gloss>to be burdened with (e.g. care of an ill person, dependent family members)</gloss>
1. A* 2021-07-16 14:20:26 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to be burdened with (e.g. ill person, dependent family members)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825760 Active (id: 2119810)
思いなしか思い做しか
おもいなしか
1. [exp,adv]
▶ it may be my imagination, but ...
▶ I may be imagining things, but ...



History:
2. A 2021-07-17 00:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-16 22:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daijr/s
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>imagination</gloss>
+<gloss>it may be my imagination, but ...</gloss>
+<gloss>I may be imagining things, but ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980630 Deleted (id: 2124162)
最も重要もっとも重要
もっともじゅうよう
1. [exp,adj-na]
▶ most important
▶ central
▶ matters most
▶ overriding
▶ top



History:
10. D 2021-07-18 03:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it does seem rather silly to have just this one 最もXX entry. I've unlinked the sentences.
9. A* 2021-07-17 10:30:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
最も重要	632745	  
最も多い	333954	  
最も多く	311456	  
最も基本	299898	  
最も人気	273237	  
最も高い	264104	  
最も近い	254591	  
最も大切	247016
  Comments:
I don't see a need for this. Very A+B.
8. A 2016-11-14 23:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-14 10:01:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
最も重要  	632980
もっとも重要	107633
もっともじゅうよう	   392
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もっとも重要</keb>
6. A 2015-11-12 00:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250860 Active (id: 2124034)

チョンカス
1. [n] [derog,vulg,sl]
《blend of チョン and チンカス》
▶ gook
▶ Korean



History:
5. A 2021-07-17 11:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-17 11:07:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 407
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&derog;</misc>
3. A 2019-04-05 22:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-05 06:43:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -13 +12,2 @@
-<gloss>gook (pejorative term for Koreans)</gloss>
+<gloss>gook</gloss>
+<gloss>Korean</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811450 Active (id: 2124190)
もっとも至極尤も至極
もっともしごく
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ perfectly reasonable
▶ completely natural
▶ perfectly good (e.g. reason)
Cross references:
  ⇒ see: 1535810 尤も 2. reasonable; natural; just



History:
7. A 2021-07-18 22:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-18 09:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Needs to be differentiated from 尤も.
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<xref type="see" seq="1535810">尤も・もっとも・2</xref>
-<gloss>reasonable</gloss>
-<gloss>natural</gloss>
-<gloss>just</gloss>
+<xref type="see" seq="1535810">尤も・2</xref>
+<gloss>perfectly reasonable</gloss>
+<gloss>completely natural</gloss>
+<gloss>perfectly good (e.g. reason)</gloss>
5. A* 2021-07-17 22:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尤も至極	179
もっとも至極	264
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>尤も至極</keb>
+<keb>もっとも至極</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>もっとも至極</keb>
+<keb>尤も至極</keb>
4. A 2015-04-22 23:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-04-22 09:56:54 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もっとも至極</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849799 Deleted (id: 2124148)
キリ型
きりがた
1. [n]
▶ gimlet type, awl type



History:
3. D 2021-07-17 21:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-15 05:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キリ型	64
錐型	440
  Comments:
This one is resisting attempts to confirm it. 錐型 seems something else. If there's no movement in a day or two I'll delete it.
1. A* 2021-07-03 08:40:14  Igor <...address hidden...>
  Comments:
Seen in combination ドライバー(キリ型) when describing an awl-like tool
Google translate offers “drill type”
キリ seems to be 錐

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849860 Active (id: 2124152)
ボタンの掛け違いボタンのかけ違い
ボタンのかけちがい
1. [exp,n]
▶ being at cross-purposes from the start
▶ getting off on the wrong foot
▶ [lit] doing up one's buttons wrongly
Cross references:
  ⇐ see: 2849861 ボタンの掛け違え【ボタンのかけちがえ】 1. being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly



History:
3. A 2021-07-17 23:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ボタンの掛け違い	16474
ボタンのかけ違い	3241
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ボタンのかけ違い</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-07-14 06:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボタンの掛け違い	16474
GG5, ルミナス (掛け違い entry)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>incorrect coping method which may cause inconvenience or discrepancy between the two</gloss>
+<gloss>being at cross-purposes from the start</gloss>
+<gloss>getting off on the wrong foot</gloss>
+<gloss g_type="lit">doing up one's buttons wrongly</gloss>
1. A* 2021-07-09 07:45:30  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ボタンの掛け違い-630413
  Comments:
対処の方法を誤り、そのことが 原因 であとから不都合が生じたり、 双方 の 間 で食い違いが生じたりすること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849861 Active (id: 2124151)
ボタンの掛け違え
ボタンのかけちがえ
1. [exp,n]
▶ being at cross-purposes from the start
▶ getting off on the wrong foot
▶ [lit] doing up one's buttons wrongly
Cross references:
  ⇒ see: 2849860 ボタンの掛け違い 1. being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly



History:
4. A 2021-07-17 23:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2849860">ボタンの掛け違い</xref>
3. A 2021-07-16 07:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I see it's just a not-uncommon variant and may as well go in as well. We have the entry:
ボタンを掛け違える (ボタンをかけちがえる) (exp,v1) (1) to button  up wrong; to start from the wrong button; (exp,v1) (2) (id) to bungle up the order
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>incorrect coping method which may cause inconvenience or discrepancy between the two</gloss>
+<gloss>being at cross-purposes from the start</gloss>
+<gloss>getting off on the wrong foot</gloss>
+<gloss g_type="lit">doing up one's buttons wrongly</gloss>
2. A* 2021-07-14 06:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボタンの掛け違い	16474
ボタンの掛け違え	1975
  Comments:
Is this needed as well as ボタンの掛け違い?
1. A* 2021-07-09 07:46:58  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ボタンの掛け違え

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849863 Active (id: 2119811)
思いなす思い做す
おもいなす
1. [v5s,vt] [obs]
▶ to be convinced (that)
▶ to be under the impression (that)
▶ to assume
Cross references:
  ⇒ see: 1309230 思い込む 1. to be convinced (that); to be under the impression (that); to feel sure (that); to assume (that)

Conjugations


History:
6. A 2021-07-17 00:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-16 23:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
The fact that it's in no JE or meikyo/shinmeikai suggests that it's obsolete. Daijs's example is from 1922.
It's transitive.
  Diff:
@@ -15,4 +15,5 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1309230">思い込む・おもいこむ・1</xref>
-<gloss>to be convinced</gloss>
-<gloss>to be under the impression</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1309230">思い込む・1</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>to be convinced (that)</gloss>
+<gloss>to be under the impression (that)</gloss>
4. A 2021-07-15 12:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
思いなす	708
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>思い做す</keb>
+<keb>思いなす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>思いなす</keb>
+<keb>思い做す</keb>
3. A* 2021-07-15 11:11:22 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/思いなす
http://yourei.jp/思いなす
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いなす</keb>
@@ -14 +16,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-07-15 06:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. 
Koj, Daijs (ancient references)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1309230">思い込む・おもいこむ・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849868 Active (id: 2282171)
静寂 [rK] [rK]
しじま
1. [n] [form,uk]
▶ silence
▶ stillness
▶ quietness



History:
4. A 2023-11-05 04:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-05 00:51:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Majority of my refs don't display kanji forms.
Sankoku and smk say that しじま is a jukujikun for 静寂, 沈黙, and 無言.

黙 is in gg5 and koj.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-07-17 10:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 〔雅〕
gakken: {文章語}
  Comments:
None of the refs have kanji for this except NHK日本語発音アクセント辞典, which has 静寂, and shinmeikai, which has the following note: "文脈によって「{無言}・{沈黙}・{静寂}」などの字をあてる". Putting 静寂 first.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>黙</keb>
+<keb>静寂</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>静寂</keb>
+<keb>黙</keb>
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1381910">静寂・せいじゃく</xref>
+<misc>&form;</misc>
1. A 2021-07-10 02:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1381910.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849877 Active (id: 2124033)
非化石価値取引市場
ひかせきかちとりひきしじょう
1. [n]
▶ non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry)



History:
6. A 2021-07-17 11:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Yes, Google counts are hopeless, as I've been told by people there, but the relative frequency of the unique snippets can give you a vague idea of the actual quantity.
5. A* 2021-07-17 11:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we include some extra detail to indicate that it's not a general term?
By the way, there's no way to know the true number of hits on Google. Clicking to the last page of results always gives you a small number.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-fossil fuel energy value trading market</gloss>
+<gloss>non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry)</gloss>
4. A 2021-07-16 23:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
95 real WWW bits
  Comments:
Less necessary now that 非化石 is in, but maybe useful.
3. A* 2021-07-16 21:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was formed in 2018 so it won't show up in the n-grams. It gets quite a few hits online.
Still, I'm not sure it's worth adding. I wouldn't object if it's rejected.
I've approved those 非化石 submissions.
2. A* 2021-07-15 06:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams for this.
非化石	2210	  
非化石エネルギー	1168	  
非化石燃料	915
  Comments:
I think rather than having this uncommon clunky term, better to have an entry for 非化石 and its common compounds.  I have proposed them, and if they are approved we can see where this fits in, if at all.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849899 Active (id: 2124032)
賑やかし
にぎやかし
1. [n]
▶ livening-up
▶ making something lively



History:
4. A 2021-07-17 11:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD has the example: "同窓会の賑やかしにポップ歌手を呼ぶ engage a pop singer to 「liven up [enliven] an alumni reunion."
None of the other kokugos have that point made in Koj, but I think "livening-up" covers it.
3. A* 2021-07-17 09:09:07 
  Comments:
I don't think this covers the "ないよりましという程度のこと"

I think it's supposed to refer to side shows and other things that are not the main attraction. Things such as clowns in a circus. They're expected to be there, but you don't go to a circus to see the clowns.
2. A 2021-07-14 00:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
Koj: 賑やかにすること。ないよりましという程度のこと。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>something that adds to the entertainment</gloss>
+<gloss>livening-up</gloss>
+<gloss>making something lively</gloss>
1. A* 2021-07-13 15:27:54 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849911 Active (id: 2130537)
良くないね
よくないね
1. [int] [uk]
▶ (that's) no good, is it?
2. [n] [uk]
▶ dislike (on social media, etc.)
▶ thumbs-down
▶ downvote
Cross references:
  ⇒ ant: 2829960 いいね 2. like (on social media)



History:
19. A 2021-07-21 23:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted.
I'm saying that it's only the most common term when referring to hypothetical dislikes. On sites that actually have such a feature (e.g. YouTube, Yahoo News), it's not the favoured term. Compare Twitter results for "ヤフコメ よくないね" and "ヤフコメ そう思わない", or "Youtube 低評価" and "Youtube よくないね".
>> I think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan 
I was using quite a strict definition of "social media" that wouldn't include sites like YouTube. As far as I know, dislikes are not a thing (or very rarely a thing) on "traditional" social media sites (due to concerns about bullying, etc.)
>> see the twitter results for よくないねボタン
It's reasonably common, yes, but so is 低評価ボタン (slightly more so than よくないねボタン by my count — and a lot of the results aren't YouTube-related).
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>dislike (i.e. on social media)</gloss>
+<gloss>dislike (on social media, etc.)</gloss>
18. A 2021-07-21 02:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's probably appropriate to call time on this one. As I said a few days back "I was going to sit this one out". I can see both sides of the discussion, but I think when it comes to the crunch I'd rather err on the side of inclusion.

For some reason, I am reminded of an over-long and doubtless apocryphal story that I heard from a late academic colleague:
A mathematics professor was in the midst of a long elucidation of some complex formulae on the blackboard, and reached a point where he said "Now, it's obvious that ...". Then he paused, scratched his head, look worried, and after a few minutes left the lecture hall, saying "I'll be back soon!". After about 20 minutes he returned, beaming. "I was right", he said. "It IS obvious ...".
17. A* 2021-07-21 01:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted. I 
think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan, and although 
they aren't used by the the "Big 3" (Twitter/Facebook/Instagram), they exist on several other major sites already 
mentioned. But even if it were indeed 100% hypothetical, I don't see the issue with that. I think our job as 
dictionary editors is to determine whether the word exists/is used, not to what extent the concept it describes is 
real. Again, I agree that this has not been established as THE word for a "dislike" that's known by each and 
everyone but that seems irrelevant to me when it is 1) as commonly used as it is, again see the twitter results for 
よくないねボタン - we've added plenty of words with way less "tweetits" than that - and 2) it's by far the most common 
word for this of the several other ones we've come across.
16. A* 2021-07-20 23:51:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the most common way of referring to an *entirely hypothetical* social media "dislike". Social media platforms do not have dislike buttons, so it isn't surprising that people would use the exact negation of the existing "いいね" to discuss "dislikes" as a potential feature. In contexts where it's not merely hypothetical, よくないね is very obscure. As long as it's mainly just a way of referring to a feature that doesn't exist, I don't think it's worth recording.
I'm not going to press this any further so unless anyone else wants to add their thoughts, Jim (or another editor) can close this.
15. A* 2021-07-19 13:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Robin: "嫌いボタン" gets twice as many Google hits as "よくないねボタン", so it's not the only way of expressing 
this concept.
tweets past 24hrs:

よくないねボタン 11
嫌いボタン 1
  Comments:
I expressed myself clumsily, apologies. I do however think I've sufficiently proven that this is by far the most 
common Japanese word for a social media dislike in general, and that it's fairly commonly used across several 
different social media platforms and in the news media. I agree it's probably not really in everyday parlance as 
of now but considering how frequently it IS used online, I really don't see the issue.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849928 Active (id: 2124031)

なりとなりとも
1. [prt,adv]
《after どこ, だれ, いつ, etc.》
▶ any- (e.g. anything, anywhere, anyone)
▶ -ever (e.g. whatever, wherever, whenever)
2. [prt,adv]
▶ even (if it's just ...)
▶ at least
3. [prt,adv]
《as ...なりと...なりと》
▶ either ... or ...



History:
4. A 2021-07-17 11:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-17 10:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, wisdom
  Comments:
Expanding.
The kokugos have it as a 副助詞.
  Diff:
@@ -11,6 +11,17 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>even</gloss>
-<gloss>even if</gloss>
-<gloss>even though</gloss>
-<gloss>whatever</gloss>
-<gloss>where ever</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>after どこ, だれ, いつ, etc.</s_inf>
+<gloss>any- (e.g. anything, anywhere, anyone)</gloss>
+<gloss>-ever (e.g. whatever, wherever, whenever)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>even (if it's just ...)</gloss>
+<gloss>at least</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>as ...なりと...なりと</s_inf>
+<gloss>either ... or ...</gloss>
2. A 2021-07-17 07:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: -なりと(も)  even; even 「if [though]…; -ever.
中辞典: -なりと(も)  even
なりとも	43567
なりと	461888
Examples (mostly GG5)
どこへなりと anywhere; wherever
なんなりとも anything; whatever < current entry
だれなりと anyone; whoever < current entry
どこなりと anywhere; wherever < current entry
何時なりと (at) any time; whenever < current entry
  Comments:
Probably useful.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なりと</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -10,2 +13,4 @@
-<gloss>even if (only a little)</gloss>
-<gloss>(what/where) ever</gloss>
+<gloss>even if</gloss>
+<gloss>even though</gloss>
+<gloss>whatever</gloss>
+<gloss>where ever</gloss>
1. A* 2021-07-16 06:37:32 
  Refs:
GG5
daijr
shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849935 Deleted (id: 2124201)

こにゃにゃちわコニャニャチワ
1. [int] [chn]
▶ hello
▶ hi
▶ good day
Cross references:
  ⇒ see: 1289400 今日は【こんにちは】 1. hello; good day; good afternoon



History:
6. D 2021-07-19 01:34:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. D* 2021-07-18 12:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Based on the google image results, it seems to all come from the already mentioned anime.
4. A* 2021-07-18 12:30:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It's essentially a catchphrase. Not seeing any evidence to suggest it's children's language.
3. A* 2021-07-18 01:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2021-07-18 01:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
こにゃにゃちわ	21445
コニャニャチワ	2438
  Comments:
Seems to be especially associated with manga characters, but it seems to have a life of its own. Possibly dated. Maybe [col] rather than [chn]. I'll approve and reopen as I'm suggesting the headword change.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>今日は</keb>
-</k_ele>
@@ -9,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コニャニャチワ</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1289400">今日は・こんにちは</xref>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<gloss>good afternoon</gloss>
-<gloss>welcome</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849936 Deleted (id: 2124150)
乗祖員
のそいん
1. [n]
▶ Besatzung (z.B. Schiff)



History:
2. D 2021-07-17 23:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乗祖員	No matches
乗祖	No matches
1. A* 2021-07-17 13:39:31  Ronald Fischer <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5043116 Deleted (id: 2123019)
スキー場
スキーじょう
1. [place]
▶ Suki-jou



History:
1. D 2021-07-17 11:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5326817 Deleted (id: 2120950)
四条
しじょうじおり
1. [place]
▶ Shijoujiori



History:
1. D 2021-07-17 05:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml