JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022250 Active (id: 2209031)
英蘭 [rK]
イングランド [gai1]
1. [n] [uk]
▶ England
Cross references:
  ⇐ see: 2602290 英蘭【えいらん】 2. England



History:
5. A 2022-09-19 13:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it's  in the kokugos.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2022-09-19 07:04:53  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>英蘭</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10 +13,0 @@
-<s_inf>also written as 英蘭</s_inf>
3. A 2021-07-11 21:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We've moved away from tagging country names 
as adj-no
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-12-22 03:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-22 00:20:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, wiki
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<s_inf>also written as 英蘭</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062340 Active (id: 2112765)

ショートケーキショート・ケーキ
1. [n]
▶ shortcake (layered cream and fruit cake; in Japan, made with sponge cake)



History:
5. A 2021-07-11 01:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-07-11 01:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Without that "one ingredient", I'd argue it's missing the key element that makes shortcake "shortcake". But I agree that "ショートケーキ" would still be used to refer to American shortcake. I'm fine with this gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shortcake (layered cream and fruit cake, in Japan, made with sponge cake)</gloss>
+<gloss>shortcake (layered cream and fruit cake; in Japan, made with sponge cake)</gloss>
3. A* 2021-07-10 01:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think Japanese shortcakes are still shortcakes, just that they replace one ingredient with another.
enwiki for example: 
"Strawberry shortcake is a widely known dessert made with shortcake. Sliced strawberries are mixed with sugar and allowed to sit an 
hour or so, until the strawberries have surrendered a great deal of their juices (macerated). The shortcakes are split and the 
bottoms are covered with a layer of strawberries, juice, and whipped cream, typically flavored with sugar and vanilla. The top is 
replaced, and more strawberries and whipped cream are added onto the top. Some convenience versions of shortcake are not made with a 
shortcake (i.e. biscuit) at all, but instead use a base of sponge cake or sometimes a corn muffin. Japanese-style strawberry 
shortcakes use a sponge cake base, and are a popular Christmas treat in Japan."

I think it's weird to treat it as if the Japanese version is not a shortcake at all considering google image results for [ショートケー
キ] and [shortcake -japanese] are so similar. And a "proper" US/UK strawberry shortcake would still be referred to as a ショートケーキ 
in Japanese, surely.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">shortcake</lsource>
-<gloss>sponge cake with layers of cream and fruit (usu. strawberries)</gloss>
+<gloss>shortcake (layered cream and fruit cake, in Japan, made with sponge cake)</gloss>
2. A 2021-07-09 20:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ショートケーキ	295198
ショート・ケーキ	887
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショート・ケーキ</reb>
1. A* 2021-07-09 16:34:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/ショートケーキ
  Comments:
In BrE, "shortcake" refers to shortbread. In AmE, it refers to a type of cake made with short pastry. In Japanese, it refers to a strawberry sponge cake.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>shortcake</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">shortcake</lsource>
+<gloss>sponge cake with layers of cream and fruit (usu. strawberries)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208050 Active (id: 2169978)
割愛 [news2,nf47]
かつあい [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ omitting (reluctantly)
▶ leaving out
▶ dropping
2. [n,vs,vt]
▶ giving up (reluctantly)
▶ parting with
▶ sharing
▶ sparing

Conjugations


History:
7. A 2021-12-17 09:43:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-07-11 20:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-11 15:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>omitting</gloss>
+<gloss>omitting (reluctantly)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sparing</gloss>
+<gloss>dropping</gloss>
@@ -24 +24,4 @@
-<gloss>giving something up reluctantly</gloss>
+<gloss>giving up (reluctantly)</gloss>
+<gloss>parting with</gloss>
+<gloss>sharing</gloss>
+<gloss>sparing</gloss>
4. A 2013-03-02 10:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-02 09:15:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous, 新和英中辞典
  Comments:
"Omitting" sense seems to be more common (though prog does list them in the opposite order). Also, 新和英中辞典 splits into 3 senses.
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>giving something up reluctantly</gloss>
+<gloss>omitting</gloss>
+<gloss>leaving out</gloss>
+<gloss>sparing</gloss>
@@ -22,3 +24,1 @@
-<gloss>omitting</gloss>
-<gloss>leaving out</gloss>
-<gloss>sparing</gloss>
+<gloss>giving something up reluctantly</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211820 Active (id: 2124147)
官房長官 [news1,nf02]
かんぼうちょうかん [news1,nf02]
1. [n]
▶ Chief Cabinet Secretary (Japan)
2. [n]
《general term》
▶ Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.)
▶ Cabinet Secretary
▶ Executive Secretary



History:
11. A 2021-07-17 21:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-17 20:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that works. I'm not sure the note is needed.
I found a couple more titles translated as 官房長官 (through reverso).
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss>
+<gloss>Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.)</gloss>
+<gloss>Cabinet Secretary</gloss>
+<gloss>Executive Secretary</gloss>
9. A* 2021-07-15 05:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Chief Cabinet Secretary</gloss>
+<gloss>Chief Cabinet Secretary (Japan)</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>Chief of Staff of the Presidency (Brazil)</gloss>
+<s_inf>general term</s_inf>
+<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss>
8. A* 2021-07-11 23:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.cnn.co.jp/world/35168565.html
  Comments:
I was just converting the "in Brazilian Japanese" note to a dialect tag. But it looks like it's used in standard Japanese as well.
Do we actually need this sense? Presumably Brazil isn't the only non-Japanese country for which "chief of staff" is translated as "官房長官"?
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<dial>&bra;</dial>
7. A 2021-07-11 20:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about the tag.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323860 Active (id: 2159793)
借り入れ [news1,nf10] 借入れ借入
かりいれ [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ borrowing (money)
Cross references:
  ⇐ see: 2078920 借入【しゃくにゅう】 1. loan; borrowing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-07-12 23:39:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
meikyo: 慣用の固定した「借入金・借入残高」などは、送りがなを付けない。
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>debt</gloss>
-<gloss>borrowing</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>borrowing (money)</gloss>
1. A* 2021-07-11 12:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
借り入れ	1700415
借入れ	260578
借入	601055
GG5 (also indexes 借り入れ using 借入)
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借入れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借入</keb>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>borrowing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342830 Active (id: 2115386)
初場所 [news1,nf12]
はつばしょ [news1,nf12]
1. [n] {sumo}
▶ New Year's Tournament (held in Tokyo in January)



History:
4. A 2021-07-11 11:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 10:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>New Year's (January) tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>New Year's Tournament (held in Tokyo in January)</gloss>
2. A 2012-06-27 23:58:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>New Year's (January) sumo tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>New Year's (January) tournament, held in Tokyo</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:33  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357350 Active (id: 2213707)
植民地 [ichi1,news1,nf07] 殖民地 [rK]
しょくみんち [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ colony
2. [n] Dialect: bra
▶ (Japanese) settlement (in Brazil)
Cross references:
  ⇐ see: 1466440 入植【にゅうしょく】 2. entering a (Japanese) settlement



History:
13. A 2022-11-15 10:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-11-15 06:33:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 植民地    │ 935,061 │ 99.3% │
│ 殖民地    │   5,329 │  0.6% │ 🡠 rK (only meikyo explicitly, but most refs have both 植民 and 殖民)
│ しょくみんち │   1,464 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-07-13 00:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-13 00:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>(immigrant) community</gloss>
+<gloss>(Japanese) settlement (in Brazil)</gloss>
9. A 2021-07-11 18:27:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>in Brazilian Japanese</s_inf>
+<dial>&bra;</dial>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415010 Active (id: 2294254)
大便 [ichi1]
だいべん [ichi1]
1. [n]
▶ feces
▶ faeces
▶ excrement
▶ stool
Cross references:
  ⇐ see: 2836384 大のほう【だいのほう】 1. feces; excrement; number two
  ⇐ see: 2717080 大用【だいよう】 1. feces; excrement
  ⇐ see: 1105280 ビッグ便【ビッグベン】 2. poop; shit



History:
3. A 2024-03-13 01:24:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
BrE spelling.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>faeces</gloss>
2. A 2021-07-11 20:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-11 14:55:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not a vulgar term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>shit</gloss>
+<gloss>stool</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423560 Active (id: 2115651)
中華 [ichi1,news1,nf08]
ちゅうか [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
《usu. in compounds》
▶ China
Cross references:
  ⇐ see: 2262150 中夏【ちゅうか】 2. China
2. [n] [abbr]
▶ Chinese food
Cross references:
  ⇒ see: 1423600 中華料理 1. Chinese cooking; Chinese food



History:
5. A 2021-07-13 13:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>usu. in compound nouns</s_inf>
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
4. A 2021-07-11 20:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 14:28:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
中華 appears in so many common terms – I don't think we can call it obscure. How about this?
I also think the "Chinese food" sense should come second.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<s_inf>usu. in compound nouns</s_inf>
+<gloss>China</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,5 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>China</gloss>
2. A 2014-04-27 11:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2014-04-25 10:23:06  Marcus Richert
  Refs:
daijr
  Comments:
sense 2 is euphemistic and of course not commonly used (by 
itself)... could be marked obsc or arch or something, maybe.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>Chinese (e.g. food)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1423600">中華料理</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Chinese food</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>China</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566400 Active (id: 2115423)
屏風 [news1,nf20] 屛風 [oK]
びょうぶ [news1,nf20]
1. [n]
▶ folding screen
Cross references:
  ⇐ see: 2591620 屏風絵【びょうぶえ】 1. picture drawn on a folding screen



History:
2. A 2021-07-11 20:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2021-07-11 12:13:49  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑、新明解、大辞林

Google N-gram Corpus Counts
屏風	342031
屛風	132
  Comments:
add oK?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>屛風</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568730 Active (id: 2195981)
涵養かん養
かんよう
1. [n,vs,vt]
▶ cultivation (of character, virtue, etc.)
▶ fostering
▶ development (e.g. of a skill)
2. [n,vs,vt] {geology}
▶ (groundwater) recharge

Conjugations


History:
11. A 2022-07-15 06:18:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
10. A 2021-07-11 20:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-07-11 17:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Groundwater_recharge
https://ja.wikipedia.org/wiki/涵養
  Comments:
I don't think we need more than one gloss for sense 2.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cultivation (esp. character, virtue, moral sentiment)</gloss>
+<gloss>cultivation (of character, virtue, etc.)</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>training</gloss>
+<gloss>development (e.g. of a skill)</gloss>
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>penetration (e.g. surface water into an aquifer)</gloss>
-<gloss>recharging (of groundwater)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>(groundwater) recharge</gloss>
8. A 2017-06-01 06:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-05-26 10:15:45  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>recharging (of groundwater)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582200 Active (id: 2124158)
途中 [ichi1,news1,nf02]
とちゅう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adv]
▶ on the way
▶ en route
2. [n,adv]
▶ in the middle of
▶ midway
▶ halfway



History:
5. A 2021-07-18 01:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2021-07-11 01:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think "halfway" was in the wrong sense. GG5 has it in sense 2.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>halfway</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>halfway</gloss>
3. A 2021-03-31 04:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2021-03-31 04:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2020-04-06 22:56:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>halfway</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24 +25,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593410 Active (id: 2115355)
込む [ichi1,news2,nf46]
こむ [ichi1,news2,nf46]
1. [v5m,vi]
《usu. 混む》
▶ to be crowded
▶ to be packed
▶ to be congested
▶ to be thronged (with)
Cross references:
  ⇔ see: 2849867 混む 1. to be crowded; to be packed; to be congested; to be thronged (with)
2. [v5m,vi]
▶ to be complex
▶ to be intricate
Cross references:
  ⇒ see: 1895890 手の込んだ 1. intricate; elaborate; complicated; complex
3. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to go into
▶ to go in
▶ to put into
4. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to become (completely)
5. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to do thoroughly
▶ to do sufficiently
6. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to remain (silent, seated, etc.)
▶ to stay ...

Conjugations


History:
14. A 2021-07-11 04:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With that note I'd leave it where it is. It's the first sense in the JEs (and GG5 only has 込む) and in the Tanaka sentences 40 are using 混む and 8 are using 込む but they ALL mean crowded.
13. A* 2021-07-11 02:52:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If move it down to sense 3, it still comes 
before the suffixes. I think it's really weird 
to lead with a meaning that's not at all 
common for 込む now that 混む has been split 
out.
12. A* 2021-07-11 01:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 1 should be sandwiched between the suf senses (or moved to the bottom). How about a note?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. 混む</s_inf>
11. A* 2021-07-11 01:18:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
道が混む	6969
道が込む	730

"to be crowded" should probably not lead 
here, with 混む split out?
I suggest making it sense 3, 4, 5 or 6
10. A 2021-07-10 02:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2849867">混む</xref>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713420 Active (id: 2115378)
春場所 [news1,nf13]
はるばしょ [news1,nf13]
1. [n] {sumo}
▶ Spring Tournament (held in Osaka in March)



History:
4. A 2021-07-11 11:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 10:17:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>spring (March) tournament, held in Osaka</gloss>
+<gloss>Spring Tournament (held in Osaka in March)</gloss>
2. A 2012-06-28 00:47:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>spring (March) sumo tournament, held in Osaka</gloss>
+<gloss>spring (March) tournament, held in Osaka</gloss>
1. A* 2012-06-26 14:00:34  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713680 Active (id: 2172861)
醇化
じゅんか
1. [n,vs,vt] [form]
▶ refinement
▶ purification
Cross references:
  ⇒ see: 1341870 純化 1. purification; refining
2. [n,vs,vt] [form]
▶ gentle persuasion
▶ winning over
▶ influence

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 04:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-07-12 07:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't meant to approve.
2. A 2021-07-11 16:55:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1341870">純化</xref>
+<xref type="see" seq="1341870">純化・1</xref>
1. A* 2021-07-11 16:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
The opposite of "heavy-handed".
Swapping order of senses.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>persuading by heavy-handed methods</gloss>
+<xref type="see" seq="1341870">純化</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>refinement</gloss>
+<gloss>purification</gloss>
@@ -18,3 +21,4 @@
-<gloss>(in aesthetics) refinement</gloss>
-<gloss>purification</gloss>
-<gloss>elimination of non-essential elements</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>gentle persuasion</gloss>
+<gloss>winning over</gloss>
+<gloss>influence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734100 Active (id: 2115376)
秋場所
あきばしょ
1. [n] {sumo}
▶ Autumn Tournament (held in Tokyo in September)



History:
4. A 2021-07-11 11:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 10:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
秋場所	50642
あき場所	26
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あき場所</keb>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>autumn (fall) (September) tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>Autumn Tournament (held in Tokyo in September)</gloss>
2. A 2012-06-28 04:30:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>autumn (fall) (September) sumo tournament, held in Tokyo</gloss>
+<gloss>autumn (fall) (September) tournament, held in Tokyo</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:57:18  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753560 Active (id: 2115499)
延長戦
えんちょうせん
1. [n] {sports}
▶ extended game
▶ overtime
▶ extra time
▶ extra innings



History:
5. A 2021-07-12 23:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Term used in (association) football.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>extra time</gloss>
4. A 2021-07-12 23:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 21:17:18 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>extra innings (baseball)</gloss>
+<gloss>extra innings</gloss>
2. A 2012-08-13 07:23:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>overtime</gloss>
1. A* 2012-08-13 07:01:33  Marcus
  Refs:
daijs, eij
(also used for soccer)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(baseball) extra innings</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>extended game</gloss>
+<gloss>extra innings (baseball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917800 Active (id: 2189750)
同性愛者
どうせいあいしゃ
1. [n]
▶ homosexual (person)
▶ gay person



History:
4. A 2022-06-08 14:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>gay</gloss>
+<gloss>gay person</gloss>
3. A* 2022-06-08 10:13:54 
  Refs:
同性愛者解放運動	どうせいあいしゃかいほううんどう	gay liberation movement; gay liberation
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>gay</gloss>
2. A 2021-07-11 10:34:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2240460">異性愛者</xref>
1. A 2021-07-10 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2240460">異性愛者</xref>
+<xref type="see" seq="2240460">異性愛者</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022490 Active (id: 2115385)
名古屋場所
なごやばしょ
1. [n] {sumo}
▶ Nagoya Tournament (held in July)



History:
5. A 2021-07-11 11:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-11 10:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Nagoya (July) tournament</gloss>
+<gloss>Nagoya Tournament (held in July)</gloss>
3. A 2012-06-28 00:04:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Nagoya (July) sumo tournament</gloss>
+<gloss>Nagoya (July) tournament</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022500 Active (id: 2115380)
九州場所
きゅうしゅうばしょ
1. [n] {sumo}
▶ Kyushu Tournament (held in Fukuoka in November)



History:
5. A 2021-07-11 11:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-11 10:19:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kyushu (November) tournament, held in Fukuoka</gloss>
+<gloss>Kyushu Tournament (held in Fukuoka in November)</gloss>
3. A 2012-06-27 23:49:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Kyushu (November) sumo tournament, held in Fukuoka</gloss>
+<gloss>Kyushu (November) tournament, held in Fukuoka</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:00:35  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078920 Active (id: 2115391)
借入
しゃくにゅう
1. [n,vs]
▶ loan
▶ borrowing
Cross references:
  ⇒ see: 1323860 借り入れ 1. borrowing (money)

Conjugations


History:
4. A 2021-07-11 12:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>loan</gloss>
3. A 2021-07-11 12:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No, that would be handled by adding 借入 to the 借り入れ entry.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かりいれ</reb>
2. A* 2021-07-10 23:36:21 
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/loan/loa204.html
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210711&ng=DGKKZO73766980Q1A710C2CM0000
借入額は3350万円。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かりいれ</reb>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237410 Active (id: 2115416)

カミングアウトカミング・アウト
1. [n,vs]
▶ coming out (as gay, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2849885 カムアウト 1. coming out (as gay, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2021-07-11 19:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-11 14:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>coming out (of the closet)</gloss>
-<gloss>revealing oneself as one of a minority group</gloss>
+<gloss>coming out (as gay, etc.)</gloss>
6. A* 2021-07-11 11:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs just have 同性愛者, but 明鏡国語辞典 has "特に、同性愛者など、少数派であることを公表すること。カムアウト。"
  Comments:
Maybe this? I find "of the closet" a bit opaque.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>revealing oneself as a homosexual</gloss>
+<gloss>revealing oneself as one of a minority group</gloss>
5. A* 2021-07-11 04:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think that's too specific, you can come out 
as bisexual, non-sexual, non-binary, etc.
4. A 2021-07-11 04:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>revealing oneself as a homosexual</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602290 Active (id: 2196069)
英蘭
えいらん
1. [n]
▶ the United Kingdom and the Netherlands
▶ British-Dutch
2. [n] [obs]
▶ England
Cross references:
  ⇒ see: 1022250 【イングランド】 1. England



History:
7. A 2022-07-15 13:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per 米ソ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss>
+<gloss>the United Kingdom and the Netherlands</gloss>
6. A 2021-10-08 10:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-03 18:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&obs;</misc>
4. A 2021-07-12 07:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:15:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping order of senses. I've never seen 英蘭 used to refer to England.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref>
-<gloss>England</gloss>
+<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss>
+<gloss>British-Dutch</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Great Britain and the Netherlands</gloss>
+<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref>
+<gloss>England</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659190 Active (id: 2115379)
両性愛者
りょうせいあいしゃ
1. [n]
▶ bisexual (person)



History:
4. A 2021-07-11 11:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-10 23:59:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop this gloss.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>ambisexual</gloss>
2. A 2011-09-12 18:22:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-12 10:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795470 Active (id: 2115468)
大便所
だいべんじょ
1. [n]
▶ toilet (for defecating)
Cross references:
  ⇒ see: 1744060 小便所 1. urinal



History:
6. A 2021-07-12 10:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Improvement?
5. A* 2021-07-12 09:51:32 
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>toilet for defecating</gloss>
+<gloss>toilet (for defecating)</gloss>
4. A 2021-07-12 07:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:27:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1744060">小便所・しょうべんじょ</xref>
-<gloss>toilet for feces</gloss>
+<xref type="see" seq="1744060">小便所</xref>
+<gloss>toilet for defecating</gloss>
2. A 2013-08-01 22:13:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803620 Active (id: 2115457)

あっぽ
1. [n]
《Fukushima dialect》
▶ feces
▶ poo
▶ poop



History:
4. A 2021-07-12 07:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 20:50:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing anything to suggest it's vulgar.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>Fukushima dialect</s_inf>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>shit</gloss>
+<gloss>poo</gloss>
+<gloss>poop</gloss>
2. A 2013-11-21 07:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-11-21 02:42:06  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/あっ�
%BD/m1u/
  Comments:
Fukushima dialect.

I was trying to confirm a statement in this paper:


http://people.ucsc.edu/~mester/papers/2009_kubozono_ito_mest
er_gemination_CIL18.pdf

However I have not found the "aho" connection it mentions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830225 Active (id: 2115384)
無かったことにするなかった事にする無かった事にする
なかったことにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to forget something ever existed
▶ to pretend something didn't happen
▶ to put something behind one
▶ to forgive (something)

Conjugations


History:
7. A 2021-07-11 11:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-11 07:22:58 
  Comments:
i feel "to pretend something never happened" 
can have a pretty negative nuance in English, 
while in Japanese there's more a sense or 
kindness, of forgiving, of not dwelling on it
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>to put something behind one</gloss>
+<gloss>to forgive (something)</gloss>
5. A 2017-02-24 11:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-23 18:03:24  luce
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
3. A* 2017-02-23 09:40:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
無かったことにする	 7569
なかった事にする	 5056
無かった事にする	 3290
なかったことにする	28249
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>無かったことにする</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841915 Active (id: 2115383)
超純水
ちょうじゅんすい
1. [n] {chemistry}
▶ ultrapure water
▶ UPW



History:
4. A 2021-07-11 11:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
3. A* 2021-07-11 11:31:07 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>UPW</gloss>
2. A 2019-10-26 01:22:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-26 01:04:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/超純水
https://en.wikipedia.org/wiki/Ultrapure_water
daijirin https://kotobank.jp/word/超純水-327981

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842859 Active (id: 2115414)
準二世
じゅんにせい
1. [n] [rare]
▶ quasi-nisei (Japanese-born person who moved abroad when young)
Cross references:
  ⇒ see: 1462550 二世 1. nisei; second-generation Japanese (or Korean, etc.); person of Japanese parentage with non-Japanese citizenship



History:
3. A 2021-07-11 19:37:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1462550">二世・にせい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1462550">二世・1</xref>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>quasi-nisei</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese-born person who moved abroad when young</gloss>
+<gloss>quasi-nisei (Japanese-born person who moved abroad when young)</gloss>
2. A 2020-01-24 09:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
準二世	146
  Comments:
I think this is more accurate. A "second-generation Japanese" can't be born in Japan.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>second-generation Japanese born in Japan but having moved abroad when young</gloss>
+<xref type="see" seq="1462550">二世・にせい・1</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>quasi-nisei</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese-born person who moved abroad when young</gloss>
1. A* 2020-01-22 07:20:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/colonia-go
http://www.mumyosha.co.jp/docs/cover/nikkei.html
https://singapore.kinokuniya.com/bw/9784872595123
http://nihongo.hum.tmu.ac.jp/~long/longzemi/brazil.htm
https://ci.nii.ac.jp/naid/120006544005

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843691 Active (id: 2115410)

コロニア
1. [n] Dialect: bra Source lang: por "colônia"
▶ immigrant settlement (esp. of Japanese in South America)
Cross references:
  ⇔ see: 2842852 コロニア語 1. mixed language spoken by Japanese Brazilians



History:
3. A 2021-07-11 17:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<dial>&bra;</dial>
2. A 2020-03-14 02:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-14 02:56:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/?s=コロニア
  Comments:
Very common term among the diaspora

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849037 Active (id: 2115418)
純国産
じゅんこくさん
1. [adj-no]
▶ entirely domestically produced
▶ 100% domestically made



History:
4. A 2021-07-11 20:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 19:35:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>purely domestic (manufacture)</gloss>
-<gloss>100% domestically-produced</gloss>
+<gloss>entirely domestically produced</gloss>
+<gloss>100% domestically made</gloss>
2. A 2021-04-30 07:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>purely domestic (manufacture)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>purely domestic</gloss>
1. A* 2021-04-30 01:16:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/純国産
https://kotobank.jp/gs/?q=純国産
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210430-13brasil.html
  Comments:
純国産	134395
純国産の	38113

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849714 Active (id: 2115400)
Xジェンダー
エックスジェンダー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "X-gender"
▶ gender X
▶ non-binary gender
Cross references:
  ⇔ see: 2849715 ノンバイナリー 1. non-binary (gender); non-binary person



History:
8. A 2021-07-11 14:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-07-11 13:33:26  dine
  Comments:
use fullwidth per editorial policy
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Xジェンダー</keb>
+<keb>Xジェンダー</keb>
6. A 2021-07-11 01:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
*I've heard Xジェンダー used...

I see ノンバイナリー gets more hits on twitter.
5. A* 2021-07-10 23:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assumed that "Xジェンダー" was a somewhat dated term that will soon be superseded by ノンバイナリー (if it hasn't happened already). I've encountered ノンバイナリー in writing on more than one occasion and I suspect it's the preferred term among LGBT communities in Japan.
4. A* 2021-07-10 15:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.newsweek.com/gender-x-new-
identity-states-washington-vermont-775221
  Comments:
What's the point of the xref? I've heard ジェン
ダー used in Japanese but never ノンバイナリー so 
if the intention is for it to be interpreted 
as "more commonly as", I'm not sure that's 
correct.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>non-binary (gender)</gloss>
-<gloss>non-binary person</gloss>
+<gloss>gender X</gloss>
+<gloss>non-binary gender</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849715 Active (id: 2115401)

ノンバイナリー
1. [n]
▶ non-binary (gender)
▶ non-binary person
Cross references:
  ⇔ see: 2849714 Xジェンダー 1. gender X; non-binary gender



History:
4. A 2021-07-11 14:34:15  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 13:33:57  dine
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2849714">Xジェンダー</xref>
+<xref type="see" seq="2849714">Xジェンダー</xref>
2. A 2021-06-26 20:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-26 20:19:18 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Xジェンダー
  Comments:
Mentioned on the Wikipedia page.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849767 Active (id: 2115417)
薬事承認
やくじしょうにん
1. [n]
▶ regulatory approval of a drug or medical device



History:
4. A 2021-07-11 19:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-10 23:41:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"医薬品や医療機器などの製造販売を厚生労働大臣が承認すること"
薬事承認	        3447
薬事承認し	No matches
薬事承認する	No matches
  Comments:
I wouldn't consider it a pharmacy term.
Not just drugs.
Not vs.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&pharm;</field>
-<gloss>(new) drug approval</gloss>
+<gloss>regulatory approval of a drug or medical device</gloss>
2. A 2021-07-10 03:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to approve the manufacture and sale of pharmaceuticals and medical devices by the minister of health, labor and welfare</gloss>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>(new) drug approval</gloss>
1. A* 2021-06-30 01:32:17  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/薬事承認-2133326
  Comments:
医薬品や医療機器などの製造販売を厚生労働大臣が承認すること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849832 Active (id: 2130874)

なんざましょ
1. [exp]
《role language, e.g. in anime》
▶ what is it?
▶ what's the matter?
▶ I wonder
Cross references:
  ⇒ see: 2015040 ざます 1. to be



History:
10. A 2021-07-25 11:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
9. A 2021-07-24 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The couple of days are up.
8. A* 2021-07-21 07:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-07-21 07:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll approve then reopen for a couple of days.
6. A* 2021-07-18 07:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to set it up I guess it's OK?
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>What is it? What's the matter? I wonder</gloss>
+<xref type="see" seq="2015040">ざます</xref>
+<s_inf>role language, e.g. in anime</s_inf>
+<gloss>what is it?</gloss>
+<gloss>what's the matter?</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849857 Active (id: 2115388)
日商簿記検定
にっしょうぼきけんてい
1. [n]
▶ Official Business Skill Test in Bookkeeping (JCCI bookkeeping proficiency test)



History:
4. A 2021-07-11 12:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've had 日本語能力試験, 大学入試センター試験, etc. for years.
3. A* 2021-07-10 11:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better for the names dictionary?
2. A 2021-07-10 08:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日商簿記検定	50576
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Official Business Skill Test in Book-keeping</gloss>
+<gloss>Official Business Skill Test in Bookkeeping (JCCI bookkeeping proficiency test)</gloss>
1. A* 2021-07-09 05:48:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日商簿記検定

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849864 Active (id: 2115502)
机を並べる
つくえをならべる
1. [exp,v1] [id]
▶ to work together (in the same class, workplace, etc.)
▶ to be classmates
▶ to sit side by side
▶ [lit] to put (one's) desks side by side

Conjugations


History:
8. A 2021-07-13 00:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct, except when it's an adjective.
7. A* 2021-07-12 23:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"side by side" isn't usually hyphenated.
Simplifying the lit gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to work together (in the same class, workplace)</gloss>
+<gloss>to work together (in the same class, workplace, etc.)</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to sit side-by- side</gloss>
-<gloss g_type="lit">to line up (one's) desks next to each other</gloss>
+<gloss>to sit side by side</gloss>
+<gloss g_type="lit">to put (one's) desks side by side</gloss>
6. A 2021-07-11 12:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as-is.
5. A* 2021-07-10 15:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should maybe be two senses, literal (per 
example) and idiom (per daijs)?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>to sit side-by-side</gloss>
+<gloss>to sit side-by- side</gloss>
+<gloss g_type="lit">to line up (one's) desks next to each other</gloss>
4. A 2021-07-10 11:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849866 Deleted (id: 2144428)

パイナポーパイナッポー
1. [n] [col]
《var. used for comic effect, etc.》
▶ pineapple
Cross references:
  ⇒ see: 1101100 パイナップル 1. pineapple (Ananas comosus)



History:
9. D 2021-08-17 00:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll move them to the main entry as "ik" and leave it at that.
8. A* 2021-07-22 22:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus that they shouldn't be a separate entry. The note will probably confuse people.
I'm still of the view that these forms aren't needed. Can't they be added to the glossing file instead?
7. A 2021-07-22 00:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パイナップル	841756
パイナポー	22213
パイナッポー	5906
  Comments:
I feel it's best to keep this pair separate as they're really comic/quirky variants. If they were part of the パイナップル entry we'd need a comment to indicate their context and it would be a bit messy.
6. A* 2021-07-22 00:43:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be a separate entry from パ
イナップル?
5. A 2021-07-21 08:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849869 Deleted (id: 2112766)
途中まで
とちゅう
1. [exp]
▶ midway
▶ halfway
▶ part of the way



History:
4. D 2021-07-11 01:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
途中 (とちゅう) (n,adv) (1) on the way; en route; halfway; (n,adv)  (2) in the middle of; midway
  Comments:
I was wavering, but I agree it's probably not needed.
3. A* 2021-07-11 00:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this. A+B. Meaning is obvious.
2. A 2021-07-10 11:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
途中まで	737846
途中までは	125258
途中までが	1792
途中までな	1929
途中までの	20400
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>in the middle of, halfway through</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>midway</gloss>
+<gloss>halfway</gloss>
+<gloss>part of the way</gloss>
1. A* 2021-07-10 08:17:13  Eugene Nikulin <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/途中まで

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849872 Active (id: 2115371)

パツパツパッツンパッツンパツンパツンぱつぱつぱっつんぱっつんぱつんぱつん
1. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ bursting at the seams
▶ bulging
2. (パツパツ,ぱつぱつ only) [adv] [on-mim]
▶ snip-snip (of scissors)



History:
2. A 2021-07-11 10:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
パツパツ	        19439
パッツンパッツン	11040
パツンパツン	10176
ぱつぱつ	        1228
ぱっつんぱっつん	2549 
ぱつんぱつん	1555
---
パツパツの	2039 
パツパツな	1711
  Diff:
@@ -3,0 +4,15 @@
+<r_ele>
+<reb>パツパツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パッツンパッツン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パツンパツン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱつぱつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱっつんぱっつん</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +23,9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>bursting at the seams</gloss>
+<gloss>bulging</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>パツパツ</stagr>
+<stagr>ぱつぱつ</stagr>
@@ -10,2 +34 @@
-<gloss>bursting at the seams</gloss>
-<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>snip-snip (of scissors)</gloss>
1. A* 2021-07-10 14:39:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぱつんぱつん-603096
https://hinative.com/en-US/questions/15504757

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849873 Active (id: 2127806)
卒研
そつけん
1. [n] [abbr]
▶ research for a graduation thesis
▶ graduation thesis work
▶ graduation research project
Cross references:
  ⇒ see: 2849881 卒業研究 1. research for a graduation thesis; graduation thesis work; graduation research project



History:
6. A 2021-07-19 07:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
5. A* 2021-07-14 06:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-07-14 06:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 卒業研究 postgraduate [graduate] research.
  Comments:
I now think KOD is wrong about the "postgraduate".
I'll approve this, align and approve 卒業研究, then reopen them both for a bit. I'll also tweak 卒業論文 a bit.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
-<gloss>graduate research</gloss>
+<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
+<gloss>graduation thesis work</gloss>
+<gloss>graduation research project</gloss>
3. A* 2021-07-11 12:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It don't think it's specifically postgraduate research. Jitsuyo defines it as "卒業論文を作成するために行われる研究・実験のこと". An undergraduate thesis also involves 卒業研究.
2. A* 2021-07-11 04:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.f.waseda.jp/kane/sp_sotsuken/
  Comments:
I've proposed an entry for 卒業研究 and I think the glosses should be aligned.
  Diff:
@@ -12,4 +12,5 @@
-<s_inf>abbr. of 卒業研究</s_inf>
-<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
-<gloss>graduation thesis work</gloss>
-<gloss>graduation research project</gloss>
+<xref type="see" seq="2849881">卒業研究</xref>
+<xref type="see" seq="2849881">卒業研究</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
+<gloss>graduate research</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849881 Active (id: 2127807)
卒業研究
そつぎょうけんきゅう
1. [n]
▶ research for a graduation thesis
▶ graduation thesis work
▶ graduation research project
Cross references:
  ⇒ see: 1699960 卒業論文 1. graduation thesis
  ⇐ see: 2849873 卒研【そつけん】 1. research for a graduation thesis; graduation thesis work; graduation research project



History:
5. A 2021-07-19 07:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2021-07-14 06:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-07-14 06:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. Approve and reopen.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
-<gloss>graduate research</gloss>
+<xref type="see" seq="1699960">卒業論文</xref>
+<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
+<gloss>graduation thesis work</gloss>
+<gloss>graduation research project</gloss>
2. A* 2021-07-11 04:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.f.waseda.jp/kane/sp_sotsuken/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>postgraduate research</gloss>
+<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
1. A* 2021-07-11 04:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849882 Active (id: 2115625)
斬新性
ざんしんせい
1. [n]
▶ innovativeness
▶ originality
▶ innovation



History:
3. A 2021-07-13 11:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either, but I feel like being inclusive.
2. A* 2021-07-11 14:36:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 3169
  Comments:
I'm not sure we need this. 性 can be added to so many different words and this particular example isn't especially common.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>originality</gloss>
+<gloss>innovation</gloss>
1. A* 2021-07-11 07:18:06  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/斬新性
  Comments:
これまでにない独自性をもっており新しいさま

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849883 Active (id: 2115382)
揚げ焼き
あげやき
1. [n] {food, cooking}
▶ deep-frying with little oil



History:
2. A 2021-07-11 11:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Unidic
揚げ焼き	18590
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2021-07-11 08:39:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849884 Active (id: 2115381)
感染死
かんせんし
1. [n,vs] {medicine}
▶ death from infection

Conjugations


History:
2. A 2021-07-11 11:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
感染死	1988
  Comments:
Probably a bit more common now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-07-11 09:24:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/6ce724659e23edbc95c3c3cc9e85b61feb309d0b
https://news.yahoo.co.jp/articles/22e535d04c6f4b080bf423e8284838515cfd0907
https://news.yahoo.co.jp/articles/9a76e5a49b12a35a27ccee393050e66ab44e4ac3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849885 Active (id: 2115433)

カムアウトカム・アウト
1. [n,vs] Source lang: eng "come out"
▶ coming out (as gay, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2237410 カミングアウト 1. coming out (as gay, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2021-07-11 23:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
カムアウト	18305	  
カムアウトし	6929
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カム・アウト</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11 +15 @@
-<gloss>coming out</gloss>
+<gloss>coming out (as gay, etc.)</gloss>
1. A* 2021-07-11 11:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
カムアウト	18422
カムアウトする	1514
カムアウトして	2183

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849886 Active (id: 2115415)

ソーラーシェアリングソーラー・シェアリング
1. [n]
▶ solar sharing (joint community-based solar power)



History:
2. A 2021-07-11 19:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ソーラーシ�%A
7%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0/m1u/
https://en.wikipedia.org/wiki/Solar_sharing
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ソーラー・シェアリング</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>solar sharing</gloss>
+<gloss>solar sharing (joint community-based solar power)</gloss>
1. A* 2021-07-11 12:29:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソーラーシェアリング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849887 Active (id: 2115660)

クロスボールクロス・ボール
1. [n] {sports}
▶ cross ball (soccer)
▶ cross
Cross references:
  ⇒ see: 1045630 クロス 3. cross (soccer)



History:
3. A 2021-07-13 15:53:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クロス・ボール</reb>
2. A 2021-07-13 11:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD (xref to クロス)
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>cross ball</gloss>
+<xref type="see" seq="1045630">クロス・3</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>cross ball (soccer)</gloss>
+<gloss>cross</gloss>
1. A* 2021-07-11 21:18:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5023722 Active (id: 2235969)

カンタス [spec1]
1. [company]
▶ Qantas (airline)



History:
2. A 2023-05-08 23:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2021-07-11 16:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Qantas</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Qantas (airline)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5557508 Active (id: 2236494)
東邦ガス
とうほうガス [spec1]
1. [company]
▶ Toho Gas



History:
3. A 2023-05-08 23:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-07-11 11:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No worries.
1. A* 2021-07-11 09:28:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.tohogas.co.jp/lang/en/support/support-03.html
  Comments:
Its official English name has no macrons.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Touhougasu</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Toho Gas</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5682230 Active (id: 2237177)
有楽町線
ゆうらくちょうせん [spec1]
1. [serv]
▶ Yūrakuchō Line



History:
4. A 2023-05-11 01:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-07-11 20:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-11 12:33:29  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Yuurakuchōsen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Yūrakuchō Line</gloss>
1. A 2019-06-26 04:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
chou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yuurakuchousen</gloss>
+<gloss>Yuurakuchōsen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743207 Active (id: 2236836)
カンタス航空
カンタスこうくう [spec1]
1. [company]
▶ Qantas Airways



History:
2. A 2023-05-08 23:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2021-07-11 16:25:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カンタス航空

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml