JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1178200 Active (id: 2115485)
遠心力 [spec2,news2,nf30]
えんしんりょく [spec2,news2,nf30]
1. [n] {physics}
▶ centrifugal force



History:
1. A 2021-07-12 22:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206170 Active (id: 2115484)
角速度
かくそくど
1. [n] {physics}
▶ angular velocity



History:
1. A 2021-07-12 22:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270910 Active (id: 2115450)
[ichi1,news1,nf19]
[ichi1,news1,nf19]
1. [n,n-suf,ctr]
▶ word
2. [n,n-suf]
▶ language
3. [n]
▶ speech



History:
13. A 2021-07-12 07:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the 98 sentences are for the "word" sense. I've fixed the indices.
12. A* 2021-07-12 00:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the "word" sense should lead.
All the JEs have "speech". It's a separate sense in daijs.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>word</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -23,3 +29 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>word</gloss>
+<gloss>speech</gloss>
11. A 2020-04-24 01:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. When it's both a n/n-suf and a ctr we omit the "counter for".
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>counter for words</gloss>
+<gloss>word</gloss>
10. A* 2020-04-23 12:32:26  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this the usual format?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>word</gloss>
+<gloss>counter for words</gloss>
9. A* 2020-04-20 23:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277270 Active (id: 2115486)
向心力
こうしんりょく
1. [n] {physics}
▶ centripetal force
Cross references:
  ⇐ see: 1229490 求心力【きゅうしんりょく】 1. centripetal force



History:
1. A 2021-07-12 22:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323860 Active (id: 2159793)
借り入れ [news1,nf10] 借入れ借入
かりいれ [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ borrowing (money)
Cross references:
  ⇐ see: 2078920 借入【しゃくにゅう】 1. loan; borrowing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-07-12 23:39:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
meikyo: 慣用の固定した「借入金・借入残高」などは、送りがなを付けない。
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>debt</gloss>
-<gloss>borrowing</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>borrowing (money)</gloss>
1. A* 2021-07-11 12:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
借り入れ	1700415
借入れ	260578
借入	601055
GG5 (also indexes 借り入れ using 借入)
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借入れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借入</keb>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>borrowing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329240 Active (id: 2166501)
首を切るクビを切る首を斬る
くびをきる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to fire from a job
▶ to dismiss
▶ to discharge
2. [exp,v5r]
▶ to behead

Conjugations


History:
3. A 2021-11-29 02:26:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/38441543f410e9b7c129a15f70600d05164b9411
「昨年の3月、4月あたりにほとんどの従業員がクビを切られるような形になって」


首を切る	12397
クビを切る	2068
(クビを斬る	116)
首を斬る	1983
首を切られ	17701
クビを切られ	2135
首を斬られ	3847
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>クビを切る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首を斬る</keb>
2. A 2021-07-12 00:02:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-06-03 00:50:35  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355790 Active (id: 2298900)
[ichi1]
[ichi1]
1. [n]
▶ place
▶ spot
▶ space
2. [n]
▶ field
▶ discipline
▶ sphere
▶ realm
3. [n]
▶ occasion
▶ situation
Cross references:
  ⇒ see: 2205240 その場 1. there; the spot; the place; the occasion; the situation
4. [n]
▶ scene (of a play, movie, etc.)
5. [n] {stock market}
▶ session
6. [n] {card games}
▶ field
▶ table
▶ area in which cards are laid out
Cross references:
  ⇐ see: 2826484 場札【ばふだ】 1. cards on the board; cards in the field; cards placed face up on the table
  ⇐ see: 2846697 絶場【ぜつば】 1. starting field which contains the November and/or December 20-point card
  ⇐ see: 2846696 大場【おおば】 2. starting field containing any of the January, March or August 20-point cards
  ⇐ see: 2846695 小場【こば】 1. starting field not containing any 20-point cards
7. [n] {mahjong}
▶ round (east, south, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2750110 東場 1. east round
  ⇒ see: 2750100 南場 1. south round
  ⇐ see: 2752610 場風【ばかぜ】 1. tiles matching the round wind
  ⇐ see: 2752620 場風牌【ばかぜはい】 1. tiles matching the round wind
8. [n] {physics}
▶ field
9. [n] {psychology}
▶ field (in Gestalt psychology)



History:
17. A 2024-04-22 22:06:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Now that sense 06 has the new "card games" tag, the bit in parentheses doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<gloss>area in which cards are laid out (in a card game)</gloss>
+<gloss>area in which cards are laid out</gloss>
16. A 2024-01-22 20:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-01-22 19:03:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This seems like the kind of info we'd normally put in parentheses
  Diff:
@@ -62,2 +62 @@
-<s_inf>in Gestalt psychology</s_inf>
-<gloss>field</gloss>
+<gloss>field (in Gestalt psychology)</gloss>
14. A 2023-12-11 23:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-11 22:20:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the mahjong sense needs so many cross references.
  Diff:
@@ -51,2 +50,0 @@
-<xref type="see" seq="2750550">西場</xref>
-<xref type="see" seq="2750560">北場</xref>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360830 Active (id: 2211039)
心地よい [spec1] 心地良い心地いい心地好い [rK]
ここちよい (心地よい, 心地良い, 心地好い) [spec1] ここちいい (心地良い, 心地いい, 心地好い)
1. [exp,adj-ix]
▶ comfortable
▶ pleasant

Conjugations


History:
7. A 2022-10-07 00:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>心地いい</keb>
+<keb>心地良い</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>心地良い</keb>
+<keb>心地いい</keb>
@@ -26,0 +27 @@
+<re_restr>心地良い</re_restr>
@@ -28 +28,0 @@
-<re_restr>心地良い</re_restr>
6. A* 2022-10-06 15:31:13  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

心地よい 57,168 74.1%
心地良い 11,826 15.3%
心地いい  6,602  8.6%
心地好い  1,507  2.0%
  Comments:
I think Marcus moved the -いい form up by mistake?
5. A 2022-10-01 04:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-01 01:49:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心地よい	2288419	69.8%
心地良い	537650	16.4%
心地いい	421474	12.9%
心地好い	29137	0.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>心地いい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<keb>心地いい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28,2 @@
+<re_restr>心地良い</re_restr>
+<re_restr>心地好い</re_restr>
3. A 2021-07-12 23:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, since the Great Re-merge of 2019.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379990 Active (id: 2115475)
精神科 [news1,nf20]
せいしんか [news1,nf20]
1. [n]
▶ psychiatry
▶ psychiatric department



History:
1. A 2021-07-12 11:03:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>psychiatric department</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467650 Active (id: 2115680)
猫に小判ネコに小判
ねこにこばん (猫に小判)ネコにこばん (ネコに小判)
1. [exp] [id]
▶ casting pearls before swine
▶ [lit] (giving) a gold coin to a cat
Cross references:
  ⇔ see: 1457400 豚に真珠 1. casting pearls before swine



History:
12. A 2021-07-13 23:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-07-13 13:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
豚に真珠	18786
猫に小判	33149
  Comments:
We do usually include lit glosses for idiomatic expressions like this (where the imagery is different from that of the equivalent English expression).
I think the x-ref is fine. We could also add an x-ref to 豚に真珠 pointing here.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1457400">豚に真珠・ぶたにしんじゅ</xref>
+<xref type="see" seq="1457400">豚に真珠</xref>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>pearls cast before swine</gloss>
-<gloss>great waste</gloss>
+<gloss>casting pearls before swine</gloss>
+<gloss g_type="lit">(giving) a gold coin to a cat</gloss>
10. A 2021-07-12 23:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's case-by-case but we'd usually include a literal version if the expression is also used with that meaning. In this case, it doesn't seem to happen. The xref is possibly useful to indicate that there's an alternative equivalent expression.
9. A* 2021-06-25 13:23:48 
  Comments:
Is there a rule for which idioms should have 
literal translations and which shouldn't, 
then? Because deciding it's "no use" here 
seems rather arbitrary to me.
this is more common than 豚に真珠 so I don't 
think the xref is helpful.
8. A 2021-06-25 11:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an xref to 小判 or the literal translation is much use.
ルミナス xrefs to 豚に真珠; maybe that's better.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<xref type="see" seq="1457400">豚に真珠・ぶたにしんじゅ</xref>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss g_type="lit">(giving a) gold coin to a cat</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469290 Active (id: 2115456)
年齢差
ねんれいさ
1. [n]
▶ age difference
▶ disparity in age
▶ age gap



History:
2. A 2021-07-12 07:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>disparity in age</gloss>
1. A* 2021-07-12 03:35:03 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>age gap</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713680 Active (id: 2172861)
醇化
じゅんか
1. [n,vs,vt] [form]
▶ refinement
▶ purification
Cross references:
  ⇒ see: 1341870 純化 1. purification; refining
2. [n,vs,vt] [form]
▶ gentle persuasion
▶ winning over
▶ influence

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 04:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-07-12 07:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't meant to approve.
2. A 2021-07-11 16:55:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1341870">純化</xref>
+<xref type="see" seq="1341870">純化・1</xref>
1. A* 2021-07-11 16:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
The opposite of "heavy-handed".
Swapping order of senses.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>persuading by heavy-handed methods</gloss>
+<xref type="see" seq="1341870">純化</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>refinement</gloss>
+<gloss>purification</gloss>
@@ -18,3 +21,4 @@
-<gloss>(in aesthetics) refinement</gloss>
-<gloss>purification</gloss>
-<gloss>elimination of non-essential elements</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>gentle persuasion</gloss>
+<gloss>winning over</gloss>
+<gloss>influence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753560 Active (id: 2115499)
延長戦
えんちょうせん
1. [n] {sports}
▶ extended game
▶ overtime
▶ extra time
▶ extra innings



History:
5. A 2021-07-12 23:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Term used in (association) football.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>extra time</gloss>
4. A 2021-07-12 23:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 21:17:18 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>extra innings (baseball)</gloss>
+<gloss>extra innings</gloss>
2. A 2012-08-13 07:23:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>overtime</gloss>
1. A* 2012-08-13 07:01:33  Marcus
  Refs:
daijs, eij
(also used for soccer)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(baseball) extra innings</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>extended game</gloss>
+<gloss>extra innings (baseball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825920 Active (id: 2115494)
測地線
そくちせん
1. [n] {mathematics}
▶ geodesic (line)



History:
1. A 2021-07-12 23:36:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>geodesic line</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>geodesic (line)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1932240 Active (id: 2202652)
完全燃焼
かんぜんねんしょう
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ complete combustion
▶ perfect combustion
Cross references:
  ⇒ see: 1740090 不完全燃焼 1. incomplete combustion; imperfect combustion
2. [n,vs,vi] [id,yoji]
▶ giving one's all
▶ doing one's best
▶ using all of one's ability
▶ obtaining the desired result
Cross references:
  ⇒ see: 1740090 不完全燃焼 2. being off one's game; not doing one's best; being unable to use all of one's strength; failing to obtain the desired result

Conjugations


History:
6. A 2022-08-10 08:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2022-07-18 04:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼</xref>
+<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼・1</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼・2</xref>
4. A* 2022-07-15 15:46:32  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/完全燃焼-470596#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
* gg5: 決勝戦ではチーム一丸となって完全燃焼したい. In the finals we'll pull together as a team and give it everything we've got.
* genius: 完全燃焼した[=できることはやり尽くした]ので負けても悔いはありません There are no regrets even though I lost the game, because I 「gave it everything I had[did what I could].

* gg5: 完全燃焼炉 a smokeless furnace
  Comments:
In non-technical contexts, the first sense could be translated as "smokeless".
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1740090">不完全燃焼</xref>
+<gloss>complete combustion</gloss>
@@ -14,0 +17,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>giving one's all</gloss>
+<gloss>doing one's best</gloss>
+<gloss>using all of one's ability</gloss>
+<gloss>obtaining the desired result</gloss>
3. A 2021-11-18 00:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-07-12 07:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951930 Active (id: 2115477)
四半世紀
しはんせいき
1. [n]
▶ quarter of a century



History:
2. A 2021-07-12 11:37:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150740 Active (id: 2129710)

ざっくりざくり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ roughly
▶ approximately
▶ coarsely
▶ loosely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (cutting) in one stroke
▶ (breaking apart) with vigour
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (cutting) deeply
▶ (splitting) wide open
▶ gapingly
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
《as 〜(と)した》
▶ rough (material)
▶ coarse
5. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ casually (wear)
▶ easily

Conjugations


History:
8. A 2021-07-21 08:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ざっくり	364814
ざっくりと	106463
ざくり	3895
ざくりと    1172
  Comments:
See (deleted) 2849898.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ざくり</reb>
7. A 2021-07-13 21:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-13 12:58:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>coarsely</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>cutting or breaking apart with vigour</gloss>
+<gloss>(cutting) in one stroke</gloss>
+<gloss>(breaking apart) with vigour</gloss>
@@ -23 +25 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25 +27,3 @@
-<gloss>deeply (cut or split)</gloss>
+<gloss>(cutting) deeply</gloss>
+<gloss>(splitting) wide open</gloss>
+<gloss>gapingly</gloss>
@@ -28,0 +33 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -31,2 +36,3 @@
-<s_inf>as adjectival phrase with (と)した</s_inf>
-<gloss>rough (e.g. woollens)</gloss>
+<s_inf>as 〜(と)した</s_inf>
+<gloss>rough (material)</gloss>
+<gloss>coarse</gloss>
@@ -36 +42 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -38 +44,2 @@
-<gloss>sound of treading on pebbles</gloss>
+<gloss>casually (wear)</gloss>
+<gloss>easily</gloss>
5. A 2021-07-12 23:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-12 16:05:52  dine
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>rough (woollens, etc., as adjectival phrase with (to)shita)</gloss>
+<s_inf>as adjectival phrase with (と)した</s_inf>
+<gloss>rough (e.g. woollens)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436780 Active (id: 2115626)
外発的
がいはつてき
1. [adj-na]
▶ extrinsic
Cross references:
  ⇔ ant: 2436790 内発的 1. spontaneous; arising from within; intrinsic; voluntary



History:
5. A 2021-07-13 11:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2436790">内発的</xref>
4. A 2021-07-12 11:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2436790">内発的</xref>
+<xref type="ant" seq="2436790">内発的・2</xref>
3. A 2021-07-12 10:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Neither do I.
2. A* 2021-07-12 10:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai
  Comments:
I don't think it's a psychology term.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>extrinsic (psychology)</gloss>
+<xref type="ant" seq="2436790">内発的</xref>
+<gloss>extrinsic</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436790 Active (id: 2115512)
内発的
ないはつてき
1. [adj-na]
▶ spontaneous
▶ arising from within
▶ intrinsic
▶ voluntary
Cross references:
  ⇔ ant: 2436780 外発的 1. extrinsic



History:
6. A 2021-07-13 01:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I thought it was a bit fine.
5. A* 2021-07-13 01:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is two senses. The refs only have one.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2436780">外発的</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>intrinsic</gloss>
@@ -15,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="2436780">外発的・がいはつてき</xref>
-<gloss>intrinsic</gloss>
4. A 2021-07-12 11:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix typo. Not psych.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>intristic (psychology)</gloss>
+<gloss>intrinsic</gloss>
3. A 2020-06-25 04:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, Eijiro
  Comments:
Best split off - it's rather different.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>intristic (psychology)</gloss>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2436780">外発的・がいはつてき</xref>
+<gloss>intristic (psychology)</gloss>
+</sense>
2. A* 2020-06-25 03:06:35  Opencooper
  Comments:
If that's a typo for "intrinsic", I'm not sure it's the best gloss. gg5 just has the others.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516040 Active (id: 2115464)
自由連想
じゆうれんそう
1. [n] {psychology}
▶ free association



History:
2. A 2021-07-12 10:52:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>free association (in psychology)</gloss>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>free association</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586690 Active (id: 2115492)
持仏堂持佛堂 [oK]
じぶつどう
1. [n]
▶ hall or room where a private Buddha statue or ancestor tablets are kept
Cross references:
  ⇒ see: 1501890 仏間 1. Buddhist family chapel; altar room



History:
4. A 2021-07-12 23:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-12 16:27:24  dine
  Refs:
持仏堂	7365
持佛堂	265
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>持仏堂</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-10-12 04:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>hall or room where a private buddha statue or ancestor tablets are kept</gloss>
+<gloss>hall or room where a private Buddha statue or ancestor tablets are kept</gloss>
1. A* 2010-10-07 12:55:28  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
BU had inner buddha hall

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602290 Active (id: 2196069)
英蘭
えいらん
1. [n]
▶ the United Kingdom and the Netherlands
▶ British-Dutch
2. [n] [obs]
▶ England
Cross references:
  ⇒ see: 1022250 【イングランド】 1. England



History:
7. A 2022-07-15 13:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per 米ソ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss>
+<gloss>the United Kingdom and the Netherlands</gloss>
6. A 2021-10-08 10:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-03 18:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&obs;</misc>
4. A 2021-07-12 07:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:15:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping order of senses. I've never seen 英蘭 used to refer to England.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref>
-<gloss>England</gloss>
+<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss>
+<gloss>British-Dutch</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Great Britain and the Netherlands</gloss>
+<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref>
+<gloss>England</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795470 Active (id: 2115468)
大便所
だいべんじょ
1. [n]
▶ toilet (for defecating)
Cross references:
  ⇒ see: 1744060 小便所 1. urinal



History:
6. A 2021-07-12 10:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Improvement?
5. A* 2021-07-12 09:51:32 
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>toilet for defecating</gloss>
+<gloss>toilet (for defecating)</gloss>
4. A 2021-07-12 07:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:27:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1744060">小便所・しょうべんじょ</xref>
-<gloss>toilet for feces</gloss>
+<xref type="see" seq="1744060">小便所</xref>
+<gloss>toilet for defecating</gloss>
2. A 2013-08-01 22:13:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803620 Active (id: 2115457)

あっぽ
1. [n]
《Fukushima dialect》
▶ feces
▶ poo
▶ poop



History:
4. A 2021-07-12 07:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 20:50:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing anything to suggest it's vulgar.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>Fukushima dialect</s_inf>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>shit</gloss>
+<gloss>poo</gloss>
+<gloss>poop</gloss>
2. A 2013-11-21 07:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-11-21 02:42:06  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/あっ�
%BD/m1u/
  Comments:
Fukushima dialect.

I was trying to confirm a statement in this paper:


http://people.ucsc.edu/~mester/papers/2009_kubozono_ito_mest
er_gemination_CIL18.pdf

However I have not found the "aho" connection it mentions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2809100 Active (id: 2115488)
線速度一定
せんそくどいってい
1. [n] {computing}
▶ constant linear velocity
▶ CLV
Cross references:
  ⇔ see: 2809110 角速度一定 1. constant angular velocity; CAV



History:
3. A 2021-07-12 22:27:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2014-02-20 07:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">角速度一定</xref>
+<xref type="see" seq="2809110">角速度一定</xref>
1. A* 2014-02-20 06:07:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/CLV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2809110 Active (id: 2115487)
角速度一定
かくそくどいってい
1. [n] {computing}
▶ constant angular velocity
▶ CAV
Cross references:
  ⇔ see: 2809100 線速度一定 1. constant linear velocity; CLV



History:
3. A 2021-07-12 22:27:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2014-02-20 07:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-20 06:09:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/CAV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827637 Active (id: 2115495)
Wi-FiWiFi
ワイファイワイハイ
1. [n] {computing}
▶ Wi-Fi
▶ WiFi
▶ wireless local area network
▶ wireless LAN
Cross references:
  ⇒ see: 2159420 無線LAN 1. wireless local area network; wireless LAN; WLAN



History:
11. A 2021-07-12 23:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2159420">無線LAN・むせんラン</xref>
+<xref type="see" seq="2159420">無線LAN</xref>
10. A 2021-07-12 07:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Regular hyphen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Wi‐Fi</keb>
+<keb>Wi-Fi</keb>
9. A 2019-10-07 10:18:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>wifi</gloss>
-<gloss>wi-fi</gloss>
+<gloss>WiFi</gloss>
8. A 2019-10-07 00:28:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>Wi-Fi</gloss>
7. A 2018-09-04 12:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828702 Active (id: 2115465)
学習性無力感
がくしゅうせいむりょくかん
1. [n] {psychology}
▶ learned helplessness



History:
3. A 2021-07-12 10:53:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>learned helplessness (psychology)</gloss>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>learned helplessness</gloss>
2. A 2016-03-08 09:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>learned helplessness</gloss>
+<gloss>learned helplessness (psychology)</gloss>
1. A* 2016-02-26 06:43:00  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
field would be psychology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834702 Active (id: 2115471)
丁度可知差異
ちょうどかちさい
1. [n] {psychology}
▶ just-noticeable difference
▶ JND



History:
3. A 2021-07-12 10:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>just-noticeable difference (psychology)</gloss>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>just-noticeable difference</gloss>
2. A 2018-02-14 22:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-14 22:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Readers+
https://ja.wikipedia.org/wiki/丁度可知差異
https://en.wikipedia.org/wiki/Just-noticeable_difference

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835671 Active (id: 2115454)
年の差
としのさ
1. [exp,n,adj-f]
▶ age difference
▶ age gap
Cross references:
  ⇐ see: 2844977 年の差婚【としのさこん】 1. marriage between partners of very different ages; May-December marriage



History:
4. A 2021-07-12 07:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-12 03:35:47 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>age gap</gloss>
2. A 2018-05-20 07:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2018-05-20 07:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"互いの年齢の差。また特に、互いの年齢に大きな差があること。「年の差夫婦」"
ngrams

年の差	3000
  Comments:
arguably adj-f as well, I guess?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842469 Active (id: 2115472)
二分心
にぶんしん
1. [n] {psychology}
▶ bicameral mind
▶ bicameralism



History:
3. A 2021-07-12 10:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bicameral mind (psychology)</gloss>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>bicameral mind</gloss>
2. A 2019-12-24 05:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bicameralism_(psychology)
  Comments:
Until we get a "psych" field tag.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bicameral mind</gloss>
+<gloss>bicameral mind (psychology)</gloss>
1. A* 2019-12-23 03:41:36  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=二分心
https://ja.wikipedia.org/wiki/二分心

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845221 Active (id: 2115447)
COVID-19
コビッドじゅうきゅうコビッドナインティーン
1. [n]
▶ COVID-19
▶ coronavirus disease 2019
Cross references:
  ⇒ see: 2843418 新型コロナウイルス感染症 1. COVID-19; coronavirus disease 2019



History:
5. A 2021-07-12 06:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My mistake. That character is quite inappropriate. I'm putting out a Github issue on this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>COVIDー19</keb>
+<keb>COVID-19</keb>
4. A* 2021-07-12 02:06:58  dine
  Comments:
we have other entries that use the ASCII hyphen, like J-POP, K-POP, UTF-8, ウラン-238, α-helix, etc.
3. A 2020-06-12 23:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to use a JIS-compatible version.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>COVID-19</keb>
+<keb>COVIDー19</keb>
2. A 2020-06-12 14:39:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Using a full-width - for consistency.
daijs has じゅうきゅう as the reading for "19".
We no longer include nagakuro in the readings field.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>COVID‐19</keb>
+<keb>COVID-19</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>コビッド・ナインティーン</reb>
+<reb>コビッドじゅうきゅう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コビッドナインティーン</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2843418">新型コロナウイルス感染症</xref>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>Coronavirus Disease 2019</gloss>
+<gloss>coronavirus disease 2019</gloss>
1. A* 2020-06-12 12:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Quite a lot of hits for the kana. No real idea what "-" is being used.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847704 Active (id: 2115453)
電商
でんしょう
1. [n]
《in company names》
▶ electrical goods merchant
2. [n] [abbr] Dialect: bra
▶ e-commerce
▶ electronic commerce
Cross references:
  ⇒ see: 1998870 電子商取引 1. e-commerce; electronic commerce



History:
7. A 2021-07-12 07:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-12 00:37:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "merchant" is better than "merchandising". Only appears in company names, as far as I can tell.
I can't find any evidence that sense 2 is used outside of Brazil.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>electrical goods merchandising (often in company names)</gloss>
+<s_inf>in company names</s_inf>
+<gloss>electrical goods merchant</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<dial>&bra;</dial>
5. A 2020-12-22 23:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Been around about a week. I'll close it.
4. A* 2020-12-20 03:52:40 
  Comments:
LGTM
3. A* 2020-12-19 00:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電商	5670
  Comments:
Here's an attempt.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>electrical goods merchandising (often in company names)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848110 Active (id: 2115483)

テレハーフ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tele-half"
▶ working half the day at office, half the day from home
▶ partial teleworking



History:
7. A 2021-07-12 21:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-12 16:01:01  dine
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">tele-half"</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">tele-half</lsource>
5. A 2021-04-01 21:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>partial telework</gloss>
+<gloss>partial teleworking</gloss>
4. A* 2021-04-01 10:42:23  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>partial telework</gloss>
3. A 2021-01-30 01:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK for now.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849864 Active (id: 2115502)
机を並べる
つくえをならべる
1. [exp,v1] [id]
▶ to work together (in the same class, workplace, etc.)
▶ to be classmates
▶ to sit side by side
▶ [lit] to put (one's) desks side by side

Conjugations


History:
8. A 2021-07-13 00:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct, except when it's an adjective.
7. A* 2021-07-12 23:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"side by side" isn't usually hyphenated.
Simplifying the lit gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to work together (in the same class, workplace)</gloss>
+<gloss>to work together (in the same class, workplace, etc.)</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to sit side-by- side</gloss>
-<gloss g_type="lit">to line up (one's) desks next to each other</gloss>
+<gloss>to sit side by side</gloss>
+<gloss g_type="lit">to put (one's) desks side by side</gloss>
6. A 2021-07-11 12:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as-is.
5. A* 2021-07-10 15:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should maybe be two senses, literal (per 
example) and idiom (per daijs)?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>to sit side-by-side</gloss>
+<gloss>to sit side-by- side</gloss>
+<gloss g_type="lit">to line up (one's) desks next to each other</gloss>
4. A 2021-07-10 11:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849888 Active (id: 2115452)
ウルグアイ東方共和国
ウルグアイとうほうきょうわこく
1. [n]
▶ Oriental Republic of Uruguay



History:
2. A 2021-07-12 07:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
República Oriental del Uruguay
1. A* 2021-07-12 06:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Somehow missed this one when I was doing the 
other official longform country names.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849889 Active (id: 2115491)
花津月花つ月
はなつづき
1. [n] [arch]
▶ third month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇒ see: 1537730 弥生 1. third month of the lunar calendar



History:
3. A 2021-07-12 23:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-12 15:34:52  dine
  Comments:
refine
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1537730">弥生</xref>
+<xref type="see" seq="1537730">弥生・1</xref>
1. A* 2021-07-12 08:19:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, nikk (only 花つ月)
saw it written on old hanafuda card as 花津月 (oddly, in the May suit!)
季語・季題辞典 has 花津月


花つ月	63
花津月	772 (mostly in store etc. names, possibly?)
  Comments:
x-reffing to yayoi despite it being obs-tagged as that's the typical name for the 3rd month of the lunar calendar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849890 Active (id: 2115466)
来客者
らいきゃくしゃ
1. [n]
▶ visitor
▶ guest



History:
2. A 2021-07-12 10:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
1. A* 2021-07-12 09:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来客	1301779 (already an entry)
来客者	40876
in 1 eij sentence
  Comments:
fairly common - worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849891 Active (id: 2115490)
四半
しはん
1. [n]
▶ quarter
▶ a fourth
2. [n]
▶ square (piece of) cloth



History:
2. A 2021-07-12 23:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-12 11:37:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849892 Active (id: 2115704)
開村
かいそん
1. [n,vs]
▶ creating a new village or town
▶ opening a village (e.g. for Olympic athletes)

Conjugations


History:
3. A 2021-07-13 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "etc." is needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>creating a new town, village, etc.</gloss>
+<gloss>creating a new village or town</gloss>
2. A 2021-07-12 23:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~する 〔行政単位として〕 charter [incorporate] a 「town [village]; 〔選手村などを〕 open a village 《for athletes, for artists, etc.》.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Open a village (e.g. for Olympic athletes)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>creating a new town, village, etc.</gloss>
+<gloss>opening a village (e.g. for Olympic athletes)</gloss>
1. A* 2021-07-12 20:44:56 
  Refs:
GG5
Daijr
https://www.nikkei.com/paper/morning/?b=20210713&d=0
東京五輪の選手村(東京・中央)が13日、プレオープンを経て正式に開村する。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001983 Active (id: 2115442)
がくが峠
がくがとう
1. [place]
▶ Gakugatō



History:
1. A 2021-07-12 03:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://pdb.the-orj.org/view.php?no=332
  Comments:
Seems it's not "tōge".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gakugatou</gloss>
+<gloss>Gakugatō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5008983 Active (id: 2115441)
アギル峠
アギルとうげ
1. [place]
▶ Aghil Dawan (pass, India)



History:
1. A 2021-07-12 03:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Aghil Dawan (pass)</gloss>
+<gloss>Aghil Dawan (pass, India)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5035015 Active (id: 2115443)
サッ峠
サッとうげ
1. [place]
▶ Sattōge



History:
1. A 2021-07-12 04:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gsi.go.jp/common/000111876.pdf
  Comments:
Typo, it seems.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>サッとおげ</reb>
+<reb>サッとうげ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sattooge</gloss>
+<gloss>Sattōge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5325408 Active (id: 2115451)
司馬遷
しばせん
1. [person]
▶ Sima Qian (historian of early Han dynasty)



History:
2. A 2021-07-12 07:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-12 05:53:29  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/司馬遷-74715
http://en.wikipedia.org/wiki/Sima_Qian
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Shibasen</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Sima Qian (historian of early Han dynasty)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml