JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1059360 Active (id: 2130650)

シーソーゲーム [gai1] シーソー・ゲーム
1. [n]
▶ seesaw game
▶ back-and-forth match
▶ match in which the lead changes hands several times



History:
7. A 2021-07-22 23:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 追いつ追われつの大接戦となった試合
  Comments:
I suspect it's sometimes used just to mean it was close.
6. A* 2021-07-22 23:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "close match" is a good gloss. Close matches don't necessarily go back and forth.
We can spell it out if the meaning isn't clear.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>close match</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>match in which the lead changes hands several times</gloss>
5. A 2021-07-22 21:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but not necessarily first.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>back-and-forth match</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>back-and-forth match</gloss>
4. A* 2021-07-22 18:09:23 
  Refs:
daijisen
  Comments:
suggestion for closer in intent translation
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>back-and-forth match</gloss>
3. A 2021-07-14 04:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as a gloss, I think.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106040 Active (id: 2115740)

ビルディング [gai1] ビルヂング
1. [n]
▶ multi-floor building
▶ multi-storey building
▶ tall building
Cross references:
  ⇐ see: 1106010 ビル 1. multi-floor building; multi-storey building



History:
2. A 2021-07-14 04:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>tall building</gloss>
1. A* 2021-07-14 03:33:31  Opencooper
  Refs:
* luminous: (高い建物) tall building
* meikyo/daijs: 中・高層の建物

* ビルヂング from daijs: https://kotobank.jp/word/ビルディング-614195#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

ビルディング	201380
ビルヂング	32351
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビルヂング</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<gloss>building</gloss>
+<gloss>multi-floor building</gloss>
+<gloss>multi-storey building</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119770 Active (id: 2115713)

ベニヤ [gai1] ベニア
1. [n]
▶ veneer
2. [n]
▶ plywood



History:
7. A 2021-07-14 01:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I felt that 1,000+ was probably enough for an "ik" entry, but on reflection, I think it could be a false positive from ...べ + ニア...
6. A* 2021-07-14 00:13:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think べニア should be dropped as well. It's just a typing error, not an intentional spelling. Looks odd having it tagged as ik when it's visually almost identical to ベニア.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べニア</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2021-07-13 04:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like this, I think. べニヤ can probably be ignored.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>ベニア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A* 2021-07-13 04:13:08  dine
  Refs:
べニア	1093  // hiragana べ
ベニア	22458 // katakana ベ
べニヤ	215   // hiragana べ
ベニヤ	67287 // katakana ベ
  Comments:
the current reading べニア has a hiragana べ. How should we correct it?
3. A 2019-01-08 11:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベニヤ	67287
べニア	1093
RP
  Comments:
Merge べニア submission.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>べニア</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172910 Active (id: 2166062)
運動 [ichi1,news1,nf01]
うんどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ exercise
▶ physical training
▶ workout
▶ sports
▶ athletics
2. [n,vs,vi]
▶ appeal
▶ campaign
▶ drive
▶ crusade
▶ movement
▶ lobbying
3. [n,vs,vi]
▶ motion
▶ movement
Cross references:
  ⇔ ant: 1381870 静止 1. stillness; repose; standing still

Conjugations


History:
7. A 2021-11-25 11:15:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (4 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-07-14 04:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-14 03:49:04  Opencooper
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>work-out</gloss>
+<gloss>workout</gloss>
+<gloss>sports</gloss>
+<gloss>athletics</gloss>
4. A 2013-11-19 08:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That was my first reaction too, but then I saw 中辞典 and ルミナス have the exercise sense first, and that snese dominates the Tanaka corpus uses, Eijiro, and the SketchEngine. I guess that's reflecting what it's really used for.
3. A* 2013-11-19 06:47:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i really feel like the current sense 3 should really be sense 1 as it is the truest and broadest meaning (and first in all my refs).
  Diff:
@@ -36,0 +36,1 @@
+<xref type="ant" seq="1381870">静止</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207130 Active (id: 2115922)
学問 [ichi1,news1,nf10] 学文 [oK] 学門 [oK]
がくもん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs]
▶ study
▶ scholarship
▶ learning
▶ education
▶ knowledge
2. [n]
▶ discipline
▶ branch of learning
▶ (a) science

Conjugations


History:
6. A 2021-07-15 23:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
I don't think we need to complicate the entry with restr tags for obscure, old kanji forms.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>education</gloss>
+<gloss>knowledge</gloss>
@@ -32,2 +33,0 @@
-<stagk>学問</stagk>
-<stagk>学文</stagk>
5. A 2021-07-15 00:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind "scholarship" first, but it's no big deal.
4. A* 2021-07-14 17:06:33  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 がく‐もん 【学問・学文】
①(「学門」とも書いた)

新明解
表記: 古くは「学文」とも書いた。

大辞泉
[補説]中世から近世にかけて「学文」と書くのが一般であり、また、「学門」と書くこともあった。

日国 がく‐もん【学問・学文】
補注 中世から近世にかけて「学文」と書くことが多い。

Google N-gram Corpus Counts
学問	2408689
学文	5192
学門	4200
  Comments:
basing restr off of koj; only has 学門 for sense 1

also, I feel like it might be confusing to lead with scholarship
(the financial award sense comes to mind first for me)
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>学文</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>学門</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18,0 +27 @@
+<gloss>study</gloss>
@@ -20 +28,0 @@
-<gloss>study</gloss>
@@ -23,0 +32,2 @@
+<stagk>学問</stagk>
+<stagk>学文</stagk>
3. A 2016-03-17 17:54:17  Johan Råde <...address hidden...>
2. A 2016-03-17 05:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see GG5 has three senses but I think that's overdoing it.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>science</gloss>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>branch of science</gloss>
+<gloss>branch of learning</gloss>
+<gloss>(a) science</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237150 Active (id: 2131041)
教室 [ichi1,news1,nf03]
きょうしつ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ classroom
▶ lecture room
2. [n]
▶ department (in a university)
3. [n]
▶ class
▶ lessons
▶ course
4. [n]
▶ school (for a particular discipline)
▶ teaching establishment
Cross references:
  ⇒ see: 2849944 音楽教室 1. place where music lessons are given; music class; music school



History:
11. A 2021-07-27 12:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-27 10:56:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: 週に1回水泳教室に通っている  I take lessons at a swimming school once a week.
gg5: 料理教室  a cooking school.
  Comments:
I think "school" is fine for sense 4.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>lecture room</gloss>
@@ -22,2 +23 @@
-<gloss>department</gloss>
-<gloss>laboratory</gloss>
+<gloss>department (in a university)</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>course</gloss>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>teaching studio</gloss>
+<gloss>school (for a particular discipline)</gloss>
9. A 2021-07-27 03:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More general, and usual.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>studio (i.e. for learning)</gloss>
+<gloss>teaching studio</gloss>
8. A* 2021-07-27 02:35:07 
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>studio (e.g. for music, languages, etc.)</gloss>
+<gloss>studio (i.e. for learning)</gloss>
7. A 2021-07-19 07:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フルート教室	11003
英語教室	216651
音楽教室	461765
  Comments:
I think this will work.
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2849944">音楽教室</xref>
+<gloss>studio (e.g. for music, languages, etc.)</gloss>
+<gloss>teaching establishment</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238320 Active (id: 2115799)
興信所 [spec2,news2,nf47]
こうしんじょ [spec2,news2,nf47]
1. [n]
▶ detective agency
▶ enquiry agency



History:
1. A 2021-07-14 14:15:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>enquiry agency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258380 Active (id: 2115800)
犬小屋
いぬごや
1. [n]
▶ kennel
▶ doghouse



History:
1. A 2021-07-14 14:23:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dog house</gloss>
+<gloss>doghouse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289460 Active (id: 2115758)
今般 [news2,nf32]
こんぱん [news2,nf32]
1. [adv,adj-no]
▶ now
▶ recently
▶ this time



History:
4. A 2021-07-14 06:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
今般	139420
今般の	42539
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2021-07-14 05:49:41 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2021-03-31 04:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363480 Active (id: 2115880)
真夏 [ichi1,news1,nf14]
まなつ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ middle of summer
▶ height of summer
▶ midsummer



History:
5. A 2021-07-15 11:14:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop adv.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-07-14 05:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 04:37:11  Opencooper
  Refs:
wisdom; chuujiten
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>middle of summer</gloss>
+<gloss>height of summer</gloss>
2. A 2021-03-31 04:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365670 Active (id: 2204477)
身元 [ichi1,news1,nf08] 身許 [rK] 身もと [sK]
みもと [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ (one's) identity
▶ background
▶ upbringing
▶ birth (and parentage)
2. [n]
▶ (one's) character



History:
6. A 2022-08-17 04:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-17 01:21:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 身元  │ 388,609 │ 98.9% │
│ 身許  │   3,780 │  1.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ 身もと │     366 │  0.1% │ 🡠 sK (rare mazegaki)
│ みもと │  25,214 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-07-14 21:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 13:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<gloss>person's identity</gloss>
-<gloss>ID</gloss>
-<gloss>past</gloss>
+<gloss>(one's) identity</gloss>
@@ -27,0 +26,6 @@
+<gloss>upbringing</gloss>
+<gloss>birth (and parentage)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(one's) character</gloss>
2. A 2012-05-13 01:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370170 Active (id: 2115748)
迅雷
じんらい
1. [n] [form]
▶ sudden peal of thunder
▶ thunderclap



History:
2. A 2021-07-14 05:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 04:31:25  Opencooper
  Refs:
* gg5; saito
* meikyo: 〔文〕
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>sudden peal of thunder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457400 Active (id: 2115823)
豚に真珠
ぶたにしんじゅ
1. [exp] [id]
▶ casting pearls before swine
Cross references:
  ⇔ see: 1467650 猫に小判 1. casting pearls before swine; (giving) a gold coin to a cat



History:
1. A 2021-07-14 23:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
豚に真珠	18786
猫に小判	33149
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(cast) pearls before swine</gloss>
+<xref type="see" seq="1467650">猫に小判</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>casting pearls before swine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483780 Active (id: 2195061)
疲労 [ichi1,news1,nf08]
ひろう [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ fatigue
▶ weariness
▶ exhaustion
▶ tiredness
2. [n,vs,vi]
▶ fatigue (of metal, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2022-07-09 21:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-09 09:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
https://en.wikipedia.org/wiki/Fatigue_(material)
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>fatigue (of metal, etc.)</gloss>
+</sense>
3. A 2022-07-09 09:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-07-14 21:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 14:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>exhaustion</gloss>
+<gloss>tiredness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532730 Active (id: 2115814)
迷宮 [spec2,news2,nf33]
めいきゅう [spec2,news2,nf33]
1. [n]
▶ labyrinth
▶ maze
2. [n]
▶ mystery
Cross references:
  ⇒ see: 1723920 迷宮入り 1. going unsolved; remaining unanswered
3. [n] {video games}
▶ dungeon



History:
6. A 2021-07-14 21:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-14 14:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=迷宮
https://en.wiktionary.org/wiki/dungeon#Noun
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダンジョン
"今日、一般に「ダンジョン」という言葉が用いられた場合、大抵はゲームの中に登場する「ダンジョン」を意味し、日本語では総じて「地下迷宮」あるいは単に「迷宮」と表現することも多い。"
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1723920">迷宮入り・めいきゅういり</xref>
+<xref type="see" seq="1723920">迷宮入り</xref>
@@ -24,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>dungeon</gloss>
4. A 2017-06-07 00:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-06 19:11:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Neither sense is [adj-no]. Ignore eij.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-07-02 01:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596050 Active (id: 2115881)
精々 [ichi1] 精精
せいぜい [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ at the most
▶ at best
2. [adv] [uk]
▶ to the utmost
▶ as much as possible
▶ as much as one can



History:
5. A 2021-07-15 11:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>as much (far) as possible</gloss>
+<gloss>as much as possible</gloss>
+<gloss>as much as one can</gloss>
4. A 2021-07-14 21:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2021-07-14 14:28:24 
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-02-02 22:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-02-02 12:54:16 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622810 Active (id: 2115737)
血の巡り血のめぐり
ちのめぐり
1. [exp,n]
▶ circulation of the blood
2. [exp,n]
▶ apprehension
Cross references:
  ⇒ see: 1255070 血の巡りが悪い 1. dim-witted; slow to catch on



History:
2. A 2021-07-14 04:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 03:43:23  Opencooper
  Refs:
meikyo

血の巡り	26767
血のめぐり	13147
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>血のめぐり</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1255070">血の巡りが悪い</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631010 Active (id: 2115818)
個々人 [news1,nf22] 個個人
ここじん [news1,nf22]
1. [n]
▶ each individual
▶ each person



History:
2. A 2021-07-14 21:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 13:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>an individual</gloss>
-<gloss>individual people</gloss>
+<gloss>each individual</gloss>
+<gloss>each person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642240 Active (id: 2223403)
無駄口ムダ口徒口 [rK] むだ口 [sK]
むだぐち
1. [n]
▶ chatter
▶ idle talk
Cross references:
  ⇐ see: 2709950 無駄言【むだごと】 1. chatter; idle talk



History:
3. A 2023-03-02 01:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-01 19:39:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 無駄口  │ 27,684 │ 91.3% │
│ ムダ口  │  1,666 │  5.5% │ - add
│ むだ口  │    682 │  2.2% │ - sK
│ 徒口   │      0 │  0.0% │ - add (daijr/s, koj, etc.)
│ むだぐち │    288 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>ムダ口</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徒口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-07-14 10:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無駄口	27684
むだ口	682
saw in 1977 article
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むだ口</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682580 Active (id: 2279642)
金ダライ金だらい金盥金タライ金たらい
かなだらい (金ダライ, 金だらい, 金盥)かなたらい (金盥, 金タライ, 金たらい)
1. [n]
▶ metal basin



History:
8. A 2023-10-08 23:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-08 23:06:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying a little bit
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<reb>かなダライ</reb>
+<reb>かなだらい</reb>
@@ -22,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かなだらい</reb>
@@ -29,4 +25,0 @@
-<reb>かなタライ</reb>
-<re_restr>金タライ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -34,0 +28 @@
+<re_restr>金タライ</re_restr>
6. A 2021-07-14 12:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-14 09:56:56 
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<re_restr>金盥</re_restr>
4. A 2021-07-07 10:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Close. Could be split.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731280 Active (id: 2115789)
秘技
ひぎ
1. [n]
▶ secret technique
▶ secret art
Cross references:
  ⇐ see: 2849909 秘芸【ひげい】 1. secret technique; secret art



History:
2. A 2021-07-14 12:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 09:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>secret art</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809890 Active (id: 2115950)
毛足毛脚
けあし
1. [n]
▶ hair or fur on the surface of fabric
▶ pile
2. [n]
▶ growth of hair
3. [n]
▶ hairy legs



History:
4. A 2021-07-16 06:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
毛足	89117 - ルミナス, 中辞典
毛脚	443 - GG5, ルミナス
Kpj, Daijr/s
  Comments:
I think "pile" is really the first sense. The JEs refer to 毛脚の長い.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>length of hair (fur)</gloss>
-<gloss>pile length</gloss>
+<gloss>hair or fur on the surface of fabric</gloss>
+<gloss>pile</gloss>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pile</gloss>
3. A* 2021-07-14 20:14:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
in GG5 it only has the meaning 'pile' (and only 毛脚 is mentioned).

encountered in sentence where only 'pile' makes sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pile</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-25 04:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 10:20:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, luminous
http://en.wikipedia.org/wiki/Pile_(textile)
  Diff:
@@ -15,1 +15,10 @@
-<gloss>length of hair</gloss>
+<gloss>length of hair (fur)</gloss>
+<gloss>pile length</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>growth of hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hairy legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983330 Active (id: 2115825)
遺伝子多型
いでんしたけい
1. [n] {genetics}
▶ gene polymorphism



History:
3. A 2021-07-14 23:56:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gene_polymorphism
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&biol;</field>
-<gloss>polymorphisms</gloss>
+<field>&genet;</field>
+<gloss>gene polymorphism</gloss>
2. A 2021-07-13 07:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-13 07:29:56  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/遺伝子多型-1689885
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いでんしたがた</reb>
+<reb>いでんしたけい</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086930 Active (id: 2115772)
反切
はんせつ
1. [n]
▶ fanqie
▶ [expl] traditional Chinese spelling system in which two characters are used: the first one for the onset, the second one for rhyme and tone
Cross references:
  ⇐ see: 1480060 反【はん】 3. fanqie; traditional Chinese spelling system in which two characters are used: the first one for the onset, the second one for rhyme and tone



History:
4. A 2021-07-14 08:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
English Google n-grams:
fanqie 844
countertomy 0
https://en.wikipedia.org/wiki/Fanqie
  Comments:
I prefer the previous version.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>countertomy</gloss>
+<gloss>fanqie</gloss>
3. A* 2021-07-05 10:16:42 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fanqie</gloss>
+<gloss>countertomy</gloss>
2. A 2013-01-20 06:28:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->expl
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>fanqie (traditional Chinese spelling system in which two characters are used: the first one for the onset, the second one for rhyme and tone)</gloss>
+<gloss>fanqie</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Chinese spelling system in which two characters are used: the first one for the onset, the second one for rhyme and tone</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094980 Active (id: 2149073)
日華戦争
にっかせんそう
1. [n] [rare,hist]
▶ Second Sino-Japanese War (1937-1945)
Cross references:
  ⇒ see: 1944720 日中戦争 1. Second Sino-Japanese War (1937-1945)



History:
6. A 2021-10-04 14:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日華戦争	53
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2021-07-14 00:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Barely, but it's there and "obsc".
4. A* 2021-07-13 23:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日華戦争	53
日中戦争	140647
  Comments:
Do we need this?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1944720">日中戦争</xref>
3. A 2021-07-13 07:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-13 06:27:18  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちゅうかせんそう</reb>
+<reb>にっかせんそう</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111310 Active (id: 2115819)
不織布
ふしょくふ
1. [n]
▶ non-woven fabric



History:
3. A 2021-07-14 21:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-14 16:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Keeping it simple.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-woven (fabric) (e.g. felts and such)</gloss>
+<gloss>non-woven fabric</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2156870 Active (id: 2115793)
黒い雨
くろいあめ
1. [exp,n]
▶ black rain
▶ heavily polluted, radioactive rain sometimes following an atmospheric nuclear explosion (esp. that of Hiroshima)



History:
5. A 2021-07-14 12:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
4. A* 2021-07-14 11:29:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.asahi.com/ajw/articles/14394955
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>black rain</gloss>
3. A 2015-10-19 10:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-18 06:21:26  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600940 Active (id: 2115882)
地域主権改革
ちいきしゅけんかいかく
1. [n]
▶ regional sovereignty reform (decentralization of power to local governments)



History:
6. A 2021-07-15 11:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>regional sovereignty reform</gloss>
-<gloss g_type="expl">decentralization of power to local governments</gloss>
+<gloss>regional sovereignty reform (decentralization of power to local governments)</gloss>
5. A 2021-07-14 00:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.cao.go.jp/bunken-suishin/ayumi/chiiki-shuken/index.html
4. A* 2021-07-13 13:09:40  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちいきしゅぎかいかく</reb>
+<reb>ちいきしゅけんかいかく</reb>
3. A 2010-12-13 11:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-12 19:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
english article above
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="expl">decentralization of power to local governments</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610320 Active (id: 2115826)
社会的企業
しゃかいてききぎょう
1. [n]
▶ social business
▶ social enterprise
Cross references:
  ⇐ see: 2610330 SB【エス・ビー】 5. social business
  ⇐ see: 2610310 社会起業家【しゃかいきぎょうか】 1. social entrepreneur



History:
4. A 2021-07-14 23:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2610310">社会起業家</xref>
3. A 2011-02-02 23:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Despite the differentiation implied by those two Wikipedia articles, I don't think the two terms are very different, and both are probably valid translations of 社会的企業. I propose to let it stand for now.
2. A* 2011-02-01 07:26:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Social_enterprise
http://en.wikipedia.org/wiki/Social_business
  Comments:
i know nothing of business.  are we sure these are the same and both are 
appropriate here?
1. A* 2011-02-01 02:24:40  Hendrik
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/社会的企業
http://en.wikipedia.org/wiki/Social_enterprise

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646030 Active (id: 2115827)
赤血球凝集
せっけっきゅうぎょうしゅう
1. [n] {physiology}
▶ haemagglutination
▶ hemagglutination



History:
5. A 2021-07-14 23:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
4. A 2021-07-13 10:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 07:28:52  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/赤血球凝集素-678605
https://kotobank.jp/word/赤血球凝集反応-1351819
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あかけっきゅうぎょうしゅう</reb>
+<reb>せっけっきゅうぎょうしゅう</reb>
2. A 2011-07-13 09:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-06 02:07:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648830 Active (id: 2115707)
母なる大地
ははなるだいち
1. [exp,n]
▶ Mother Earth



History:
6. A 2021-07-14 00:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-13 23:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"earth mother" has a different meaning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>earth mother</gloss>
4. A 2021-07-13 10:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 07:26:13  dine
  Refs:
ははなるだいち	82
ははなるたいち	No matches
  Comments:
cf. 大地
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ははなるたいち</reb>
+<reb>ははなるだいち</reb>
2. A 2011-07-22 06:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2665760 Active (id: 2115773)
経済圏
けいざいけん
1. [n]
▶ economic bloc
2. [n]
▶ ecosystem (of services, goods, etc. within a company or consortium)



History:
4. A 2021-07-14 08:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed a little more.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ecosystem (of services, goods etc.)</gloss>
+<gloss>ecosystem (of services, goods, etc. within a company or consortium)</gloss>
3. A* 2021-07-10 15:01:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO17354170W7A600C1000000/
https://manetatsu.com/2021/05/339421/
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ecosystem (of services, goods etc.)</gloss>
2. A 2011-11-02 17:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-02 11:27:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
Same essay.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714970 Active (id: 2115834)
還元酵素阻害剤
かんげんこうそそがいざい
1. [n] {pharmacology}
▶ reductase inhibitor



History:
6. A 2021-07-15 00:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add that to the list of upcoming changes in Github. https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/31
5. A* 2021-07-15 00:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think pharmacy field tag name should be changed to pharmacology. Pharmacy is about the dispensing of drugs whereas pharmacology is concerned with the science behind them. The terms tagged【薬】in GG5 are pharmacology terms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&pharm;</field>
4. A 2021-07-14 00:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
3. A* 2021-07-13 12:50:09  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アルドース還元酵素阻害剤-162984
https://kotobank.jp/word/HMG‐CoA還元酵素阻害剤-2130492
素 is read そ not そう
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かんげんこうそうそがいざい</reb>
+<reb>かんげんこうそそがいざい</reb>
2. A 2012-05-21 23:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sum of the parts (I just added 阻害剤). 29k hits.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797500 Active (id: 2115791)
自由価格
じゆうかかく
1. [n] {economics}
▶ free price (price determined by market forces)
Cross references:
  ⇐ see: 2855558 自由価格本【じゆうかかくぼん】 1. book not subject to resale price maintenance; book priced by the seller



History:
7. A 2021-07-14 12:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: free price
  Comments:
Different things. A "market price" can be regulated/managed/etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>market price</gloss>
+<gloss>free price (price determined by market forces)</gloss>
6. A* 2021-07-14 11:26:00  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this the more usual term?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>free price (price determined by market forces)</gloss>
+<gloss>market price</gloss>
5. A 2021-07-14 00:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-13 15:53:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
i.e. by supply and demand.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>free price</gloss>
-<gloss g_type="expl">price determined by the seller, not the distributor or government</gloss>
+<field>&econ;</field>
+<gloss>free price (price determined by market forces)</gloss>
3. A 2021-07-13 07:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Error in reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じゆうかがく</reb>
+<reb>じゆうかかく</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2814290 Active (id: 2115710)
政治行動委員会
せいじこうどういいんかい
1. [n]
▶ political action committee
▶ PAC



History:
4. A 2021-07-14 00:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 13:11:25  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/政治行動委員会-169415
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せいじかつどういいんかい</reb>
+<reb>せいじこうどういいんかい</reb>
2. A 2014-04-09 09:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-09 01:18:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/政治行動委員会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825290 Active (id: 2115813)

タヒる
1. [v5r,vi] [net-sl]
《from bottom half of 死》
▶ to die
2. [v5r,vi] [net-sl]
▶ to feel as if one is going to die (from exhaustion, dread, dismay, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-07-14 21:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 20:27:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タヒる
https://en.wiktionary.org/wiki/タヒる
http://zokugo-dict.com/16ta/tahiru.htm
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -11,0 +13,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>to feel as if one is going to die (from exhaustion, dread, dismay, etc.)</gloss>
2. A 2014-10-11 06:34:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-11 01:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=15045

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829608 Active (id: 2115812)

パリピ
1. [n] [sl,abbr]
▶ clubbers
▶ frequenters of nightclubs
▶ partygoers
Cross references:
  ⇒ see: 2829610 パーリーピーポー 1. party people; clubbers; frequenters of nightclubs



History:
4. A 2021-07-14 21:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 16:40:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> plural glosses
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>clubber</gloss>
-<gloss>frequenter of nightclubs</gloss>
-<gloss>party-goer</gloss>
+<gloss>clubbers</gloss>
+<gloss>frequenters of nightclubs</gloss>
+<gloss>partygoers</gloss>
2. A 2016-06-06 01:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://iminavi.jp/partypeople
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2829610">パーリーピーポー</xref>
@@ -10 +11,4 @@
-<gloss>a clubber, a frequenter of nightclubs (esp. someone in teens or early twenties) (lit: "party people")</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>clubber</gloss>
+<gloss>frequenter of nightclubs</gloss>
+<gloss>party-goer</gloss>
1. A* 2016-06-06 00:52:23  Stephen Christenson <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841375 Active (id: 2115771)
中四国
ちゅうしこく
1. [n] [abbr]
▶ Chūgoku and Shikoku
Cross references:
  ⇒ see: 1424270 中国 2. Chūgoku region (western part of Honshu comprising the prefectures of Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Tottori and Shimane)
  ⇒ see: 1307200 四国 1. Shikoku (smallest of the four main islands of Japan)



History:
4. A 2021-07-14 08:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure they're needed.
3. A* 2021-07-14 07:57:14 
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1424270">中国・2</xref>
+<xref type="see" seq="1307200">四国</xref>
2. A 2019-09-04 01:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-04 01:41:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keywordtouch/��%
BB%CD%B9%F1
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6335456
"中四国や兵庫に82店舗のスーパーを展開する「ハロ
ーズ」(本部・岡山県早島町)は"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849739 Active (id: 2288892)
iDeCo
イデコいでこ [sk]
1. [n] {finance}
▶ iDeCo
▶ individual-type defined contribution pension plan
Cross references:
  ⇒ see: 2849363 個人型確定拠出年金 1. individual-type defined contribution pension plan; iDeCo



History:
4. A 2024-01-16 07:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-16 02:29:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s and wikipedia have イデコ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-07-14 06:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いでこ	549
イデコ	1714
https://www.ideco-koushiki.jp/guide/ - " iDeCo(イデコ・個人型確定拠出年金)は、..."
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>イデコ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2021-06-28 03:48:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/iDeCo-1738715

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849771 Active (id: 2115766)
八幡大菩薩
はちまんだいぼさつ
1. [n]
▶ Great Bodhisattva Hachiman (title of Hachiman due to Shinto-Buddhist syncretism)
Cross references:
  ⇒ see: 2244830 八幡神 1. Hachiman (god of war)



History:
2. A 2021-07-14 07:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hachiman
  Comments:
I struggled trying to find a smoother gloss, but I give up.
1. A* 2021-06-30 08:32:16  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/八幡大菩薩-114834
https://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/H/1
八幡大菩薩	6947

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849777 Active (id: 2115786)
変動利付国債
へんどうりつきこくさい
1. [n] {finance}
▶ variable interest rate government bonds



History:
2. A 2021-07-14 11:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>floating-rate national debt</gloss>
+<gloss>variable interest rate government bonds</gloss>
1. A* 2021-06-30 22:28:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/変動利付国債-673531
https://ejje.weblio.jp/content/変動利付国債

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849778 Active (id: 2115820)
利付国債
りつきこくさい
1. [n] {finance}
▶ interest-bearing government bonds



History:
4. A 2021-07-14 21:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 12:32:39  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>interest-bearing government bonds.</gloss>
+<gloss>interest-bearing government bonds</gloss>
2. A 2021-07-14 11:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen actually mentions they can be fixed or variable.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fixed-rate national debt</gloss>
+<gloss>interest-bearing government bonds.</gloss>
1. A* 2021-06-30 22:29:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/利付国債-657912
https://ejje.weblio.jp/content/利付国債
https://eow.alc.co.jp/search?q=利付国債

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849782 Active (id: 2115915)
体が資本身体が資本
からだがしほん
1. [exp] [proverb]
▶ health is wealth
▶ health is your most valuable asset



History:
6. A 2021-07-15 21:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-15 12:23:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>your body is your capital</gloss>
-<gloss>you need a strong and healthy body</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>health is wealth</gloss>
+<gloss>health is your most valuable asset</gloss>
4. A 2021-07-14 21:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 13:50:11  Nicolas Maia
  Comments:
体が資本 	37438
身体が資本	13552
躰が資本 	34
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身体が資本</keb>
2. A 2021-07-14 07:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>you can't do anything unless your body is strong and healthy</gloss>
+<gloss>your body is your capital</gloss>
+<gloss>you need a strong and healthy body</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849808 Deleted (id: 2115883)
入移民
にゅういみん
1. [n]
▶ immigration
2. [n]
▶ immigrant



History:
3. D 2021-07-15 11:28:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2021-07-14 11:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
入移	21
入移民	250
移住	2025536
移住民	6051
移入	611746
移民	1004346
入植	166678
入国	1136545
  Comments:
That term is used a minuscule amount compared with the normal terms for immigrant/immigration. Also, when you look at the article quoted, it's really using the kanji to literally translate English and French; not to establish Japaanese terms in use.
I doubt this term, or 出移民, are needed.
1. A* 2021-07-03 23:56:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/入移民-1386589

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849813 Active (id: 2115790)
どうしてもと言うのなら如何してもと言うのなら
どうしてもというのなら
1. [exp]
▶ if you insist



History:
4. A 2021-07-14 12:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 09:35:53 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>どうしても言うのなら</keb>
+<keb>どうしてもと言うのなら</keb>
2. A 2021-07-10 03:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
如何してもと言うなら	< 20
どうしても言うなら  176
どうしてもと言うのなら	1678
GG5 examples
  Comments:
More common form
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>如何してもと言うなら</keb>
+<keb>どうしても言うのなら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如何してもと言うのなら</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>どうしてもというなら</reb>
+<reb>どうしてもというのなら</reb>
1. A* 2021-07-04 14:50:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=どうしてもと言うなら
https://ja.ichacha.net/english/どうしてもと言うなら.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849833 Active (id: 2115939)
捨て活捨活
すてかつ
1. [n] [col]
▶ decluttering



History:
4. A 2021-07-16 04:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-15 15:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
捨て活 gets far more hits online. Must be a relatively new term.
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>捨活</keb>
+<keb>捨て活</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>捨て活</keb>
+<keb>捨活</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>clearing out past accumulation</gloss>
2. A 2021-07-14 09:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not as common as I expected, but I see it being used.
1. A* 2021-07-06 23:27:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://totonoeru.org/sutekatsu/
https://news.goo.ne.jp/article/eipublishing/life/eipublishing-435145.html
  Comments:
捨活	105
捨て活	No matches
Styled after the 断捨離 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849838 Active (id: 2115897)

オーダーミス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "order miss"
▶ mistake with an order (at a restaurant, etc.)
▶ getting a customer's order wrong
Cross references:
  ⇐ see: 2849789 ミスオーダー 1. mistake with an order (at a restaurant, etc.); getting a customer's order wrong



History:
4. A 2021-07-15 15:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">order-miss</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">order miss</lsource>
3. A 2021-07-14 08:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These sorts of constructions can be a problem with text-glossing systems. Examples we include already are クリックミス, イージーミス, ケアレスミス, スペルミス, タイプミス, ノーミス, etc. etc. No real harm.
2. A* 2021-07-07 23:00:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd argue this is A+B (not wasei) and therefore not needed. Literally "order mistake". ミス can come after all sorts of words.
1. A* 2021-07-07 05:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オーダーミス	8635
https://www.necplatforms.co.jp/solution/food/sp/order-error/index.html
  Comments:
See 2849789.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849856 Active (id: 2119803)
れ足す言葉
れたすことば
1. [n]
《e.g. 行けれる, 書けれる》
▶ adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb
Cross references:
  ⇒ see: 2087905 ら抜き言葉 1. dropping the "ra" in the potential form of verbs formed with "-rareru"



History:
5. A 2021-07-16 23:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>adding a superfluous 're' to the potential form of a godan verb</gloss>
+<gloss>adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb</gloss>
4. A 2021-07-16 05:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. Does ら抜き言葉 deserver a similar tweaking?
3. A* 2021-07-15 23:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make it clearer. I think "言葉" here means "language" (i.e. style of speaking/writing), not "word". Daijs describes it as an "言い方".
I don't think exp is needed. We don't have it on ら抜き言葉. More of a compound noun than an expression.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉・らぬきことば</xref>
-<gloss>'re'-added word (i.e. adding the 're' in potential forms like 'hanaseru')</gloss>
+<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref>
+<s_inf>e.g. 行けれる, 書けれる</s_inf>
+<gloss>adding a superfluous 're' to the potential form of a godan verb</gloss>
2. A 2021-07-14 06:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
れ足す言葉	215
ら抜き言葉	15700
  Comments:
Not as common. May as well follow the same pattern.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉・らぬきことば</xref>
1. A* 2021-07-09 02:57:55  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/れ足す言葉/
  Comments:
可能動詞「行ける」「書ける」などに「れ」を足した、「行けれる」「書けれる」などの言い方

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849860 Active (id: 2124152)
ボタンの掛け違いボタンのかけ違い
ボタンのかけちがい
1. [exp,n]
▶ being at cross-purposes from the start
▶ getting off on the wrong foot
▶ [lit] doing up one's buttons wrongly
Cross references:
  ⇐ see: 2849861 ボタンの掛け違え【ボタンのかけちがえ】 1. being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly



History:
3. A 2021-07-17 23:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ボタンの掛け違い	16474
ボタンのかけ違い	3241
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ボタンのかけ違い</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-07-14 06:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボタンの掛け違い	16474
GG5, ルミナス (掛け違い entry)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>incorrect coping method which may cause inconvenience or discrepancy between the two</gloss>
+<gloss>being at cross-purposes from the start</gloss>
+<gloss>getting off on the wrong foot</gloss>
+<gloss g_type="lit">doing up one's buttons wrongly</gloss>
1. A* 2021-07-09 07:45:30  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ボタンの掛け違い-630413
  Comments:
対処の方法を誤り、そのことが 原因 であとから不都合が生じたり、 双方 の 間 で食い違いが生じたりすること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849861 Active (id: 2124151)
ボタンの掛け違え
ボタンのかけちがえ
1. [exp,n]
▶ being at cross-purposes from the start
▶ getting off on the wrong foot
▶ [lit] doing up one's buttons wrongly
Cross references:
  ⇒ see: 2849860 ボタンの掛け違い 1. being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly



History:
4. A 2021-07-17 23:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2849860">ボタンの掛け違い</xref>
3. A 2021-07-16 07:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I see it's just a not-uncommon variant and may as well go in as well. We have the entry:
ボタンを掛け違える (ボタンをかけちがえる) (exp,v1) (1) to button  up wrong; to start from the wrong button; (exp,v1) (2) (id) to bungle up the order
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>incorrect coping method which may cause inconvenience or discrepancy between the two</gloss>
+<gloss>being at cross-purposes from the start</gloss>
+<gloss>getting off on the wrong foot</gloss>
+<gloss g_type="lit">doing up one's buttons wrongly</gloss>
2. A* 2021-07-14 06:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボタンの掛け違い	16474
ボタンの掛け違え	1975
  Comments:
Is this needed as well as ボタンの掛け違い?
1. A* 2021-07-09 07:46:58  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ボタンの掛け違え

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849862 Active (id: 2115768)
天の配剤
てんのはいざい
1. [exp,n]
▶ heaven's dispensation
▶ divine providence
▶ plan of nature



History:
2. A 2021-07-14 07:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天の配剤	4472
ルミナス, 中辞典, GG5
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>to arrange something that suits each</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>heaven's dispensation</gloss>
+<gloss>divine providence</gloss>
+<gloss>plan of nature</gloss>
1. A* 2021-07-09 07:53:30  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/天の配剤-577392
  Comments:
それぞれにかなったものを配するということ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849873 Active (id: 2127806)
卒研
そつけん
1. [n] [abbr]
▶ research for a graduation thesis
▶ graduation thesis work
▶ graduation research project
Cross references:
  ⇒ see: 2849881 卒業研究 1. research for a graduation thesis; graduation thesis work; graduation research project



History:
6. A 2021-07-19 07:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
5. A* 2021-07-14 06:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-07-14 06:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 卒業研究 postgraduate [graduate] research.
  Comments:
I now think KOD is wrong about the "postgraduate".
I'll approve this, align and approve 卒業研究, then reopen them both for a bit. I'll also tweak 卒業論文 a bit.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
-<gloss>graduate research</gloss>
+<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
+<gloss>graduation thesis work</gloss>
+<gloss>graduation research project</gloss>
3. A* 2021-07-11 12:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It don't think it's specifically postgraduate research. Jitsuyo defines it as "卒業論文を作成するために行われる研究・実験のこと". An undergraduate thesis also involves 卒業研究.
2. A* 2021-07-11 04:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.f.waseda.jp/kane/sp_sotsuken/
  Comments:
I've proposed an entry for 卒業研究 and I think the glosses should be aligned.
  Diff:
@@ -12,4 +12,5 @@
-<s_inf>abbr. of 卒業研究</s_inf>
-<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
-<gloss>graduation thesis work</gloss>
-<gloss>graduation research project</gloss>
+<xref type="see" seq="2849881">卒業研究</xref>
+<xref type="see" seq="2849881">卒業研究</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
+<gloss>graduate research</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849874 Active (id: 2115752)
ポイント活動
ポイントかつどう
1. [n]
▶ accumulating points (in loyalty programs)
Cross references:
  ⇐ see: 2849875 ポイ活【ポイかつ】 1. accumulating points (in loyalty programs)



History:
3. A 2021-07-14 05:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>striving to earn points (in loyalty programs)</gloss>
+<gloss>accumulating points (in loyalty programs)</gloss>
2. A* 2021-07-10 15:45:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://point-g.rakuten.co.jp/rapoikatsu/articles/2020/p_how2/
1. A* 2021-07-10 15:44:05  Nicolas Maia
  Comments:
Hard to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849875 Active (id: 2115904)
ポイ活
ポイかつ
1. [n] [col,abbr]
▶ accumulating points (in loyalty programs)
Cross references:
  ⇒ see: 2849874 ポイント活動 1. accumulating points (in loyalty programs)



History:
3. A 2021-07-15 16:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2021-07-14 05:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>striving to earn points (in loyalty programs)</gloss>
+<gloss>accumulating points (in loyalty programs)</gloss>
1. A* 2021-07-10 15:45:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://point-g.rakuten.co.jp/rapoikatsu/articles/2020/p_how2/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849876 Active (id: 2115774)
小水力
しょうすいりょく
1. [n]
▶ small hydropower
▶ micro hydro



History:
2. A 2021-07-14 09:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小水力	71957
小水力発電	65093  <- already an entry
小水力利用	3397	   (next highest)
  Comments:
I guess it's useful too.
1. A* 2021-07-10 15:59:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://hachidori-denryoku.jp/qanda/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849881 Active (id: 2127807)
卒業研究
そつぎょうけんきゅう
1. [n]
▶ research for a graduation thesis
▶ graduation thesis work
▶ graduation research project
Cross references:
  ⇒ see: 1699960 卒業論文 1. graduation thesis
  ⇐ see: 2849873 卒研【そつけん】 1. research for a graduation thesis; graduation thesis work; graduation research project



History:
5. A 2021-07-19 07:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2021-07-14 06:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-07-14 06:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. Approve and reopen.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
-<gloss>graduate research</gloss>
+<xref type="see" seq="1699960">卒業論文</xref>
+<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
+<gloss>graduation thesis work</gloss>
+<gloss>graduation research project</gloss>
2. A* 2021-07-11 04:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.f.waseda.jp/kane/sp_sotsuken/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>postgraduate research</gloss>
+<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
1. A* 2021-07-11 04:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849899 Active (id: 2124032)
賑やかし
にぎやかし
1. [n]
▶ livening-up
▶ making something lively



History:
4. A 2021-07-17 11:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD has the example: "同窓会の賑やかしにポップ歌手を呼ぶ engage a pop singer to 「liven up [enliven] an alumni reunion."
None of the other kokugos have that point made in Koj, but I think "livening-up" covers it.
3. A* 2021-07-17 09:09:07 
  Comments:
I don't think this covers the "ないよりましという程度のこと"

I think it's supposed to refer to side shows and other things that are not the main attraction. Things such as clowns in a circus. They're expected to be there, but you don't go to a circus to see the clowns.
2. A 2021-07-14 00:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
Koj: 賑やかにすること。ないよりましという程度のこと。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>something that adds to the entertainment</gloss>
+<gloss>livening-up</gloss>
+<gloss>making something lively</gloss>
1. A* 2021-07-13 15:27:54 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849900 Active (id: 2145472)
趣味がいい趣味が良い趣味がよい
しゅみがいい (趣味がいい, 趣味が良い)しゅみがよい (趣味が良い, 趣味がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ in good taste
▶ tasteful
▶ having good taste
▶ having a cultivated taste

Conjugations


History:
5. A 2021-08-30 17:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,2 +26,4 @@
-<gloss>(being in) good taste</gloss>
-<gloss>(having a) cultivated taste</gloss>
+<gloss>in good taste</gloss>
+<gloss>tasteful</gloss>
+<gloss>having good taste</gloss>
+<gloss>having a cultivated taste</gloss>
4. A 2021-07-15 00:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
趣味がよい	666
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>趣味がよい</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>趣味が良い</re_restr>
@@ -16,0 +21 @@
+<re_restr>趣味がよい</re_restr>
3. A* 2021-07-14 13:45:44  Opencooper
  Refs:
* eijiro: https://eow.alc.co.jp/search?q=趣味が良い
* https://hinative.com/ja/questions/12873335

趣味がいい	6776
趣味が良い	3067
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>趣味が良い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>趣味がいい</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゅみがよい</reb>
+<re_restr>趣味が良い</re_restr>
@@ -11,0 +20 @@
+<pos>&adj-ix;</pos>
2. A 2021-07-14 01:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
趣味がいい	6776
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to have good taste</gloss>
+<gloss>(being in) good taste</gloss>
+<gloss>(having a) cultivated taste</gloss>
1. A* 2021-07-13 20:13:49  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5

https://ejje.weblio.jp/content/趣味がいい
  Comments:
note that 趣味が悪い is also included

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849901 Active (id: 2115938)
眠そう
ねむそう
1. [adj-na]
▶ sleepy-looking
▶ sleepy-sounding



History:
4. A 2021-07-16 04:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. It's worth keeping, though.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<gloss>sleepy</gloss>
-<gloss>drowsy</gloss>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>sleepy-sounding</gloss>
3. A* 2021-07-16 00:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed? In all the examples, it means "sleepy-looking", "sleepy-sounding", etc. I think "sleepy" and "drowsy" are misleading.
2. A 2021-07-14 01:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
眠そう	190756
眠たそう	32164 <- 中辞典 has 眠(た)そう
  Comments:
Do we need 眠たそう too? It might be an idea, although it's probably a more direct derivation from 眠たい/ねむたい.
1. A* 2021-07-13 20:30:02  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5

https://ejje.weblio.jp/content/眠そう
  Comments:
encountered with meaning of 'sleep-inducing' (music), so I guess drowsy captures that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849902 Rejected (id: 2115717)

と言ってもいい
1. [exp]
▶ you could say
▶ you might say
▶ verging on the

History:
2. R 2021-07-14 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry, in fact your reference was to Weblio's extract of our entry #2136620.
1. A* 2021-07-13 20:50:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/と言ってもいい
  Comments:
not in GG5, and somewhat obvious, but seems common enough (how can I check this :P)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849903 Active (id: 2115735)
酸化グラフェン
さんかグラフェン
1. [n] {chemistry}
▶ graphene oxide



History:
2. A 2021-07-14 04:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious stuff.
1. A* 2021-07-14 01:47:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/酸化グラフェン-1819174

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849904 Active (id: 2115734)
腫気
しゅき
1. [n] [arch] {medicine}
▶ swelling



History:
2. A 2021-07-14 04:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腫気	48
Koj, Nikk
  Comments:
Rare and old.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-07-14 01:50:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/腫気-2048981

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849905 Active (id: 2115733)
合唱コンクール
がっしょうコンクール
1. [n]
▶ choral competition



History:
2. A 2021-07-14 03:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More usual English term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>chorus contest</gloss>
+<gloss>choral competition</gloss>
1. A* 2021-07-14 03:55:51  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/合唱コンクール
* gg5 (subentry): 合唱コンクール a choral competition.

合唱コンクール	128704

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849906 Active (id: 2115757)
一球入魂
いっきゅうにゅうこん
1. [n] [yoji] {baseball}
▶ putting one's heart and soul into each pitch



History:
2. A 2021-07-14 06:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 04:07:45  Opencooper
  Refs:
* gg5: ・彼は一球入魂の気迫でノーヒットノーランを達成した. He put all he had into every pitch and achieved a 
no-hitter.
* 三省堂 新明解四字熟語辞典: https://dictionary.goo.ne.jp/word/一球入魂/

一球入魂	13209

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849907 Active (id: 2115759)
迅雷風烈
じんらいふうれつ
1. [n] [yoji]
▶ violent thunder and fierce wind
▶ rapidly changing situation
▶ swift action



History:
2. A 2021-07-14 06:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 04:31:17  Opencooper
  Refs:
* 三省堂 新明解四字熟語辞典: https://dictionary.goo.ne.jp/word/迅雷風烈/
* https://fukuisec.jp/変化・革新/【迅雷風烈じんらいふうれつ】の意味と由来、使/

迅雷風烈	40

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849908 Active (id: 2130616)
掛け違いかけ違い掛違い
かけちがい
1. [n]
▶ putting (up) in the wrong place
▶ hanging in the wrong place
▶ doing up (buttons) incorrectly
2. [n]
▶ disagreement
▶ conflict
▶ discrepancy
▶ mismatch
▶ inconsistency
3. [n]
▶ crossing paths without meeting
▶ missing each other



History:
4. A 2021-07-22 16:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
掛け違い	19717
掛け違う	363
  Comments:
The verb form isn't nearly as common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1851070">掛け違う・1</xref>
3. A 2021-07-21 09:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've had a go at 掛け違う.
2. A* 2021-07-15 20:20:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
掛け違い	19717
かけ違い	4219
掛違い	167
  Comments:
I assume all three senses of 掛け違う apply. (We need to expand the 掛け違う entry).
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かけ違い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛違い</keb>
@@ -12,2 +18,8 @@
-<xref type="see" seq="1851070">掛け違う・かけちがう</xref>
-<gloss>mismatch</gloss>
+<xref type="see" seq="1851070">掛け違う</xref>
+<gloss>putting (up) in the wrong place</gloss>
+<gloss>hanging in the wrong place</gloss>
+<gloss>doing up (buttons) incorrectly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>disagreement</gloss>
@@ -15,0 +28,7 @@
+<gloss>mismatch</gloss>
+<gloss>inconsistency</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crossing paths without meeting</gloss>
+<gloss>missing each other</gloss>
1. A* 2021-07-14 06:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掛け違い	19717
GG5, ルミナス, Daijr
  Comments:
Could have a note "usu. ボタンの掛け違い".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849909 Active (id: 2115788)
秘芸
ひげい
1. [n] [col]
▶ secret technique
▶ secret art
Cross references:
  ⇒ see: 1731280 秘技 1. secret technique; secret art



History:
2. A 2021-07-14 11:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 09:39:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
秘芸	11895
秘技	94061

saw in 1977 article in the monthly magazine "Kyoto". not in the dictionaries.
  Comments:
I think we can treat it as a col synonym to 秘技?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849910 Rejected (id: 2115919)

クッバクッベ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ara "kubba"
▶ kibbeh

History:
3. R 2021-07-15 23:28:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's merge. I thought we might want to keep the ク〜 spellings separate but there's probably no need.
2. A* 2021-07-14 11:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip: クッバ、クッベまたはキッベ...
  Comments:
Should they be merged?
1. A* 2021-07-14 09:56:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クッバ
クッバ	187
クッベ	183
キッベ	82
キッバ	No matches
  Comments:
We already have キッベ/キッバ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849911 Active (id: 2130537)
良くないね
よくないね
1. [int] [uk]
▶ (that's) no good, is it?
2. [n] [uk]
▶ dislike (on social media, etc.)
▶ thumbs-down
▶ downvote
Cross references:
  ⇒ ant: 2829960 いいね 2. like (on social media)



History:
19. A 2021-07-21 23:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted.
I'm saying that it's only the most common term when referring to hypothetical dislikes. On sites that actually have such a feature (e.g. YouTube, Yahoo News), it's not the favoured term. Compare Twitter results for "ヤフコメ よくないね" and "ヤフコメ そう思わない", or "Youtube 低評価" and "Youtube よくないね".
>> I think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan 
I was using quite a strict definition of "social media" that wouldn't include sites like YouTube. As far as I know, dislikes are not a thing (or very rarely a thing) on "traditional" social media sites (due to concerns about bullying, etc.)
>> see the twitter results for よくないねボタン
It's reasonably common, yes, but so is 低評価ボタン (slightly more so than よくないねボタン by my count — and a lot of the results aren't YouTube-related).
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>dislike (i.e. on social media)</gloss>
+<gloss>dislike (on social media, etc.)</gloss>
18. A 2021-07-21 02:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's probably appropriate to call time on this one. As I said a few days back "I was going to sit this one out". I can see both sides of the discussion, but I think when it comes to the crunch I'd rather err on the side of inclusion.

For some reason, I am reminded of an over-long and doubtless apocryphal story that I heard from a late academic colleague:
A mathematics professor was in the midst of a long elucidation of some complex formulae on the blackboard, and reached a point where he said "Now, it's obvious that ...". Then he paused, scratched his head, look worried, and after a few minutes left the lecture hall, saying "I'll be back soon!". After about 20 minutes he returned, beaming. "I was right", he said. "It IS obvious ...".
17. A* 2021-07-21 01:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think calling it "entirely hypothetical" is demonstrably false based on the numerous refs I've already posted. I 
think that SNS dislike/downvote buttons exist to roughly the same extent in both the West and in Japan, and although 
they aren't used by the the "Big 3" (Twitter/Facebook/Instagram), they exist on several other major sites already 
mentioned. But even if it were indeed 100% hypothetical, I don't see the issue with that. I think our job as 
dictionary editors is to determine whether the word exists/is used, not to what extent the concept it describes is 
real. Again, I agree that this has not been established as THE word for a "dislike" that's known by each and 
everyone but that seems irrelevant to me when it is 1) as commonly used as it is, again see the twitter results for 
よくないねボタン - we've added plenty of words with way less "tweetits" than that - and 2) it's by far the most common 
word for this of the several other ones we've come across.
16. A* 2021-07-20 23:51:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the most common way of referring to an *entirely hypothetical* social media "dislike". Social media platforms do not have dislike buttons, so it isn't surprising that people would use the exact negation of the existing "いいね" to discuss "dislikes" as a potential feature. In contexts where it's not merely hypothetical, よくないね is very obscure. As long as it's mainly just a way of referring to a feature that doesn't exist, I don't think it's worth recording.
I'm not going to press this any further so unless anyone else wants to add their thoughts, Jim (or another editor) can close this.
15. A* 2021-07-19 13:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Robin: "嫌いボタン" gets twice as many Google hits as "よくないねボタン", so it's not the only way of expressing 
this concept.
tweets past 24hrs:

よくないねボタン 11
嫌いボタン 1
  Comments:
I expressed myself clumsily, apologies. I do however think I've sufficiently proven that this is by far the most 
common Japanese word for a social media dislike in general, and that it's fairly commonly used across several 
different social media platforms and in the news media. I agree it's probably not really in everyday parlance as 
of now but considering how frequently it IS used online, I really don't see the issue.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849912 Active (id: 2115831)
しいたけ皮膚炎シイタケ皮膚炎椎茸皮膚炎
しいたけひふえん (しいたけ皮膚炎, 椎茸皮膚炎)シイタケひふえん (シイタケ皮膚炎)
1. [n] {medicine}
▶ shiitake dermatitis



History:
2. A 2021-07-15 00:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>shiitake mushroom dermatitis</gloss>
+<gloss>shiitake dermatitis</gloss>
1. A* 2021-07-14 14:30:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/しいたけ皮膚炎
https://kotobank.jp/word/シイタケ皮膚炎-793684
  Comments:
しいたけ皮膚炎	133
シイタケ皮膚炎	109
椎茸皮膚炎	104

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849913 Active (id: 2130655)
三徹3徹
さんてつ
1. [n,vs] [sl]
▶ staying up all night three nights in a row
▶ triple all-nighter

Conjugations


History:
4. A 2021-07-23 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-22 22:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 二徹.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>triple all-nighter</gloss>
2. A 2021-07-14 21:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 16:36:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Saw it in a tweet.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5030246 Active (id: 2115750)
グレート義太夫
グレートぎだゆう
1. [person]
▶ Great Gidayū (actor)



History:
1. A 2021-07-14 05:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rottentomatoes.com/celebrity/great_gidayu
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gure-to Gidayuu</gloss>
+<gloss>Great Gidayū (actor)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5058220 Active (id: 2115747)
ナラーバー平原
ナラーバーへいげん
1. [place]
▶ Nullarbor Plain (Australia)



History:
2. A 2021-07-14 05:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ナラーバー平原  62
ナラーバー平野	< 20
  Comments:
Better
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ナラーバー平野</keb>
+<keb>ナラーバー平原</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ナラーバーへいや</reb>
+<reb>ナラーバーへいげん</reb>
1. A 2021-07-14 03:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ナラーバー平野	< 20
ナラーボア平野	< 20 - 新英和大辞典, リーダーズ+プラス
ナラボアー平原	< 20 - リーダーズ+プラス
ナラボー平原	1260 - Wikipedia
  Comments:
Ho-hum. I won't delete this but it's not the usual form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nullarbor Plain</gloss>
+<gloss>Nullarbor Plain (Australia)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743209 Deleted (id: 2119790)
アマゾン森林
アマゾンしんりん
1. [place]
▶ Amazon Forest



History:
5. D 2021-07-16 20:55:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
N-gram counts are low. Let's drop it.
4. D* 2021-07-16 05:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アマゾン森林	746
アマゾンの森林	2754
  Comments:
Yes, not a named-entity. It's a description like "Antarctic ice sheet". Either it's moved to JMdict or gets dropped. I think it's a bit too A+B.
3. A* 2021-07-15 23:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really a place name or needed as an entry.
2. A 2021-07-14 03:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アマゾン森林	746
アマゾン熱帯雨林	1766
  Comments:
I wonder if it's really a specific place.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Amazon Forest</gloss>
+<gloss>Amazon Forest</gloss>
1. A* 2021-07-14 01:59:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210714-12brasil.html
etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743210 Active (id: 2115906)
アマゾン熱帯雨林
アマゾンねったいうりん
1. [place]
▶ Amazon rainforest



History:
3. A 2021-07-15 20:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need to capitalise "rainforest".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Amazon Rainforest</gloss>
+<gloss>Amazon rainforest</gloss>
2. A 2021-07-14 03:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アマゾン森林	746
アマゾン熱帯雨林	1766
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Amazon Rainforest</gloss>
+<gloss>Amazon Rainforest</gloss>
1. A* 2021-07-14 02:00:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アマゾン熱帯雨林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743211 Active (id: 2115732)

メンドンサ
1. [surname]
▶ Mendonça



History:
2. A 2021-07-14 03:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 02:02:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search="メンドンサ"&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743212 Active (id: 2115746)
ナラボー平原
ナラボーへいげん
1. [place]
▶ Nullarbor Plain (Australia)



History:
3. A 2021-07-14 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps
2. A* 2021-07-14 04:38:20  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ナラボーへいや</reb>
+<reb>ナラボーへいげん</reb>
1. A* 2021-07-14 03:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ナラーバー平野	< 20
ナラーボア平野	< 20 - 新英和大辞典, リーダーズ+プラス
ナラボアー平原	< 20 - リーダーズ+プラス
ナラボー平原	1260 - Wikipedia
  Comments:
We have ナラーバー平野 already.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743213 Active (id: 2115879)

ナラボーナラーバーナラーボア
1. [place]
▶ Nullarbor (Plain) (Australia)



History:
2. A 2021-07-15 11:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-07-14 03:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ナラーバー	75
ナラーボア	< 20
ナラボアー	< 20 - low WWW hits
ナラーボー	< 20 - low WWW hits
ナラボー	2204
  Comments:
Also have ナラボー平原.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml