JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1313680 Active (id: 2115937)
事業化 [news2,nf39]
じぎょうか [news2,nf39]
1. [n,vs]
▶ industrialization
▶ industrialisation
2. [n,vs]
▶ commercialization

Conjugations


History:
2. A 2021-07-16 04:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Operationalization
  Comments:
I think Eijiro is a bit off course there. It doesn't mean the same as commercialization.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>operationalization</gloss>
1. A* 2021-07-16 01:19:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=事業化
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>operationalization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516310 Active (id: 2124030)
抱える [ichi1,news1,nf08]
かかえる [ichi1,news1,nf08]
1. [v1,vt]
▶ to hold in one's arms
▶ to carry in one's arms
▶ to carry under one's arm
▶ to hold (one's head) in one's hands
2. [v1,vt]
▶ to have (problems, debts, etc.)
▶ to take on (a responsibility)
▶ to be burdened with (e.g. care of a family member)
▶ to have (children, etc.) to provide for
3. [v1,vt]
▶ to employ
▶ to have (on one's staff)
▶ to hire

Conjugations


History:
5. A 2021-07-17 11:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-17 10:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>to hold or carry under or in the arms</gloss>
+<gloss>to hold in one's arms</gloss>
+<gloss>to carry in one's arms</gloss>
+<gloss>to carry under one's arm</gloss>
+<gloss>to hold (one's head) in one's hands</gloss>
@@ -24,2 +27,2 @@
-<gloss>to have (esp. problems, debts, etc.)</gloss>
-<gloss>to take on a responsibility</gloss>
+<gloss>to have (problems, debts, etc.)</gloss>
+<gloss>to take on (a responsibility)</gloss>
@@ -26,0 +30 @@
+<gloss>to have (children, etc.) to provide for</gloss>
@@ -32 +36 @@
-<gloss>to engage</gloss>
+<gloss>to have (on one's staff)</gloss>
3. A 2021-07-16 23:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Attempting to balance out the glosses a bit.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to be burdened with (e.g. care of an ill person, dependent family members)</gloss>
+<gloss>to take on a responsibility</gloss>
+<gloss>to be burdened with (e.g. care of a family member)</gloss>
2. A* 2021-07-16 17:37:15 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to be burdened with (e.g. ill person, dependent family members)</gloss>
+<gloss>to be burdened with (e.g. care of an ill person, dependent family members)</gloss>
1. A* 2021-07-16 14:20:26 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to be burdened with (e.g. ill person, dependent family members)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581850 Active (id: 2204870)
直輸入 [news2,nf34]
ちょくゆにゅう [news2,nf34] じきゆにゅう
1. [n,vs,vt]
▶ direct import
▶ direct importation

Conjugations


History:
4. A 2022-08-19 06:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Please provide supporting information.
3. A* 2022-08-18 09:31:36 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-07-16 11:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>direct importation</gloss>
1. A* 2021-07-16 10:19:17  Nicolas Maia
  Comments:
More common reading first.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<reb>じきゆにゅう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じきゆにゅう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584640 Active (id: 2279770)
明後日 [ichi1]
あさって [gikun/ichi1] みょうごにち [ichi1]
1. [n,adv]
▶ day after tomorrow
2. (あさって only) [adj-no]
▶ wrong (e.g. direction)
Cross references:
  ⇔ see: 2849931 あさっての方を向く 1. to face the wrong way; to go in the wrong direction



History:
7. A 2023-10-10 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-10 03:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
5. A 2022-01-31 10:59:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2849931">あさっての方を向く</xref>
4. A 2021-07-16 04:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems to be tied to the あさって reading. 明鏡国語辞典 hints that it's from 明後日を向く.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>あさって</stagr>
3. A* 2021-07-15 21:33:58  Philipp <...address hidden...>
  Refs:
Goo dictionary (see meaning 2): https://dictionary.goo.ne.jp/word/明後日_(あさって)/#jn-3470
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>wrong (e.g. direction)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727130 Active (id: 2115936)
腎臓病
じんぞうびょう
1. [n]
▶ kidney disease
▶ renal disease
▶ nephrism



History:
2. A 2021-07-16 02:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>renal disease</gloss>
+<gloss>nephrism</gloss>
1. A* 2021-07-16 01:08:53  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>kidney trouble or disease</gloss>
+<gloss>kidney disease</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809890 Active (id: 2115950)
毛足毛脚
けあし
1. [n]
▶ hair or fur on the surface of fabric
▶ pile
2. [n]
▶ growth of hair
3. [n]
▶ hairy legs



History:
4. A 2021-07-16 06:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
毛足	89117 - ルミナス, 中辞典
毛脚	443 - GG5, ルミナス
Kpj, Daijr/s
  Comments:
I think "pile" is really the first sense. The JEs refer to 毛脚の長い.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>length of hair (fur)</gloss>
-<gloss>pile length</gloss>
+<gloss>hair or fur on the surface of fabric</gloss>
+<gloss>pile</gloss>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pile</gloss>
3. A* 2021-07-14 20:14:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
in GG5 it only has the meaning 'pile' (and only 毛脚 is mentioned).

encountered in sentence where only 'pile' makes sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pile</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-25 04:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 10:20:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, luminous
http://en.wikipedia.org/wiki/Pile_(textile)
  Diff:
@@ -15,1 +15,10 @@
-<gloss>length of hair</gloss>
+<gloss>length of hair (fur)</gloss>
+<gloss>pile length</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>growth of hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hairy legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825760 Active (id: 2119810)
思いなしか思い做しか
おもいなしか
1. [exp,adv]
▶ it may be my imagination, but ...
▶ I may be imagining things, but ...



History:
2. A 2021-07-17 00:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-16 22:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daijr/s
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>imagination</gloss>
+<gloss>it may be my imagination, but ...</gloss>
+<gloss>I may be imagining things, but ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980630 Rejected (id: 2119789)
最も重要もっとも重要
もっともじゅうよう
1. [exp,adj-na]
▶ most important
▶ central
▶ matters most
▶ overriding
▶ top

History:
10. R 2021-07-16 20:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the cogent and well-argued case.
9. D* 2021-07-16 15:15:05 
8. A 2016-11-14 23:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-14 10:01:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
最も重要  	632980
もっとも重要	107633
もっともじゅうよう	   392
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もっとも重要</keb>
6. A 2015-11-12 00:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087905 Active (id: 2119783)
ら抜き言葉ら抜きことば
らぬきことば
1. [n]
《e.g. 見れる, 食べれる, 来れる》
▶ dropping the "ra" in the potential form of verbs formed with "-rareru"
Cross references:
  ⇐ see: 2087900 ら抜き【らぬき】 1. 'ra'-removed; the practice of dropping the 'ra' in potential forms like 'taberareru'
  ⇐ see: 2849856 れ足す言葉【れたすことば】 1. adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb



History:
7. A 2021-07-16 20:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-16 18:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ら抜き言葉
  Comments:
See comments on 2849856.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>'ra'-removed word (i.e. lacking the 'ra' in potential forms like 'taberareru')</gloss>
+<s_inf>e.g. 見れる, 食べれる, 来れる</s_inf>
+<gloss>dropping the "ra" in the potential form of verbs formed with "-rareru"</gloss>
5. A 2020-11-13 03:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-13 01:13:12  dine
  Refs:
ら抜き言葉	15700
ら抜きことば	760
https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=305
いわゆるら抜きことばを使っているにもかかわらず
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ら抜きことば</keb>
3. A 2020-04-15 12:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258790 Active (id: 2119791)

パリッとパリっとぱりっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ stylish
▶ smart
▶ dapper
▶ dashing
▶ spruce
Cross references:
  ⇐ see: 2590170 バリッと 2. stylish; smart; dapper; dashing; spruce
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ with a crack
▶ crisply (e.g. fried, starched)
3. [adv] [on-mim]
▶ tearing off
▶ ripping off

Conjugations


History:
5. A 2021-07-16 20:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-16 16:07:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
パリッと	225740
パリっと	52724
ぱりっと	43545
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>パリッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パリっと</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +15,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -11,0 +17,3 @@
+<gloss>stylish</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
+<gloss>dapper</gloss>
@@ -13,4 +21 @@
-<gloss>classy</gloss>
-<gloss>posh</gloss>
-<gloss>new</gloss>
-<gloss>modern</gloss>
+<gloss>spruce</gloss>
@@ -22,3 +27,8 @@
-<gloss>crisp</gloss>
-<gloss>crisply</gloss>
-<gloss>crunchy</gloss>
+<gloss>with a crack</gloss>
+<gloss>crisply (e.g. fried, starched)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>tearing off</gloss>
+<gloss>ripping off</gloss>
3. A 2017-04-18 04:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-28 14:04:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2315830 Active (id: 2115929)

ネームドパイプネームド・パイプ
1. [n] [rare] {computing}
▶ named pipe
Cross references:
  ⇒ see: 2276610 名前付きパイプ 1. named pipe



History:
3. A 2021-07-16 01:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it gets just enough real hits to keep. The "obsc" is quite appropriate.
2. A* 2021-07-15 16:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ネームドパイプ	No matches
名前付きパイプ	5682
  Comments:
Delete?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネームド・パイプ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2276610">名前付きパイプ</xref>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357770 Deleted (id: 2119778)
最初の権利者
さいしょのけんりしゃ
1. [n] {computing}
▶ first owner



History:
3. D 2021-07-16 16:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2021-07-16 15:15:51 
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692210 Active (id: 2115930)

ネームロンダリングネーム・ロンダリング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "name laundering"
▶ repeatedly changing one's name through adult adoptions or sham marriages



History:
5. A 2021-07-16 01:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-15 23:22:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://imidas.jp/ryuko/detail/N-101-2126.html
  Comments:
Refers to the act, not the person.
I don't think derog applies here.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネーム・ロンダリング</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -11 +13 @@
-<gloss>person who repeatedly changes their name through adult adoptions or sham marriages</gloss>
+<gloss>repeatedly changing one's name through adult adoptions or sham marriages</gloss>
3. A 2012-03-09 22:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, you need [lsrc=eng/w:"name laundering"]
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<lsource ls_wasei="y">name_laundering</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">name laundering</lsource>
2. A* 2012-03-09 13:11:26  Marcus
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>person who changes their name through multiple adoptions or sham marriages</gloss>
+<gloss>person who repeatedly changes their name through adult adoptions or sham marriages</gloss>
1. A* 2012-03-09 12:46:43  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�͡������%A
5%C0%A5%EA%A5%F3%A5%B0
http://cgi4.nhk.or.jp/gendai/kiroku/detail.cgi?content_id=2941
http://dic.yahoo.co.jp/newword?
ref=1&index=2012000836&category=
  Comments:
name_laundering - can it be done without the underscore? got 
an error with space

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838865 Rejected (id: 2115954)
だけの事はある
だけのことはある
1. [exp] [uk]
▶ not... for nothing
▶ not... with nothing to show for it
▶ worthwhile
▶ no wonder...

History:
3. R 2021-07-16 06:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate.
2. A* 2021-07-16 06:03:55 
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>not ... for nothing</gloss>
-<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
+<gloss>not... for nothing</gloss>
+<gloss>not... with nothing to show for it</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>no wonder...</gloss>
1. A 2019-03-28 04:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
だけのことはある	102110
丈のことはある	< 20
だけの事はある	20923
丈の事はある	< 20
だけのことは有る	293
だけの事は有る	696
  Comments:
Split from 1007340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838865 Active (id: 2115955)
だけの事はある
だけのことはある
1. [exp] [uk]
▶ not ... for nothing
▶ not ... with nothing to show for it
▶ worthwhile
▶ no wonder ...



History:
3. A 2021-07-16 07:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm returning this to the ellipsis pattern used in almost all the approx. 570 entries that contain them. I'm comfortable having a space, and if it's to be changed there needs to be a case made and discussed, and an agreement on the approach.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>not... for nothing</gloss>
-<gloss>not... with nothing to show for it</gloss>
+<gloss>not ... for nothing</gloss>
+<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>no wonder...</gloss>
+<gloss>no wonder ...</gloss>
2. A* 2021-07-16 06:03:55 
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>not ... for nothing</gloss>
-<gloss>not ... with nothing to show for it</gloss>
+<gloss>not... for nothing</gloss>
+<gloss>not... with nothing to show for it</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>no wonder...</gloss>
1. A 2019-03-28 04:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
だけのことはある	102110
丈のことはある	< 20
だけの事はある	20923
丈の事はある	< 20
だけのことは有る	293
だけの事は有る	696
  Comments:
Split from 1007340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843480 Active (id: 2115928)

クッバクッベキッベキッバ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ara
▶ kibbeh



History:
6. A 2021-07-16 01:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-15 23:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クッバ
クッバ	187
クッベ	183
キッベ	82
キッバ	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>クッバ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クッベ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="ara"/>
4. A 2020-02-27 09:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've flagged it as an issue. If we are to cover キビ/kibbeh it would need to be in its own entry, as we don't mix dialect and regular terms in the one entry.
3. A* 2020-02-26 23:33:33  Nicolas Maia
  Comments:
It's コロニア語, based on the Portuguese pronunciation. Another instance in which a dialect tag would be helpful.
2. A 2020-02-26 23:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キッベ	82
キビ	321206
キッバ	< 20  <- in the EJs for "kibbeh"
  Comments:
キビ is millet. I think the Nikkey Shimbun has either got the word wrong, or Brazilian Japanese is way out of step.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>キビ</reb>
+<reb>キッバ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849732 Active (id: 2115957)

らしさ
1. [n-suf]
▶ -inity
▶ -likeness
▶ essence



History:
4. A 2021-07-16 10:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, something like that.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>-like</gloss>
@@ -10,0 +10 @@
+<gloss>-likeness</gloss>
3. A* 2021-07-07 20:49:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wouldn't らしい be -like, and らしさ -likeness?
2. A 2021-07-07 06:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
らしさ	2102603
GG5: 自分らしさを表現する express 「one's essence [oneself].
女らしさを強調したデザインのドレス a dress designed to emphasize 「femininity [the femininity of the wearer]
7 Tanaka sentences.
  Comments:
I'll index those sentences, which are currently indexed to らし(い)+さ.
  Diff:
@@ -8,3 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>likeness</gloss>
-<gloss>indicates the stems of nouns and adjective verbs have their own characteristics.</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>-like</gloss>
+<gloss>-inity</gloss>
+<gloss>essence</gloss>
1. A* 2021-06-27 23:58:15  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/らしさ/
  Comments:
名詞や形容動詞の語幹に付いて、そのものの特徴がよく出ていることを表す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849833 Active (id: 2115939)
捨て活捨活
すてかつ
1. [n] [col]
▶ decluttering



History:
4. A 2021-07-16 04:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-15 15:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
捨て活 gets far more hits online. Must be a relatively new term.
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>捨活</keb>
+<keb>捨て活</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>捨て活</keb>
+<keb>捨活</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>clearing out past accumulation</gloss>
2. A 2021-07-14 09:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not as common as I expected, but I see it being used.
1. A* 2021-07-06 23:27:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://totonoeru.org/sutekatsu/
https://news.goo.ne.jp/article/eipublishing/life/eipublishing-435145.html
  Comments:
捨活	105
捨て活	No matches
Styled after the 断捨離 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849856 Active (id: 2119803)
れ足す言葉
れたすことば
1. [n]
《e.g. 行けれる, 書けれる》
▶ adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb
Cross references:
  ⇒ see: 2087905 ら抜き言葉 1. dropping the "ra" in the potential form of verbs formed with "-rareru"



History:
5. A 2021-07-16 23:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>adding a superfluous 're' to the potential form of a godan verb</gloss>
+<gloss>adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb</gloss>
4. A 2021-07-16 05:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. Does ら抜き言葉 deserver a similar tweaking?
3. A* 2021-07-15 23:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make it clearer. I think "言葉" here means "language" (i.e. style of speaking/writing), not "word". Daijs describes it as an "言い方".
I don't think exp is needed. We don't have it on ら抜き言葉. More of a compound noun than an expression.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉・らぬきことば</xref>
-<gloss>'re'-added word (i.e. adding the 're' in potential forms like 'hanaseru')</gloss>
+<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref>
+<s_inf>e.g. 行けれる, 書けれる</s_inf>
+<gloss>adding a superfluous 're' to the potential form of a godan verb</gloss>
2. A 2021-07-14 06:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
れ足す言葉	215
ら抜き言葉	15700
  Comments:
Not as common. May as well follow the same pattern.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉・らぬきことば</xref>
1. A* 2021-07-09 02:57:55  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/れ足す言葉/
  Comments:
可能動詞「行ける」「書ける」などに「れ」を足した、「行けれる」「書けれる」などの言い方

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849861 Active (id: 2124151)
ボタンの掛け違え
ボタンのかけちがえ
1. [exp,n]
▶ being at cross-purposes from the start
▶ getting off on the wrong foot
▶ [lit] doing up one's buttons wrongly
Cross references:
  ⇒ see: 2849860 ボタンの掛け違い 1. being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly



History:
4. A 2021-07-17 23:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2849860">ボタンの掛け違い</xref>
3. A 2021-07-16 07:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I see it's just a not-uncommon variant and may as well go in as well. We have the entry:
ボタンを掛け違える (ボタンをかけちがえる) (exp,v1) (1) to button  up wrong; to start from the wrong button; (exp,v1) (2) (id) to bungle up the order
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>incorrect coping method which may cause inconvenience or discrepancy between the two</gloss>
+<gloss>being at cross-purposes from the start</gloss>
+<gloss>getting off on the wrong foot</gloss>
+<gloss g_type="lit">doing up one's buttons wrongly</gloss>
2. A* 2021-07-14 06:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボタンの掛け違い	16474
ボタンの掛け違え	1975
  Comments:
Is this needed as well as ボタンの掛け違い?
1. A* 2021-07-09 07:46:58  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ボタンの掛け違え

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849863 Active (id: 2119811)
思いなす思い做す
おもいなす
1. [v5s,vt] [obs]
▶ to be convinced (that)
▶ to be under the impression (that)
▶ to assume
Cross references:
  ⇒ see: 1309230 思い込む 1. to be convinced (that); to be under the impression (that); to feel sure (that); to assume (that)

Conjugations


History:
6. A 2021-07-17 00:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-16 23:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
The fact that it's in no JE or meikyo/shinmeikai suggests that it's obsolete. Daijs's example is from 1922.
It's transitive.
  Diff:
@@ -15,4 +15,5 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1309230">思い込む・おもいこむ・1</xref>
-<gloss>to be convinced</gloss>
-<gloss>to be under the impression</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1309230">思い込む・1</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>to be convinced (that)</gloss>
+<gloss>to be under the impression (that)</gloss>
4. A 2021-07-15 12:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
思いなす	708
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>思い做す</keb>
+<keb>思いなす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>思いなす</keb>
+<keb>思い做す</keb>
3. A* 2021-07-15 11:11:22 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/思いなす
http://yourei.jp/思いなす
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いなす</keb>
@@ -14 +16,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-07-15 06:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. 
Koj, Daijs (ancient references)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1309230">思い込む・おもいこむ・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849877 Active (id: 2124033)
非化石価値取引市場
ひかせきかちとりひきしじょう
1. [n]
▶ non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry)



History:
6. A 2021-07-17 11:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Yes, Google counts are hopeless, as I've been told by people there, but the relative frequency of the unique snippets can give you a vague idea of the actual quantity.
5. A* 2021-07-17 11:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we include some extra detail to indicate that it's not a general term?
By the way, there's no way to know the true number of hits on Google. Clicking to the last page of results always gives you a small number.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-fossil fuel energy value trading market</gloss>
+<gloss>non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry)</gloss>
4. A 2021-07-16 23:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
95 real WWW bits
  Comments:
Less necessary now that 非化石 is in, but maybe useful.
3. A* 2021-07-16 21:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was formed in 2018 so it won't show up in the n-grams. It gets quite a few hits online.
Still, I'm not sure it's worth adding. I wouldn't object if it's rejected.
I've approved those 非化石 submissions.
2. A* 2021-07-15 06:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams for this.
非化石	2210	  
非化石エネルギー	1168	  
非化石燃料	915
  Comments:
I think rather than having this uncommon clunky term, better to have an entry for 非化石 and its common compounds.  I have proposed them, and if they are approved we can see where this fits in, if at all.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849878 Active (id: 2119808)
非化石証書
ひかせきしょうしょ
1. [n]
▶ Non-Fossil Fuel Certificate



History:
2. A 2021-07-16 23:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=134d14be-0937-43c2-949d-27b9fb6118da  - "A Non-Fossil Fuel Certificate was introduced in 2018. The Certificate, which embodies the zero-emission value created by a renewable project under the FIT programme, is issued by a governmental agency and sold to electricity retailers at auction. The scope of electricity generators eligible to receive the Non-Fossil Fuel Certificate has been expanded since November 2019 to cover the 'post-FIT' non-fossil fuel power generation, and was also expanded in April 2020 to cover non-fossil fuel power generation outside of the FIT programme. As such, the industry landscape surrounding the Non-Fossil Fuel Certificate may change in the future."
  Comments:
Probably worth having.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Non-Fossil Certificate</gloss>
+<gloss>Non-Fossil Fuel Certificate</gloss>
1. A* 2021-07-10 16:07:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://hachidori-denryoku.jp/qanda/
https://tr-ex.me/翻訳/日本人-英語/非化石証書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849901 Active (id: 2115938)
眠そう
ねむそう
1. [adj-na]
▶ sleepy-looking
▶ sleepy-sounding



History:
4. A 2021-07-16 04:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. It's worth keeping, though.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<gloss>sleepy</gloss>
-<gloss>drowsy</gloss>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>sleepy-sounding</gloss>
3. A* 2021-07-16 00:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed? In all the examples, it means "sleepy-looking", "sleepy-sounding", etc. I think "sleepy" and "drowsy" are misleading.
2. A 2021-07-14 01:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
眠そう	190756
眠たそう	32164 <- 中辞典 has 眠(た)そう
  Comments:
Do we need 眠たそう too? It might be an idea, although it's probably a more direct derivation from 眠たい/ねむたい.
1. A* 2021-07-13 20:30:02  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5

https://ejje.weblio.jp/content/眠そう
  Comments:
encountered with meaning of 'sleep-inducing' (music), so I guess drowsy captures that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849911 Active (id: 2130537)
良くないね
よくないね
1. [int] [uk]
▶ (that's) no good, is it?
2. [n] [uk]
▶ dislike (on social media, etc.)
▶ thumbs-down
▶ downvote
Cross references:
  ⇒ ant: 2829960 いいね 2. like (on social media)



History:
19. A 2021-07-21 23:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted.
I'm saying that it's only the most common term when referring to hypothetical dislikes. On sites that actually have such a feature (e.g. YouTube, Yahoo News), it's not the favoured term. Compare Twitter results for "ヤフコメ よくないね" and "ヤフコメ そう思わない", or "Youtube 低評価" and "Youtube よくないね".
>> I think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan 
I was using quite a strict definition of "social media" that wouldn't include sites like YouTube. As far as I know, dislikes are not a thing (or very rarely a thing) on "traditional" social media sites (due to concerns about bullying, etc.)
>> see the twitter results for よくないねボタン
It's reasonably common, yes, but so is 低評価ボタン (slightly more so than よくないねボタン by my count — and a lot of the results aren't YouTube-related).
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>dislike (i.e. on social media)</gloss>
+<gloss>dislike (on social media, etc.)</gloss>
18. A 2021-07-21 02:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's probably appropriate to call time on this one. As I said a few days back "I was going to sit this one out". I can see both sides of the discussion, but I think when it comes to the crunch I'd rather err on the side of inclusion.

For some reason, I am reminded of an over-long and doubtless apocryphal story that I heard from a late academic colleague:
A mathematics professor was in the midst of a long elucidation of some complex formulae on the blackboard, and reached a point where he said "Now, it's obvious that ...". Then he paused, scratched his head, look worried, and after a few minutes left the lecture hall, saying "I'll be back soon!". After about 20 minutes he returned, beaming. "I was right", he said. "It IS obvious ...".
17. A* 2021-07-21 01:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted. I 
think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan, and although 
they aren't used by the the "Big 3" (Twitter/Facebook/Instagram), they exist on several other major sites already 
mentioned. But even if it were indeed 100% hypothetical, I don't see the issue with that. I think our job as 
dictionary editors is to determine whether the word exists/is used, not to what extent the concept it describes is 
real. Again, I agree that this has not been established as THE word for a "dislike" that's known by each and 
everyone but that seems irrelevant to me when it is 1) as commonly used as it is, again see the twitter results for 
よくないねボタン - we've added plenty of words with way less "tweetits" than that - and 2) it's by far the most common 
word for this of the several other ones we've come across.
16. A* 2021-07-20 23:51:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the most common way of referring to an *entirely hypothetical* social media "dislike". Social media platforms do not have dislike buttons, so it isn't surprising that people would use the exact negation of the existing "いいね" to discuss "dislikes" as a potential feature. In contexts where it's not merely hypothetical, よくないね is very obscure. As long as it's mainly just a way of referring to a feature that doesn't exist, I don't think it's worth recording.
I'm not going to press this any further so unless anyone else wants to add their thoughts, Jim (or another editor) can close this.
15. A* 2021-07-19 13:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Robin: "嫌いボタン" gets twice as many Google hits as "よくないねボタン", so it's not the only way of expressing 
this concept.
tweets past 24hrs:

よくないねボタン 11
嫌いボタン 1
  Comments:
I expressed myself clumsily, apologies. I do however think I've sufficiently proven that this is by far the most 
common Japanese word for a social media dislike in general, and that it's fairly commonly used across several 
different social media platforms and in the news media. I agree it's probably not really in everyday parlance as 
of now but considering how frequently it IS used online, I really don't see the issue.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849914 Deleted (id: 2220081)
東亰
とうきょうとうけい [ok]
1. [n] [obs]
《pre-Showa kanji form》
▶ Tokyo
Cross references:
  ⇒ see: 1447690 東京 1. Tokyo



History:
7. D 2023-01-26 05:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll move it as rK.
6. D* 2023-01-25 02:10:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so to, but I'd rather see it as an rK than an sK. I think it would be better to apps to decide how much prominence they want to give to rare kanji ratherthan just telling them they need to be hidden away.
5. A* 2023-01-24 21:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like obs here. It's the kanji form that's obsolete, not the word. I think it would be fine to have 東亰 on the 東京 entry as an sK form.
4. A 2023-01-23 11:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the note I don't think the oK is needed. I think the other is useful.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2023-01-23 05:05:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Are [oK] and [ok] tags needed on an obsolete term?
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849915 Active (id: 2119784)
非代替性トークン
ひだいたいせいトークン
1. [n] {computing}
▶ non-fungible token
▶ NFT



History:
3. A 2021-07-16 20:50:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really a finance term.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&finc;</field>
2. A 2021-07-15 06:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/非代替性トークン
  Comments:
Heaps of WWW hits, as expected.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>NFT</gloss>
1. A* 2021-07-15 06:01:50  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849917 Active (id: 2119785)
非化石
ひかせき
1. [adj-f]
▶ non-fossil (energy, fuel, etc.)



History:
2. A 2021-07-16 20:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-07-15 06:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
非化石	2210	  
非化石エネルギー	1168	  
非化石燃料	915	  
https://kotobank.jp/word/非化石エネルギー-1996957
  Comments:
From 2849877 proposal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849918 Active (id: 2119786)
非化石エネルギー
ひかせきエネルギー
1. [n]
▶ non-fossil energy



History:
2. A 2021-07-16 20:51:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-07-15 06:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
非化石	2210	  
非化石エネルギー	1168	  
非化石燃料	915	  
https://kotobank.jp/word/非化石エネルギー-1996957
  Comments:
From 2849877 proposal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849919 Active (id: 2119787)
非化石燃料
ひかせきねんりょう
1. [n]
▶ non-fossil fuel



History:
2. A 2021-07-16 20:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2021-07-15 06:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
非化石	2210	  
非化石エネルギー	1168	  
非化石燃料	915	  
https://kotobank.jp/word/非化石エネルギー-1996957
  Comments:
From 2849877 proposal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849921 Active (id: 2119788)
吸蔵
きゅうぞう
1. [n,vs] {chemistry}
▶ occlusion
▶ absorption (of a gas)

Conjugations


History:
3. A 2021-07-16 20:53:27  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-07-16 04:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
By itself "occlusion" is not a great gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>absorption (of a gas)</gloss>
1. A* 2021-07-15 12:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849922 Active (id: 2119799)
電話が遠い
でんわがとおい
1. [exp,adj-i]
▶ having a bad connection (phone call)
▶ unable to hear (the other person's voice)
▶ having a faint voice

Conjugations


History:
4. A 2021-07-16 22:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-16 22:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"poor connection" is a noun. It's difficult to gloss these AがB expressions.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>poor connection</gloss>
-<gloss>unable to hear</gloss>
+<gloss>having a bad connection (phone call)</gloss>
+<gloss>unable to hear (the other person's voice)</gloss>
+<gloss>having a faint voice</gloss>
2. A 2021-07-16 06:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro
電話が遠い	963
電話が遠く	326
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to be hard to hear another's voice on the phone</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>poor connection</gloss>
+<gloss>unable to hear</gloss>
1. A* 2021-07-15 13:10:30 
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/4802102

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849923 Active (id: 2115944)
川敷
かわしき
1. [n]
▶ river plain
▶ riverbed



History:
2. A 2021-07-16 04:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
川敷	1117
Koj, Daijr/s, etc.
  Comments:
The point is that it only gets wet when the river rises.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>river plain</gloss>
1. A* 2021-07-15 14:13:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/川敷-468654

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849924 Active (id: 2130646)

トランプカードトランプ・カード
1. [n] Source lang: eng "trump card"
▶ playing cards
Cross references:
  ⇒ see: 1086410 トランプ 1. (Western) playing cards



History:
4. A 2021-07-22 23:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google English n-grams:
trump card 74701
  Comments:
Not a "real" wasei. Of course, it has a different meaning in English.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource ls_wasei="y">trump card</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">trump card</lsource>
3. A* 2021-07-22 18:46:07 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource ls_wasei="y">trump card</lsource>
2. A 2021-07-16 01:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/トランプ+カード/
トランプカード	9035
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トランプ・カード</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1086410">トランプ</xref>
1. A* 2021-07-15 14:16:13 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=トランプカード
https://ejje.weblio.jp/content/トランプカード

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849926 Active (id: 2115932)
学校荒らし
がっこうあらし
1. [n]
▶ school burglary
▶ school vandalism



History:
2. A 2021-07-16 01:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>school burglary</gloss>
1. A* 2021-07-15 22:36:17  solo_han
  Refs:
https://www.hanzai.net/blog/archives/40.html
  Comments:
学校荒らしとは昼夜、学校・保育園・各種学校などの建物に侵入して金品を盗むものをいいます

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849927 Active (id: 2115951)
分散台帳技術
ぶんさんだいちょうぎじゅつ
1. [n] {computing,finance}
▶ distributed ledger technology
▶ DLT



History:
2. A 2021-07-16 06:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://fintide.jp/glossary_distributed_ledger_technology_dlt/
  Comments:
Newish. Interesting to see if the term catches on or gets abbreviated.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>DLT</gloss>
1. A* 2021-07-16 04:18:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/分散台帳技術-1997078

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849928 Active (id: 2124031)

なりとなりとも
1. [prt,adv]
《after どこ, だれ, いつ, etc.》
▶ any- (e.g. anything, anywhere, anyone)
▶ -ever (e.g. whatever, wherever, whenever)
2. [prt,adv]
▶ even (if it's just ...)
▶ at least
3. [prt,adv]
《as ...なりと...なりと》
▶ either ... or ...



History:
4. A 2021-07-17 11:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-17 10:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, wisdom
  Comments:
Expanding.
The kokugos have it as a 副助詞.
  Diff:
@@ -11,6 +11,17 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>even</gloss>
-<gloss>even if</gloss>
-<gloss>even though</gloss>
-<gloss>whatever</gloss>
-<gloss>where ever</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>after どこ, だれ, いつ, etc.</s_inf>
+<gloss>any- (e.g. anything, anywhere, anyone)</gloss>
+<gloss>-ever (e.g. whatever, wherever, whenever)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>even (if it's just ...)</gloss>
+<gloss>at least</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>as ...なりと...なりと</s_inf>
+<gloss>either ... or ...</gloss>
2. A 2021-07-17 07:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: -なりと(も)  even; even 「if [though]…; -ever.
中辞典: -なりと(も)  even
なりとも	43567
なりと	461888
Examples (mostly GG5)
どこへなりと anywhere; wherever
なんなりとも anything; whatever < current entry
だれなりと anyone; whoever < current entry
どこなりと anywhere; wherever < current entry
何時なりと (at) any time; whenever < current entry
  Comments:
Probably useful.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なりと</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -10,2 +13,4 @@
-<gloss>even if (only a little)</gloss>
-<gloss>(what/where) ever</gloss>
+<gloss>even if</gloss>
+<gloss>even though</gloss>
+<gloss>whatever</gloss>
+<gloss>where ever</gloss>
1. A* 2021-07-16 06:37:32 
  Refs:
GG5
daijr
shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849929 Active (id: 2119801)
生活の糧生活のかて
せいかつのかて
1. [exp,n]
▶ source of one's livelihood
▶ one's bread and butter



History:
2. A 2021-07-16 23:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Eijiro examples.
生活の糧	45507
生活のかて	364 >- one Tanaka example
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生活のかて</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +17 @@
-<gloss>source of sustenance</gloss>
-<gloss>source of income</gloss>
+<gloss>one's bread and butter</gloss>
1. A* 2021-07-16 14:52:42 
  Refs:
https://www.waeijisho.net/word.html?id=37674
https://eow.alc.co.jp/search?q=生活の糧
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/生活の糧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849930 Active (id: 2131032)
マイクロ法人
マイクロほうじん
1. [n]
▶ microfirm
▶ single-person corporate structure
Cross references:
  ⇒ see: 1517310 法人 1. corporation; corporate body; company; legal entity; legal person; juridical person



History:
10. A 2021-07-27 10:43:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1517310">法人・ほうじん</xref>
+<xref type="see" seq="1517310">法人</xref>
9. A 2021-07-26 04:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
8. A* 2021-07-19 12:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better. "Legal person" is not that common in English.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>legal person owned by a single person</gloss>
+<gloss>single-person corporate structure</gloss>
7. A* 2021-07-19 06:55:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://link.springer.com/referenceworkentry/10.1007/978-1-4614-3858-8_233
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>legal person (esp. for single-person tax reduction)</gloss>
+<gloss>microfirm</gloss>
+<gloss>legal person owned by a single person</gloss>
6. A 2021-07-19 06:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it will do. In some countries, these ruses are encouraged by companies as it cuts their taxes too.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849931 Active (id: 2176837)
あさっての方を向く明後日の方を向くあさってのほうを向く
あさってのほうをむく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to face the wrong way
▶ to go in the wrong direction
Cross references:
  ⇔ see: 1584640 明後日 2. wrong (e.g. direction)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-30 22:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-01-29 05:00:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
More commonly as あさっての方向
あさっての方を	1676
あさっての方向を	6073
3. A 2022-01-29 01:54:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1584640">明後日・あさって・2</xref>
+<xref type="see" seq="1584640">明後日・2</xref>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2021-07-16 22:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly useful to flag it's not the common meaning of あさって.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1584640">明後日・あさって・2</xref>
1. A* 2021-07-16 22:44:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, chujiten
あさっての方を向いて	722
明後日の方を向いて	        466
あさってのほうを向いて	165

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849932 Active (id: 2130973)
任意組合
にんいくみあい
1. [n] {law}
▶ voluntary partnership



History:
4. A 2021-07-27 02:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
3. A* 2021-07-26 15:04:38  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2021-07-26 04:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Since it's a legal entity, I'll add a [law] tag to this and others.
1. A* 2021-07-16 23:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, KOD追加語彙
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_legal_entity_types_by_country#Japan
  Comments:
Maybe [bus] or [law]? We haven't tagged 合資会社, 合名会社, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849933 Active (id: 2130920)
投資事業有限責任組合
とうしじぎょうゆうげんせきにんくみあい
1. [n] {law}
▶ limited liability investment partnership



History:
2. A 2021-07-26 04:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Since it's a legal entity, I'll add a [law] tag to this and others.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A* 2021-07-16 23:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Lawdic
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_legal_entity_types_by_country#Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849934 Active (id: 2130921)
有限責任事業組合
ゆうげんせきにんじぎょうくみあい
1. [n] {law}
▶ limited liability partnership
▶ limited liability business partnership
▶ LLP



History:
2. A 2021-07-26 04:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Since it's a legal entity, I'll add a [law] tag to this and others.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A* 2021-07-16 23:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic, KOD追加語彙
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_legal_entity_types_by_country#Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743209 Deleted (id: 2119790)
アマゾン森林
アマゾンしんりん
1. [place]
▶ Amazon Forest



History:
5. D 2021-07-16 20:55:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
N-gram counts are low. Let's drop it.
4. D* 2021-07-16 05:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アマゾン森林	746
アマゾンの森林	2754
  Comments:
Yes, not a named-entity. It's a description like "Antarctic ice sheet". Either it's moved to JMdict or gets dropped. I think it's a bit too A+B.
3. A* 2021-07-15 23:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really a place name or needed as an entry.
2. A 2021-07-14 03:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アマゾン森林	746
アマゾン熱帯雨林	1766
  Comments:
I wonder if it's really a specific place.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Amazon Forest</gloss>
+<gloss>Amazon Forest</gloss>
1. A* 2021-07-14 01:59:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210714-12brasil.html
etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743214 Active (id: 2119792)
中本哲史
なかもとさとし
1. [person]
▶ Satoshi Nakamoto (pseudonymous inventor of Bitcoin)



History:
8. A 2021-07-16 21:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like it. Covers all bases.
7. A* 2021-07-16 11:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this? Safe to assume it's a pseudonym.
By the way, I'm not sure we need this kanji form. "Satoshi Nakamoto" has no official kanji. I've only ever seen サトシ・ナカモト used in Japanese media.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Satoshi Nakamoto (reputed creator of Bitcoin)</gloss>
+<gloss>Satoshi Nakamoto (pseudonymous inventor of Bitcoin)</gloss>
6. A* 2021-07-16 05:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. "[G]ive off the impression that the authorship of bitcoin is uncertain, when it's not."って. Good to know that people who think it's actually by Ian Grigg or Nick Szabo, not to mention Craig Wright, are so totally wrong.
I'll back off here. Someone else can decide whether "reputed" or a similar qualification are appropriate.
5. A* 2021-07-16 04:26:13  Nicolas Maia
  Comments:
'Reputed', or 'presumed' here give off the impression that the authorship of bitcoin is uncertain, when it's not. The paper that first described bitcoin was explicitly authored by a Satoshi Nakamoto. Whether that is a pseudonym or not is up for debate, and one I don't see the usefulness for us to get into, since no one has a definitive answer to that.
4. A 2021-07-16 01:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's no way we can have just "(creator of Bitcoin)" when there's uncertainty as to "his" existence. Some qualification is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Satoshi Nakamoto (creator of Bitcoin)</gloss>
+<gloss>Satoshi Nakamoto (reputed creator of Bitcoin)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743215 Active (id: 2119796)

サトシナカモトサトシ・ナカモト
1. [person]
▶ Satoshi Nakamoto (pseudonymous inventor of Bitcoin)



History:
3. A 2021-07-16 22:31:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Satoshi Nakamoto (presumed creator of Bitcoin)</gloss>
+<gloss>Satoshi Nakamoto (pseudonymous inventor of Bitcoin)</gloss>
2. A 2021-07-15 12:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>サトシ・ナカモト</reb>
+<reb>サトシナカモト</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>サトシナカモト</reb>
+<reb>サトシ・ナカモト</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Satoshi Nakamoto (creator of Bitcoin)</gloss>
+<gloss>Satoshi Nakamoto (presumed creator of Bitcoin)</gloss>
1. A* 2021-07-15 06:19:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サトシ・ナカモト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743216 Active (id: 2236837)
台湾積体電路製造
たいわんせきたいでんろせいぞう [spec1]
1. [company]
▶ Taiwan Semiconductor Manufacturing Company
▶ TSMC



History:
3. A 2023-05-08 23:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-07-16 01:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-16 01:13:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/TSMC
https://news.yahoo.co.jp/articles/1135a928c21a9aef91ae5eeec8d50e4faf131260

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743217 Active (id: 2115935)
住吉駅
すみよしえき
1. [place]
▶ Sumiyoshi Station



History:
2. A 2021-07-16 01:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-16 01:16:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/住吉駅_(東京都)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml