JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001670 Active (id: 2278482)
お化け [news1,nf23] 御化け [sK]
おばけ [ichi2,news1,nf23] オバケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ghost
▶ apparition
2. [n] [uk]
▶ goblin
▶ monster
▶ demon
3. [n] [uk]
▶ something unusually large



History:
9. A 2023-09-30 13:49:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-07-10 10:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>something that's unusually large</gloss>
+<gloss>something unusually large</gloss>
7. A 2021-07-09 20:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the sentences are for ghost.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -15 +15 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
6. A 2021-07-09 07:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お化け	614051
御化け	56
おばけ	685885
オバケ	247238

google images
  Comments:
I suggest moving "ghost" up to spot 1 based on the google images.
Can we also rmeove the ichi1 from 御化け? It doesn't seem helpful to teach users of the dictionary they should prioriitize that 
reading...
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ghost</gloss>
+<gloss>apparition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,5 +38 @@
-<gloss>ghost</gloss>
-<gloss>apparition</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2021-07-09 05:50:13  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

お化け	18034
御化け	4
おばけ	8871
オバケ	6372
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オバケ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011420 Active (id: 2112721)

ヘラヘラへらへら
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (laughing) foolishly
▶ (smiling) thoughtlessly
Cross references:
  ⇐ see: 2849858 へらり 1. (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ indiscreetly (talking)
▶ carelessly (speaking)
▶ frivolously
▶ flippantly
3. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thin (paper, cloth, etc.)
▶ flimsy
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flaring up
▶ bursting into flames

Conjugations


History:
10. A 2021-07-10 13:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w へらり
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>foolishly (laughing)</gloss>
-<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss>
+<gloss>(laughing) foolishly</gloss>
+<gloss>(smiling) thoughtlessly</gloss>
9. A 2017-11-22 05:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add them. Those senses are pretty rare.
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -36,0 +40 @@
+<pos>&vs;</pos>
8. A* 2017-11-22 03:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to be precise, based on the refs, daijr/daijs do suggest that sense 4 is also vs and that sense 3 is also adv, adv-to, vs.  also sense 4 appears to be [arch]-ish
7. A 2017-11-22 03:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that "sometimes na" note is handled by the presence of the adj-na sense...  it was applied to the whole term, not to that particular sense
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>sometimes 〜な</s_inf>
6. A* 2017-11-10 22:57:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Fixed PoS tags.
I don't think "weak-bodied" is a good gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -32 +33 @@
-<gloss>weak-bodied</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
@@ -36,2 +37 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047700 Active (id: 2112738)

グローバル [gai1]
1. [adj-na]
▶ global



History:
1. A 2021-07-10 17:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062340 Active (id: 2112765)

ショートケーキショート・ケーキ
1. [n]
▶ shortcake (layered cream and fruit cake; in Japan, made with sponge cake)



History:
5. A 2021-07-11 01:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-07-11 01:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Without that "one ingredient", I'd argue it's missing the key element that makes shortcake "shortcake". But I agree that "ショートケーキ" would still be used to refer to American shortcake. I'm fine with this gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shortcake (layered cream and fruit cake, in Japan, made with sponge cake)</gloss>
+<gloss>shortcake (layered cream and fruit cake; in Japan, made with sponge cake)</gloss>
3. A* 2021-07-10 01:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think Japanese shortcakes are still shortcakes, just that they replace one ingredient with another.
enwiki for example: 
"Strawberry shortcake is a widely known dessert made with shortcake. Sliced strawberries are mixed with sugar and allowed to sit an 
hour or so, until the strawberries have surrendered a great deal of their juices (macerated). The shortcakes are split and the 
bottoms are covered with a layer of strawberries, juice, and whipped cream, typically flavored with sugar and vanilla. The top is 
replaced, and more strawberries and whipped cream are added onto the top. Some convenience versions of shortcake are not made with a 
shortcake (i.e. biscuit) at all, but instead use a base of sponge cake or sometimes a corn muffin. Japanese-style strawberry 
shortcakes use a sponge cake base, and are a popular Christmas treat in Japan."

I think it's weird to treat it as if the Japanese version is not a shortcake at all considering google image results for [ショートケー
キ] and [shortcake -japanese] are so similar. And a "proper" US/UK strawberry shortcake would still be referred to as a ショートケーキ 
in Japanese, surely.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">shortcake</lsource>
-<gloss>sponge cake with layers of cream and fruit (usu. strawberries)</gloss>
+<gloss>shortcake (layered cream and fruit cake, in Japan, made with sponge cake)</gloss>
2. A 2021-07-09 20:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ショートケーキ	295198
ショート・ケーキ	887
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショート・ケーキ</reb>
1. A* 2021-07-09 16:34:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/ショートケーキ
  Comments:
In BrE, "shortcake" refers to shortbread. In AmE, it refers to a type of cake made with short pastry. In Japanese, it refers to a strawberry sponge cake.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>shortcake</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">shortcake</lsource>
+<gloss>sponge cake with layers of cream and fruit (usu. strawberries)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097450 Active (id: 2115515)

バイ
1. [int]
▶ bye
Cross references:
  ⇒ see: 1983760 バイバイ 1. bye-bye; goodbye



History:
6. A 2021-07-13 01:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a katakana transcription hangover. Not in references. It can go.
Yes, the others should be split. I'll do that.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -8,4 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>by</gloss>
-</sense>
@@ -16,6 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1097840">バイセクシュアル</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>bisexual</gloss>
5. A* 2021-07-10 20:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Where does sense 1 come from? I'm not seeing it in the refs.
Should the "bisexual" sense be a separate entry?
4. A 2011-09-13 00:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to sign this off.
3. A* 2011-09-13 00:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
OED, WN
  Comments:
English dictionaries say "by" is a preposition and adverb. Japanese doesn't have English-style prepositions. I can't find useful examples of it being used in Japanese, so for want of anything better, I'll call it an adverb.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
2. A* 2011-09-12 18:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
surely sense 1 shouldn't be a noun (no idea how to code for an english preposition) and sense 2 should be an int?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101100 Active (id: 2204722)

パイナップル [gai1,ichi1] パインアップルパインナップル [sk] パイナポー [sk] パイナッポー [sk]
1. [n]
▶ pineapple (Ananas comosus)
Cross references:
  ⇐ see: 2828918 アナナス 1. pineapple (Ananas comosus)
  ⇐ see: 1919950 パイン 1. pineapple
  ⇐ see: 2172220 鳳梨【ほうり】 1. pineapple



History:
11. A 2022-08-18 06:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-17 10:24:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パインナップル	1290
  Comments:
I don't think パインアップル should be hidden. Shinmeikai has it. Possible rk candidate.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パインナップル</reb>
9. A 2022-08-17 04:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-17 03:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パイナップル	841756	94.5%
パインアップル	20706	2.3%
パイナポー	22213	2.5%
パイナッポー	5906	0.7%

https://kotobank.jp/word/パインアップル-770733
saw in gakkoku entry
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<reb>パインアップル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2021-08-17 00:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パイナポー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パイナッポー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124860 Active (id: 2291727)

ポイント [gai1]
1. [n]
▶ point (of a story, argument, etc.)
▶ important part
▶ vital point
2. [n]
▶ point (e.g. in stock exchange movement)
▶ percentage point
3. [n] {railway}
▶ switch
▶ points
Cross references:
  ⇐ see: 1704340 転轍機【てんてつき】 1. switch (of a railroad); points (of a railway)
4. [n]
▶ point
▶ site
▶ spot
5. [n]
▶ (decimal) point
6. [n]
▶ point (in scoring)
7. [n]
▶ point (in a loyalty program)
8. [n] {printing}
▶ point (font size)
9. [n]
▶ point (on a compass)
▶ course
10. [n,vs] {computing}
▶ pointing (to something)

Conjugations


History:
11. A 2024-02-12 19:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-02-12 14:33:24 
  Refs:
daijirin #2
  Comments:
e.g. これがポイント
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>important part</gloss>
+<gloss>vital point</gloss>
9. A 2021-07-15 21:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many 外来語 don't have meanings which map precisely on those of the source. That's why 
comprehensive dictionaries spell them out.
8. A* 2021-07-15 14:08:41  Nicolas Maia
  Comments:
Almost all of these translate to the English word 'point' on a 1:1 fashion. Do we really need to be that explicit? It seems that 'point' in Japanese means pretty much the same as in English, in all of its senses.
7. A 2021-07-15 09:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Not necessarily a point on a map.
Added sense.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>point (e.g. stock exchange movement)</gloss>
+<gloss>point (e.g. in stock exchange movement)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>points (of a railway)</gloss>
+<field>&rail;</field>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>points</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>point (on a map)</gloss>
+<gloss>point</gloss>
@@ -34,2 +35,5 @@
-<gloss>point (in competition)</gloss>
-<gloss>score</gloss>
+<gloss>point (in scoring)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>point (in a loyalty program)</gloss>
@@ -44,2 +48,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pointing (to something)</gloss>
+<gloss>point (on a compass)</gloss>
+<gloss>course</gloss>
@@ -49,2 +53,3 @@
-<gloss>course (esp. in sailing)</gloss>
-<gloss>point</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>pointing (to something)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132360 Active (id: 2107383)

ムック
1. [n] Source lang: eng "mook"
《from m(agazine) + (b)ook》
▶ book with the look and layout of a magazine
Cross references:
  ⇐ see: 1096670 ハンディムック 1. small, cheap book in the style of a magazine



History:
5. A 2021-07-10 03:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-08 23:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mook_(publishing)
https://www.dictionary.com/browse/mook (2nd definition)
  Comments:
Trying to simplify.
It's virtually never used in English but it's not wasei either.
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<s_inf>from "magazine" and "book"</s_inf>
-<lsource ls_wasei="y">mook</lsource>
-<gloss>thick illustrated publication on a single topic printed to look like a magazine</gloss>
+<s_inf>from m(agazine) + (b)ook</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">mook</lsource>
+<gloss>book with the look and layout of a magazine</gloss>
3. A 2011-08-15 08:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about the wasei, but let's leave it like that until proved wrong.
2. A* 2011-08-15 05:39:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<s_inf>from magazine and book</s_inf>
+<s_inf>from "magazine" and "book"</s_inf>
1. A* 2011-08-15 05:38:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
i think this is wasei
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>mook (thick illustrated publication on a single topic printed to look like a magazine) (from magazine and book)</gloss>
+<s_inf>from magazine and book</s_inf>
+<lsource ls_wasei="y">mook</lsource>
+<gloss>thick illustrated publication on a single topic printed to look like a magazine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270980 Active (id: 2112714)
語り明かす語りあかす
かたりあかす
1. [v5s,vt]
▶ to talk the night away
▶ to talk all night
Cross references:
  ⇐ see: 1532220 明かす【あかす】 1. to pass (the night); to spend

Conjugations


History:
3. A 2021-07-10 11:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to talk all the night</gloss>
+<gloss>to talk the night away</gloss>
+<gloss>to talk all night</gloss>
2. A 2021-07-09 20:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-09 12:45:41  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
語り明かし	29744
語りあかし	1383
かたりあかし	53
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>語りあかす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381910 Active (id: 2107381)
静寂 [ichi1,news2,nf27]
せいじゃく [ichi1,news2,nf27]
1. [n,adj-na]
▶ silence
▶ stillness
▶ quietness



History:
4. A 2021-07-10 02:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>黙</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>静寂</re_restr>
@@ -19,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しじま</reb>
3. A* 2021-07-09 23:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has:
しじま【黙・静寂】
stillness; silence; quietude.
and, of course, せいじゃく【静寂】 etc. My other JEs don't have 黙 but do have しじま without kana.
  Comments:
Yes, maybe should be split as しじま is probably "uk".
2. A* 2021-07-09 06:06:26  Opencooper
  Comments:
Of my refs, none except koj associate しじま with any kanji. koj has 黙・静寂, but my refs only have 静寂 as 
せいじゃく and neither reading for 黙. So I propose splitting しじま out and dropping 黙.
1. A 2017-09-08 10:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448650 Active (id: 2221402)
湯船 [news2,nf43] 湯舟湯槽 [rK] 湯ぶね [sK]
ゆぶね [news2,nf43]
1. [n]
▶ bathtub
2. [n] [hist]
▶ boat with a bathtub rented to customers (Edo period)



History:
8. A 2023-02-09 05:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-09 02:30:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 湯船  │ 571,648 │ 84.2% │
│ 湯舟  │  85,672 │ 12.6% │
│ 湯槽  │  10,271 │  1.5% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 湯ぶね │   9,268 │  1.4% │ - sK
│ ゆぶね │   2,243 │  0.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-07-10 22:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-10 14:04:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2010-11-08 05:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593410 Active (id: 2115355)
込む [ichi1,news2,nf46]
こむ [ichi1,news2,nf46]
1. [v5m,vi]
《usu. 混む》
▶ to be crowded
▶ to be packed
▶ to be congested
▶ to be thronged (with)
Cross references:
  ⇔ see: 2849867 混む 1. to be crowded; to be packed; to be congested; to be thronged (with)
2. [v5m,vi]
▶ to be complex
▶ to be intricate
Cross references:
  ⇒ see: 1895890 手の込んだ 1. intricate; elaborate; complicated; complex
3. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to go into
▶ to go in
▶ to put into
4. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to become (completely)
5. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to do thoroughly
▶ to do sufficiently
6. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ to remain (silent, seated, etc.)
▶ to stay ...

Conjugations


History:
14. A 2021-07-11 04:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With that note I'd leave it where it is. It's the first sense in the JEs (and GG5 only has 込む) and in the Tanaka sentences 40 are using 混む and 8 are using 込む but they ALL mean crowded.
13. A* 2021-07-11 02:52:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If move it down to sense 3, it still comes 
before the suffixes. I think it's really weird 
to lead with a meaning that's not at all 
common for 込む now that 混む has been split 
out.
12. A* 2021-07-11 01:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 1 should be sandwiched between the suf senses (or moved to the bottom). How about a note?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. 混む</s_inf>
11. A* 2021-07-11 01:18:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
道が混む	6969
道が込む	730

"to be crowded" should probably not lead 
here, with 混む split out?
I suggest making it sense 3, 4, 5 or 6
10. A 2021-07-10 02:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2849867">混む</xref>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645680 Active (id: 2112752)
製紙 [news1,nf13]
せいし [news1,nf13]
1. [n]
▶ papermaking
▶ paper manufacture



History:
4. A 2021-07-10 23:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-10 17:29:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Papermaking
  Comments:
I think one form is enough.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>paper-making</gloss>
-<gloss>paper making</gloss>
2. A 2014-04-08 06:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>papermaking</gloss>
+<gloss>paper-making</gloss>
1. A 2011-07-21 04:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>paper making or manufacturing</gloss>
+<gloss>paper making</gloss>
+<gloss>paper manufacture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917800 Active (id: 2189750)
同性愛者
どうせいあいしゃ
1. [n]
▶ homosexual (person)
▶ gay person



History:
4. A 2022-06-08 14:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>gay</gloss>
+<gloss>gay person</gloss>
3. A* 2022-06-08 10:13:54 
  Refs:
同性愛者解放運動	どうせいあいしゃかいほううんどう	gay liberation movement; gay liberation
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>gay</gloss>
2. A 2021-07-11 10:34:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2240460">異性愛者</xref>
1. A 2021-07-10 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2240460">異性愛者</xref>
+<xref type="see" seq="2240460">異性愛者</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1940490 Active (id: 2112729)
製紙工場
せいしこうじょう
1. [n]
▶ paper mill
▶ paper factory



History:
1. A 2021-07-10 15:27:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>paper mill (factory)</gloss>
+<gloss>paper mill</gloss>
+<gloss>paper factory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078920 Active (id: 2115391)
借入
しゃくにゅう
1. [n,vs]
▶ loan
▶ borrowing
Cross references:
  ⇒ see: 1323860 借り入れ 1. borrowing (money)

Conjugations


History:
4. A 2021-07-11 12:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>loan</gloss>
3. A 2021-07-11 12:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No, that would be handled by adding 借入 to the 借り入れ entry.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かりいれ</reb>
2. A* 2021-07-10 23:36:21 
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/loan/loa204.html
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210711&ng=DGKKZO73766980Q1A710C2CM0000
借入額は3350万円。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かりいれ</reb>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104810 Active (id: 2112742)
異性愛
いせいあい
1. [n,adj-no]
▶ heterosexuality
▶ heterosexual love
Cross references:
  ⇐ see: 2849880 ヘテロセクシュアリティ 1. heterosexuality



History:
2. A 2021-07-10 20:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>heterosexuality</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>heterosexuality</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115310 Active (id: 2112715)
自衛隊員
じえいたいいん
1. [n]
▶ member of the Japan Self-Defense Forces



History:
6. A 2021-07-10 11:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>member of Japan Self-Defense Forces</gloss>
+<gloss>member of the Japan Self-Defense Forces</gloss>
5. A 2021-07-09 20:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-09 15:01:12 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Self-Defense Forces personnel</gloss>
+<gloss>member of Japan Self-Defense Forces</gloss>
3. A 2015-05-30 20:10:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
seems fine
2. A* 2015-05-26 16:17:57 
  Comments:
rather A+B
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240460 Active (id: 2112747)
異性愛者
いせいあいしゃ
1. [n]
▶ heterosexual (person)



History:
3. A 2021-07-10 22:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2021-07-10 20:13:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Heterosexual" and "homosexual" are not antonyms.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="ant" seq="1917800">同性愛者</xref>
-<gloss>heterosexual</gloss>
+<gloss>heterosexual (person)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659190 Active (id: 2115379)
両性愛者
りょうせいあいしゃ
1. [n]
▶ bisexual (person)



History:
4. A 2021-07-11 11:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-10 23:59:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop this gloss.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>ambisexual</gloss>
2. A 2011-09-12 18:22:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-12 10:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2665760 Active (id: 2115773)
経済圏
けいざいけん
1. [n]
▶ economic bloc
2. [n]
▶ ecosystem (of services, goods, etc. within a company or consortium)



History:
4. A 2021-07-14 08:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed a little more.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ecosystem (of services, goods etc.)</gloss>
+<gloss>ecosystem (of services, goods, etc. within a company or consortium)</gloss>
3. A* 2021-07-10 15:01:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO17354170W7A600C1000000/
https://manetatsu.com/2021/05/339421/
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ecosystem (of services, goods etc.)</gloss>
2. A 2011-11-02 17:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-02 11:27:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
Same essay.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823440 Active (id: 2112754)
無性愛
むせいあい
1. [n]
▶ asexuality (lack of sexual attraction to others)
Cross references:
  ⇐ see: 2830303 アセクシャル 1. asexual (i.e. not experiencing sexual attraction)
2. [n]
▶ non-sexual love



History:
6. A 2021-07-10 23:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-10 20:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never heard "nonsexuality" used to refer to asexuality.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>asexuality</gloss>
-<gloss>nonsexuality</gloss>
-<gloss g_type="expl">lack of sexual attraction or orientation</gloss>
+<gloss>asexuality (lack of sexual attraction to others)</gloss>
4. A 2014-09-16 23:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All bases covered.
3. A* 2014-09-16 11:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無性愛
https://en.wikipedia.org/wiki/Asexuality
  Comments:
depending on whether you parse it as 無[性愛] or [無性]愛
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>asexuality</gloss>
+<gloss>nonsexuality</gloss>
+<gloss g_type="expl">lack of sexual attraction or orientation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2014-09-16 11:31:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
no support/references for the original meaning provided
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a non-romantic asexual</gloss>
+<gloss>non-sexual love</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849713 Active (id: 2227689)
ボランティア組織
ボランティアそしき
1. [n]
▶ volunteer organization



History:
3. A 2023-04-02 23:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>volunteer organization (organisation)</gloss>
+<gloss>volunteer organization</gloss>
2. A 2021-07-10 03:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボランティア組織	17159
研究社ビジネス英和辞典
  Comments:
A bit A+B.
1. A* 2021-06-26 18:39:48 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ボランティア組織

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849714 Active (id: 2115400)
Xジェンダー
エックスジェンダー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "X-gender"
▶ gender X
▶ non-binary gender
Cross references:
  ⇔ see: 2849715 ノンバイナリー 1. non-binary (gender); non-binary person



History:
8. A 2021-07-11 14:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-07-11 13:33:26  dine
  Comments:
use fullwidth per editorial policy
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Xジェンダー</keb>
+<keb>Xジェンダー</keb>
6. A 2021-07-11 01:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
*I've heard Xジェンダー used...

I see ノンバイナリー gets more hits on twitter.
5. A* 2021-07-10 23:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assumed that "Xジェンダー" was a somewhat dated term that will soon be superseded by ノンバイナリー (if it hasn't happened already). I've encountered ノンバイナリー in writing on more than one occasion and I suspect it's the preferred term among LGBT communities in Japan.
4. A* 2021-07-10 15:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.newsweek.com/gender-x-new-
identity-states-washington-vermont-775221
  Comments:
What's the point of the xref? I've heard ジェン
ダー used in Japanese but never ノンバイナリー so 
if the intention is for it to be interpreted 
as "more commonly as", I'm not sure that's 
correct.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>non-binary (gender)</gloss>
-<gloss>non-binary person</gloss>
+<gloss>gender X</gloss>
+<gloss>non-binary gender</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849767 Active (id: 2115417)
薬事承認
やくじしょうにん
1. [n]
▶ regulatory approval of a drug or medical device



History:
4. A 2021-07-11 19:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-10 23:41:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"医薬品や医療機器などの製造販売を厚生労働大臣が承認すること"
薬事承認	        3447
薬事承認し	No matches
薬事承認する	No matches
  Comments:
I wouldn't consider it a pharmacy term.
Not just drugs.
Not vs.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&pharm;</field>
-<gloss>(new) drug approval</gloss>
+<gloss>regulatory approval of a drug or medical device</gloss>
2. A 2021-07-10 03:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to approve the manufacture and sale of pharmaceuticals and medical devices by the minister of health, labor and welfare</gloss>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>(new) drug approval</gloss>
1. A* 2021-06-30 01:32:17  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/薬事承認-2133326
  Comments:
医薬品や医療機器などの製造販売を厚生労働大臣が承認すること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849813 Active (id: 2115790)
どうしてもと言うのなら如何してもと言うのなら
どうしてもというのなら
1. [exp]
▶ if you insist



History:
4. A 2021-07-14 12:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-14 09:35:53 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>どうしても言うのなら</keb>
+<keb>どうしてもと言うのなら</keb>
2. A 2021-07-10 03:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
如何してもと言うなら	< 20
どうしても言うなら  176
どうしてもと言うのなら	1678
GG5 examples
  Comments:
More common form
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>如何してもと言うなら</keb>
+<keb>どうしても言うのなら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如何してもと言うのなら</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>どうしてもというなら</reb>
+<reb>どうしてもというのなら</reb>
1. A* 2021-07-04 14:50:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=どうしてもと言うなら
https://ja.ichacha.net/english/どうしてもと言うなら.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849832 Active (id: 2130874)

なんざましょ
1. [exp]
《role language, e.g. in anime》
▶ what is it?
▶ what's the matter?
▶ I wonder
Cross references:
  ⇒ see: 2015040 ざます 1. to be



History:
10. A 2021-07-25 11:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
9. A 2021-07-24 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The couple of days are up.
8. A* 2021-07-21 07:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-07-21 07:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll approve then reopen for a couple of days.
6. A* 2021-07-18 07:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to set it up I guess it's OK?
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>What is it? What's the matter? I wonder</gloss>
+<xref type="see" seq="2015040">ざます</xref>
+<s_inf>role language, e.g. in anime</s_inf>
+<gloss>what is it?</gloss>
+<gloss>what's the matter?</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849855 Active (id: 2107386)
単純接触効果
たんじゅんせっしょくこうか
1. [n] {psychology}
▶ mere exposure effect



History:
2. A 2021-07-10 03:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&psych;</field>
1. A* 2021-07-08 22:56:21  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/単純接触効果
  Comments:
繰り返し接すると好意度や印象が高まるという効果

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849857 Active (id: 2115388)
日商簿記検定
にっしょうぼきけんてい
1. [n]
▶ Official Business Skill Test in Bookkeeping (JCCI bookkeeping proficiency test)



History:
4. A 2021-07-11 12:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've had 日本語能力試験, 大学入試センター試験, etc. for years.
3. A* 2021-07-10 11:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better for the names dictionary?
2. A 2021-07-10 08:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日商簿記検定	50576
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Official Business Skill Test in Book-keeping</gloss>
+<gloss>Official Business Skill Test in Bookkeeping (JCCI bookkeeping proficiency test)</gloss>
1. A* 2021-07-09 05:48:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日商簿記検定

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849858 Active (id: 2112716)

へらり
1. [adv-to]
▶ (laughing) foolishly
▶ (smiling) thoughtlessly
Cross references:
  ⇒ see: 1011420 ヘラヘラ 1. (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly



History:
4. A 2021-07-10 11:31:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss>
+<gloss>(smiling) thoughtlessly</gloss>
3. A 2021-07-09 20:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1011420">ヘラヘラ・1</xref>
2. A* 2021-07-09 07:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google ngram corpus:
へらりと 	1663
ヘラリと 	293
へらりと笑う	256
へらりと笑った	165
Not in the usual dictionaries.
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>foolishly (laughing) Similar to ヘラヘラ (or perhaps this should be a note for that word?)</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>(laughing) foolishly</gloss>
+<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss>
1. A* 2021-07-09 05:52:37  Jim
  Refs:
I guess google for "へらりと笑う"
  Comments:
Came across this whilst reading a children's book: 人狼サバイバル 

ヒョウがへらりと笑った

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849864 Active (id: 2115502)
机を並べる
つくえをならべる
1. [exp,v1] [id]
▶ to work together (in the same class, workplace, etc.)
▶ to be classmates
▶ to sit side by side
▶ [lit] to put (one's) desks side by side

Conjugations


History:
8. A 2021-07-13 00:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct, except when it's an adjective.
7. A* 2021-07-12 23:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"side by side" isn't usually hyphenated.
Simplifying the lit gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to work together (in the same class, workplace)</gloss>
+<gloss>to work together (in the same class, workplace, etc.)</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to sit side-by- side</gloss>
-<gloss g_type="lit">to line up (one's) desks next to each other</gloss>
+<gloss>to sit side by side</gloss>
+<gloss g_type="lit">to put (one's) desks side by side</gloss>
6. A 2021-07-11 12:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as-is.
5. A* 2021-07-10 15:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should maybe be two senses, literal (per 
example) and idiom (per daijs)?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>to sit side-by-side</gloss>
+<gloss>to sit side-by- side</gloss>
+<gloss g_type="lit">to line up (one's) desks next to each other</gloss>
4. A 2021-07-10 11:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849866 Deleted (id: 2144428)

パイナポーパイナッポー
1. [n] [col]
《var. used for comic effect, etc.》
▶ pineapple
Cross references:
  ⇒ see: 1101100 パイナップル 1. pineapple (Ananas comosus)



History:
9. D 2021-08-17 00:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll move them to the main entry as "ik" and leave it at that.
8. A* 2021-07-22 22:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus that they shouldn't be a separate entry. The note will probably confuse people.
I'm still of the view that these forms aren't needed. Can't they be added to the glossing file instead?
7. A 2021-07-22 00:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パイナップル	841756
パイナポー	22213
パイナッポー	5906
  Comments:
I feel it's best to keep this pair separate as they're really comic/quirky variants. If they were part of the パイナップル entry we'd need a comment to indicate their context and it would be a bit messy.
6. A* 2021-07-22 00:43:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be a separate entry from パ
イナップル?
5. A 2021-07-21 08:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849867 Active (id: 2107379)
混む [ichi1]
こむ [ichi1]
1. [v5m,vi]
▶ to be crowded
▶ to be packed
▶ to be congested
▶ to be thronged (with)
Cross references:
  ⇔ see: 1593410 込む 1. to be crowded; to be packed; to be congested; to be thronged (with)

Conjugations


History:
1. A 2021-07-10 02:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1593410. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849868 Active (id: 2282171)
静寂 [rK] [rK]
しじま
1. [n] [form,uk]
▶ silence
▶ stillness
▶ quietness



History:
4. A 2023-11-05 04:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-05 00:51:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Majority of my refs don't display kanji forms.
Sankoku and smk say that しじま is a jukujikun for 静寂, 沈黙, and 無言.

黙 is in gg5 and koj.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-07-17 10:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 〔雅〕
gakken: {文章語}
  Comments:
None of the refs have kanji for this except NHK日本語発音アクセント辞典, which has 静寂, and shinmeikai, which has the following note: "文脈によって「{無言}・{沈黙}・{静寂}」などの字をあてる". Putting 静寂 first.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>黙</keb>
+<keb>静寂</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>静寂</keb>
+<keb>黙</keb>
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1381910">静寂・せいじゃく</xref>
+<misc>&form;</misc>
1. A 2021-07-10 02:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1381910.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849869 Deleted (id: 2112766)
途中まで
とちゅう
1. [exp]
▶ midway
▶ halfway
▶ part of the way



History:
4. D 2021-07-11 01:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
途中 (とちゅう) (n,adv) (1) on the way; en route; halfway; (n,adv)  (2) in the middle of; midway
  Comments:
I was wavering, but I agree it's probably not needed.
3. A* 2021-07-11 00:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this. A+B. Meaning is obvious.
2. A 2021-07-10 11:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
途中まで	737846
途中までは	125258
途中までが	1792
途中までな	1929
途中までの	20400
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>in the middle of, halfway through</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>midway</gloss>
+<gloss>halfway</gloss>
+<gloss>part of the way</gloss>
1. A* 2021-07-10 08:17:13  Eugene Nikulin <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/途中まで

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849870 Active (id: 2112712)
酸素缶
さんそかん
1. [n]
▶ oxygen can



History:
2. A 2021-07-10 11:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
酸素缶	8528
  Comments:
Domestic; not industrial or diving.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>oxygen tank</gloss>
+<gloss>oxygen can</gloss>
1. A* 2021-07-10 09:35:02  Eugene Nikulin <...address hidden...>
  Refs:
https://item.rakuten.co.jp/offer1999/of125/?iasid=07rpp_10095___e4-kqxklq9k-4hw-100bc8a9-fac3-4570-91df-fce5f7f70fb3
https://hinative.com/ja/questions/2692961

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849871 Active (id: 2112746)
腐敗槽
ふはいそう
1. [n]
▶ septic tank



History:
2. A 2021-07-10 22:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think the basic term is enough.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>putrefaction tank</gloss>
1. A* 2021-07-10 12:28:09  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://ejje.weblio.jp/content/腐敗槽

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849872 Active (id: 2115371)

パツパツパッツンパッツンパツンパツンぱつぱつぱっつんぱっつんぱつんぱつん
1. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ bursting at the seams
▶ bulging
2. (パツパツ,ぱつぱつ only) [adv] [on-mim]
▶ snip-snip (of scissors)



History:
2. A 2021-07-11 10:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
パツパツ	        19439
パッツンパッツン	11040
パツンパツン	10176
ぱつぱつ	        1228
ぱっつんぱっつん	2549 
ぱつんぱつん	1555
---
パツパツの	2039 
パツパツな	1711
  Diff:
@@ -3,0 +4,15 @@
+<r_ele>
+<reb>パツパツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パッツンパッツン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パツンパツン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱつぱつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱっつんぱっつん</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +23,9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>bursting at the seams</gloss>
+<gloss>bulging</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>パツパツ</stagr>
+<stagr>ぱつぱつ</stagr>
@@ -10,2 +34 @@
-<gloss>bursting at the seams</gloss>
-<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>snip-snip (of scissors)</gloss>
1. A* 2021-07-10 14:39:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぱつんぱつん-603096
https://hinative.com/en-US/questions/15504757

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849873 Active (id: 2127806)
卒研
そつけん
1. [n] [abbr]
▶ research for a graduation thesis
▶ graduation thesis work
▶ graduation research project
Cross references:
  ⇒ see: 2849881 卒業研究 1. research for a graduation thesis; graduation thesis work; graduation research project



History:
6. A 2021-07-19 07:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
5. A* 2021-07-14 06:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-07-14 06:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 卒業研究 postgraduate [graduate] research.
  Comments:
I now think KOD is wrong about the "postgraduate".
I'll approve this, align and approve 卒業研究, then reopen them both for a bit. I'll also tweak 卒業論文 a bit.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
-<gloss>graduate research</gloss>
+<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
+<gloss>graduation thesis work</gloss>
+<gloss>graduation research project</gloss>
3. A* 2021-07-11 12:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It don't think it's specifically postgraduate research. Jitsuyo defines it as "卒業論文を作成するために行われる研究・実験のこと". An undergraduate thesis also involves 卒業研究.
2. A* 2021-07-11 04:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.f.waseda.jp/kane/sp_sotsuken/
  Comments:
I've proposed an entry for 卒業研究 and I think the glosses should be aligned.
  Diff:
@@ -12,4 +12,5 @@
-<s_inf>abbr. of 卒業研究</s_inf>
-<gloss>research for a graduation thesis</gloss>
-<gloss>graduation thesis work</gloss>
-<gloss>graduation research project</gloss>
+<xref type="see" seq="2849881">卒業研究</xref>
+<xref type="see" seq="2849881">卒業研究</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>postgraduate research (esp. leading to a masters or doctoral thesis)</gloss>
+<gloss>graduate research</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849874 Active (id: 2115752)
ポイント活動
ポイントかつどう
1. [n]
▶ accumulating points (in loyalty programs)
Cross references:
  ⇐ see: 2849875 ポイ活【ポイかつ】 1. accumulating points (in loyalty programs)



History:
3. A 2021-07-14 05:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>striving to earn points (in loyalty programs)</gloss>
+<gloss>accumulating points (in loyalty programs)</gloss>
2. A* 2021-07-10 15:45:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://point-g.rakuten.co.jp/rapoikatsu/articles/2020/p_how2/
1. A* 2021-07-10 15:44:05  Nicolas Maia
  Comments:
Hard to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849875 Active (id: 2115904)
ポイ活
ポイかつ
1. [n] [col,abbr]
▶ accumulating points (in loyalty programs)
Cross references:
  ⇒ see: 2849874 ポイント活動 1. accumulating points (in loyalty programs)



History:
3. A 2021-07-15 16:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2021-07-14 05:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>striving to earn points (in loyalty programs)</gloss>
+<gloss>accumulating points (in loyalty programs)</gloss>
1. A* 2021-07-10 15:45:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://point-g.rakuten.co.jp/rapoikatsu/articles/2020/p_how2/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849876 Active (id: 2115774)
小水力
しょうすいりょく
1. [n]
▶ small hydropower
▶ micro hydro



History:
2. A 2021-07-14 09:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小水力	71957
小水力発電	65093  <- already an entry
小水力利用	3397	   (next highest)
  Comments:
I guess it's useful too.
1. A* 2021-07-10 15:59:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://hachidori-denryoku.jp/qanda/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849877 Active (id: 2124033)
非化石価値取引市場
ひかせきかちとりひきしじょう
1. [n]
▶ non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry)



History:
6. A 2021-07-17 11:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Yes, Google counts are hopeless, as I've been told by people there, but the relative frequency of the unique snippets can give you a vague idea of the actual quantity.
5. A* 2021-07-17 11:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we include some extra detail to indicate that it's not a general term?
By the way, there's no way to know the true number of hits on Google. Clicking to the last page of results always gives you a small number.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-fossil fuel energy value trading market</gloss>
+<gloss>non-fossil fuel energy value trading market (established in 2018 by the Ministry of Economy, Trade and Industry)</gloss>
4. A 2021-07-16 23:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
95 real WWW bits
  Comments:
Less necessary now that 非化石 is in, but maybe useful.
3. A* 2021-07-16 21:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was formed in 2018 so it won't show up in the n-grams. It gets quite a few hits online.
Still, I'm not sure it's worth adding. I wouldn't object if it's rejected.
I've approved those 非化石 submissions.
2. A* 2021-07-15 06:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams for this.
非化石	2210	  
非化石エネルギー	1168	  
非化石燃料	915
  Comments:
I think rather than having this uncommon clunky term, better to have an entry for 非化石 and its common compounds.  I have proposed them, and if they are approved we can see where this fits in, if at all.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849878 Active (id: 2119808)
非化石証書
ひかせきしょうしょ
1. [n]
▶ Non-Fossil Fuel Certificate



History:
2. A 2021-07-16 23:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=134d14be-0937-43c2-949d-27b9fb6118da  - "A Non-Fossil Fuel Certificate was introduced in 2018. The Certificate, which embodies the zero-emission value created by a renewable project under the FIT programme, is issued by a governmental agency and sold to electricity retailers at auction. The scope of electricity generators eligible to receive the Non-Fossil Fuel Certificate has been expanded since November 2019 to cover the 'post-FIT' non-fossil fuel power generation, and was also expanded in April 2020 to cover non-fossil fuel power generation outside of the FIT programme. As such, the industry landscape surrounding the Non-Fossil Fuel Certificate may change in the future."
  Comments:
Probably worth having.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Non-Fossil Certificate</gloss>
+<gloss>Non-Fossil Fuel Certificate</gloss>
1. A* 2021-07-10 16:07:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://hachidori-denryoku.jp/qanda/
https://tr-ex.me/翻訳/日本人-英語/非化石証書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849879 Active (id: 2112750)
世界都市
せかいとし
1. [n]
▶ world city
▶ global city



History:
2. A 2021-07-10 22:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-10 17:31:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
G n-grams: 20932

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849880 Active (id: 2112745)

ヘテロセクシュアリティ
1. [n]
▶ heterosexuality
Cross references:
  ⇒ see: 2104810 異性愛 1. heterosexuality; heterosexual love



History:
2. A 2021-07-10 22:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-10 20:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml