JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002200 Active (id: 2278569)
お寝小 [rK] 御寝小 [sK] お寝しょ [sK]
おねしょオネショ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [chn,uk]
▶ bed-wetting
Cross references:
  ⇒ see: 1792800 寝小便【ねしょうべん】 1. bed-wetting

Conjugations


History:
11. A 2023-09-30 22:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-09-06 01:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk has 御寝しょ
御寝しょ	0
お寝しょ	128
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お寝しょ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2022-09-06 01:10:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi] in obunsha and sankoku
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A* 2022-09-06 01:07:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お寝小  │      68 │  0.0% │ 🡠 rK
│ 御寝小  │      23 │  0.0% │ 🡠 rK
│ おねしょ │ 173,841 │ 88.9% │
│ オネショ │  21,625 │ 11.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-06-09 12:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100090 Active (id: 2104825)

バン [gai1]
1. [n]
▶ bun (hairstyle)



History:
8. A 2021-06-09 20:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-06-08 11:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典: (女性が頭の後ろに結うバン状の)束髪
  Comments:
Time to split this up on source word. I'll be reindexing some sentences.
I had doubts about "bun" but I see it's in that EJ explanation.
  Diff:
@@ -10,15 +10 @@
-<gloss>bun</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>van (caravan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1105250">ビッグバン</xref>
-<gloss>bang</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
+<gloss>bun (hairstyle)</gloss>
6. A 2018-07-18 13:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Slightly clearer.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
5. A 2018-07-18 12:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-18 10:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/バン
  Comments:
Added "ban" sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239440 Active (id: 2147211)
業者 [ichi1,news1,nf01]
ぎょうしゃ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ trader
▶ dealer
▶ businessperson
▶ company
▶ vendor
▶ supplier
▶ manufacturer
▶ maker
▶ contractor
2. [n]
▶ fellow trader
▶ people in the same trade



History:
11. A 2021-09-20 06:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-09-19 16:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/業者#company
  Comments:
Often "company" is the best translation.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>company</gloss>
9. A 2021-06-09 20:38:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>businessman</gloss>
+<gloss>businessperson</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>maker</gloss>
8. A* 2021-06-09 01:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
土建業者- general (civil engineering and construction) contractor
KOD追加語彙: 業者委託 outsourcing 《to another company》; contracting (work) to an outside company.
Google Translate has "it seems that a contractor will do the cleaning." for the last clause the previous comments.
  Comments:
The gloss "contractor" was removed in 2018. I think it should go back. Could be another sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>contractor</gloss>
7. A* 2021-06-08 18:08:31 
  Comments:
廊下は、いかにも手入れが行き届いているかのように綺麗だ。床も磨かれ、映り込みすら見える。
……来る途中に、清掃服を着た人達を見た。
ぼくが通っていた中学などとは違い、私立の高校ともなると、掃除は業者がやってくれるらしい。

none of the glosses fit into above
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413470 Active (id: 2215255)
大仰 [news2,nf39] 大形 [rK]
おおぎょう [news2,nf39]
1. [adj-na]
▶ exaggerated
▶ overblown
▶ overdone



History:
4. A 2022-12-09 11:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大仰を	22
大仰が	0
  Comments:
Meikyo has it as an adjective only.
I don't think "pretentious" is needed.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>pretentious</gloss>
+<gloss>overdone</gloss>
3. A* 2022-12-09 06:00:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 大仰  │ 82,864 │ 61.4% │
│ 大形  │ 52,142 │ 38.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
├─ーーー─┼────────┼───────┤
│ 大仰な │ 39,388 │ 99.4% │
│ 大形な │    224 │  0.6% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-06-09 04:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>overblown</gloss>
+<gloss>pretentious</gloss>
1. A* 2021-06-09 02:02:28 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>exaggeration</gloss>
+<gloss>exaggerated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422610 Active (id: 2104801)
茶の湯 [spec2,news2,nf43]
ちゃのゆ [spec2,news2,nf43]
1. [n]
▶ tea ceremony
▶ chanoyu
Cross references:
  ⇐ see: 2410810 茶湯【ちゃとう】 3. tea ceremony
  ⇐ see: 1002430 お茶【おちゃ】 3. tea ceremony



History:
2. A 2021-06-09 06:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 06:09:06  Opencooper
  Refs:
* prog; gakken
* M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/chanoyu
* Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/chanoyu
* AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=chanoyu
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>chanoyu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429630 Active (id: 2104886)
跳ね回るはね回る跳ねまわる
はねまわる
1. [v5r,vi]
▶ to jump about
▶ to jump around
▶ to bounce about
▶ to romp about

Conjugations


History:
5. A 2021-06-10 11:19:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to jump around</gloss>
+<gloss>to bounce about</gloss>
+<gloss>to romp about</gloss>
4. A 2021-06-09 21:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 13:21:48 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳ねまわる</keb>
2. A 2021-01-12 09:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-12 08:12:46  Opencooper
  Refs:
Wisdom example

跳ね回る	14890
はね回る	1126
はねまわる	1125
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はね回る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559370 Active (id: 2104800)
連歌 [news2,nf41]
れんが [news2,nf41]
1. [n]
▶ renga (early Japanese poetry form)
▶ linked verse
▶ poetic dialogue
Cross references:
  ⇐ see: 2722960 初表【しょおもて】 1. first page of a renga or renku
  ⇐ see: 2845789 会者【かいしゃ】 1. person who attends a renga meeting
  ⇐ see: 2714310 五文字【ごもじ】 2. five-syllable verse of a waka, haiku, renga, etc.
  ⇐ see: 2098180 俳諧の連歌【はいかいのれんが】 1. haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)



History:
2. A 2021-06-09 06:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 also has れんか, but no kokugo does so I'll duck on that.
1. A* 2021-06-09 06:01:44  Opencooper
  Refs:
* gg5/chuujiten/luminous/wisdom have the romaji
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/renga
* Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/renga
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>early Japanese poetry form</gloss>
+<gloss>renga (early Japanese poetry form)</gloss>
+<gloss>linked verse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590600 Active (id: 2104776)
科目 [ichi1,news1,nf09] 課目 [ichi1]
かもく [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ (school) subject
▶ curriculum
▶ course
2. [n]
▶ item
▶ heading
▶ entry



History:
2. A 2021-06-09 01:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits, and has "item" in the first sense, however the 30 example sentences are all for the subject/course gloss.
The other JEs only have subject, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>(school) subject</gloss>
+<gloss>curriculum</gloss>
+<gloss>course</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(school) subject</gloss>
-<gloss>curriculum</gloss>
-<gloss>course</gloss>
1. A* 2021-06-09 01:11:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/科目-466925
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>item</gloss>
+<gloss>heading</gloss>
+<gloss>entry</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676230 Active (id: 2104767)
空蝉 [ateji] 虚蝉 [ateji]
うつせみ
1. [n]
▶ one's present existence
▶ this mortal frame
▶ this world
▶ this life
▶ temporal things
2. [n]
▶ cast-off cicada shell
▶ cicada



History:
7. A 2021-06-09 00:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
6. A* 2021-06-09 00:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll draft an entry.
うつそみ should also be split out as it has different kanji but I'm fine with dropping it entirely. It's very archaic.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>現人</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うつそみ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつしおみ</reb>
-<re_restr>現人</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -28,0 +17,2 @@
+<gloss>one's present existence</gloss>
+<gloss>this mortal frame</gloss>
@@ -30,3 +20 @@
-<gloss>the real world</gloss>
-<gloss>this mortal frame</gloss>
-<gloss>one's present existence</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
@@ -36,2 +23,0 @@
-<stagk>空蝉</stagk>
-<stagk>虚蝉</stagk>
5. A* 2021-06-07 00:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it might be better to move 現人 to another entry with うつしおみ as its main reading. Koj is the only reference that has うつせみ as a reading of 現人.
4. A 2021-06-07 00:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔この世の人〕 this present body; this [one's] present existence; this mortal frame; 〔現世〕 this 「world [life]; temporal things.
  Comments:
It's all a bit idiomatic, but I think this is clearer.
I'll close and reopen as I have another issue here.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>man of this world</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>this mortal frame</gloss>
+<gloss>one's present existence</gloss>
3. A* 2021-06-06 12:43:59 
  Refs:
should sense 1 really have "man of this world" and "real world" in the same sense? I don't quite understand the intended meaning.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821190 Active (id: 2104806)
掛け物掛物
かけもの
1. [n]
▶ hanging scroll
▶ kakemono
Cross references:
  ⇐ see: 1319180 軸【じく】 4. hanging scroll
  ⇐ see: 1180810 横軸【よこじく】 2. horizontal scroll
2. [n]
▶ bed covering (quilt, futon, blanket, etc.)
3. [n]
▶ sugared sweets



History:
3. A 2021-06-09 08:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>quilt</gloss>
+<gloss>bed covering (quilt, futon, blanket, etc.)</gloss>
2. A* 2021-06-09 07:29:53  Opencooper
  Comments:
Meikyo/shinmeikai only have "sleep covering" as a second sense.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>sugared sweets</gloss>
+<gloss>quilt</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>quilt</gloss>
+<gloss>sugared sweets</gloss>
1. A* 2021-06-09 06:34:07  Opencooper
  Refs:
* chuujiten
* M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/kakemono
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/kakemono
* AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=kakemono
* Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kakemono
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>kakemono</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833720 Active (id: 2104831)
天理教 [news2,nf33]
てんりきょう [news2,nf33]
1. [n]
▶ Tenrikyo (Shinto sect)



History:
2. A 2021-06-09 21:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 20:30:16  Opencooper
  Refs:
* https://en.wikipedia.org/wiki/Tenrikyo
* https://www.britannica.com/topic/Tenrikyo
* https://www.tenrikyo.or.jp/eng/
* shinmeikai; daijs

天理教	80616
  Comments:
A web search for "Tenri religion" turns up "Tenrikyo" as the name, including on its official website.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>the Tenri sect</gloss>
+<gloss>Tenrikyo (Shinto sect)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913180 Active (id: 2105543)
安く
やすく
1. [adv]
▶ inexpensively
▶ cheaply



History:
3. A 2021-06-16 09:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-10 11:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
安く買う	        151938
やすく買う	176
安く売る	        21876
やすく売る	83
  Comments:
Definitely.
Not sure this entry is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>cheaply</gloss>
1. A* 2021-06-09 05:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
安く	12012421
やすく	16195208
  Comments:
Maybe some false positives.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175090 Active (id: 2104777)
下らぬ
くだらぬ
1. [adj-f] [uk]
▶ trivial
▶ trifling
▶ insignificant
▶ not worth bothering with
▶ worthless
▶ useless
▶ good-for-nothing
Cross references:
  ⇒ see: 1184360 下らない 1. trivial; trifling; insignificant; not worth bothering with; worthless; useless; good-for-nothing
  ⇐ see: 2175080 下らん【くだらん】 1. trivial; trifling; insignificant; not worth bothering with; worthless; useless; good-for-nothing
2. [adj-f] [uk]
▶ stupid
▶ nonsensical
▶ absurd
▶ foolish
▶ silly
Cross references:
  ⇒ see: 1184360 下らない 2. stupid; nonsensical; absurd; foolish; silly
  ⇐ see: 2175080 下らん【くだらん】 2. stupid; nonsensical; absurd; foolish; silly



History:
4. A 2021-06-09 01:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 00:36:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
下らぬ	11583
くだらぬ	13280
  Comments:
Agreed. I don't think it's col either.
Aligning glosses with くらだない.
Only just uk.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2175080">下らん</xref>
+<xref type="see" seq="1184360">下らない・1</xref>
@@ -14 +14,15 @@
-<misc>&col;</misc>
+<gloss>trivial</gloss>
+<gloss>trifling</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not worth bothering with</gloss>
+<gloss>worthless</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>good-for-nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1184360">下らない・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>stupid</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
@@ -16 +30 @@
-<gloss>idiotic</gloss>
+<gloss>silly</gloss>
2. A* 2021-06-07 03:37:51  Opencooper
  Comments:
Vulgar? 「くだらない」 isn't marked as such. Please also align 「くだらん」.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&vulg;</misc>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436740 Active (id: 2295890)

エンドロールエンド・ロール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "end roll"
▶ closing credits (of a film, TV show, etc.)
▶ end credits
Cross references:
  ⇐ see: 2849467 エンディングロール 1. closing credits (of a film, TV show, etc.); end credits



History:
7. A 2024-03-25 01:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-25 00:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from a web search, "credit roll" doesn't appear to be a standard term.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>credit roll (at the end of a film or TV show)</gloss>
-<gloss>closing credits</gloss>
+<gloss>closing credits (of a film, TV show, etc.)</gloss>
5. A 2021-06-09 23:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-09 23:31:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Closing_credits
  Comments:
"credit roll" (without the 's') appears to be much more common.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>credits roll (at the end of a show or movie)</gloss>
-<gloss>end credit roll</gloss>
+<gloss>credit roll (at the end of a film or TV show)</gloss>
+<gloss>closing credits</gloss>
+<gloss>end credits</gloss>
3. A 2021-06-08 21:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575200 Active (id: 2104845)
骨を惜しむ
ほねをおしむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to spare oneself (the trouble)
Cross references:
  ⇒ see: 1288620 骨惜しみ 1. sparing oneself; laziness
  ⇐ see: 2575210 骨を盗む【ほねをぬすむ】 1. to spare oneself; to spare oneself the trouble

Conjugations


History:
4. A 2021-06-09 23:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 23:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
骨を惜しむ	70
骨を惜しまず	102
骨惜しみ	        1770
  Comments:
I don't think the 骨を折る x-ref is needed.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<xref type="ant" seq="1908600">骨を折る・1</xref>
-<gloss>to spare oneself the trouble</gloss>
-<gloss>to spare oneself</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to spare oneself (the trouble)</gloss>
2. A 2010-09-01 00:02:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-31 01:45:10  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664520 Active (id: 2210774)
堪ったものではない
たまったものではない
1. [exp] [uk]
《emphatic form of 堪らない》
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp] [uk]
▶ tremendous
▶ out of this world
▶ irresistible
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 2. irresistible; tremendous; out of this world
3. [exp] [uk]
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of



History:
9. A 2022-10-03 06:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously little interest in that idea.
8. A* 2022-09-15 23:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since the 4 variant kanji forms make up less than 5% of the usage for the たまったものではない family, can we now clump them together with [sK] on all the kanji forms? It seems a way out that wasn't available last year.
7. A 2021-06-10 02:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
堪ったものではない	1887
堪ったものじゃない	503
堪ったもんではない	118
堪ったもんじゃない	2624
  Comments:
I don't think there's an easy way out of this one. All 4 versions are common enough to include, yet merging them makes for a mess of restrictions. I think I'll just add the other 3 and be done with it.
6. A* 2021-06-09 21:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that would work. How would it be glossed?
5. A* 2021-06-08 08:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
たまったものではない	27911
たまったものじゃない	9354
たまったもんではない	2324
たまったもんじゃない	53744
  Comments:
Can we shorten this to たまったもの and also include たまったもん?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722960 Active (id: 2104799)
初表
しょおもてはつおもて
1. [n]
▶ first page of a renga or renku
Cross references:
  ⇒ see: 1559370 連歌 1. renga (early Japanese poetry form); linked verse; poetic dialogue
  ⇒ see: 1781670 連句 1. linked verse; couplet



History:
4. A 2021-06-09 06:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 06:05:28  Opencooper
  Comments:
Typo for reading of 「連歌」.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>first page of a renka or renku</gloss>
+<gloss>first page of a renga or renku</gloss>
2. A 2012-06-17 05:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-14 02:48:40  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778410 Active (id: 2104765)
身の置き場がない身の置き場が無い
みのおきばがない
1. [exp,adj-i]
▶ feeling out of place
▶ feeling that one doesn't belong
▶ not knowing what to do with oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2127560 身の置き所がない 1. not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong

Conjugations


History:
3. A 2021-06-09 00:18:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない・みのおきどころがない</xref>
+<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない</xref>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>feeling at a loss in the situation</gloss>
+<gloss>not knowing what to do with oneself</gloss>
2. A 2013-03-15 23:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5 (2  examples)
  Comments:
Also 身の置き場所がない, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない・みのおきどころがない</xref>
1. A* 2013-03-15 01:02:30  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/身の置き場がない  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/8121/m0u/  
http://melma.com/backnumber_28388_5149178/
  Comments:
Alternative to 身の置き所がない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802370 Active (id: 2104830)
葦原中国葦原の中つ国
あしはらのなかつくに
1. [n]
《used in Japanese mythology》
▶ Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2849421 中つ国【なかつくに】 1. Japan



History:
4. A 2021-06-09 21:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 21:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 中つ国.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>used in Japanese mythology</s_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">name of Japan in Japanese mythology</gloss>
2. A 2013-10-21 00:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>Japan (Japanese mythology)</gloss>
+<gloss>Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">name of Japan in Japanese mythology</gloss>
1. A* 2013-10-20 09:35:41  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijisen;Wikipedia
  Comments:
日本神話において、高天原と黄泉の国の間にあるとされる世界、すなわち日本の国土のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849411 Active (id: 2104784)
京烏
きょうがらす
1. [n] [arch]
▶ Kyoto merchant
2. [n] [arch]
▶ well-informed and loose-lipped Kyotoite
Cross references:
  ⇒ see: 2840080 京雀 1. gossipy Kyotoite



History:
4. A 2021-06-09 03:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as long as it's flagged appropriately to warn users of its non-currency. I've raised the general topic of rare terms in the kokugos as an issue: https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/33
3. A* 2021-06-07 23:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I assume it's archaic. No hits in the ngrams or Aozora.
Do we actually need this? I feel that archaic/obsolete terms should have to meet more than just the "is it already in one or more dictionaries?" criteria before they're considered for inclusion. Even daijr and daijs don't have this. Maybe a discussion for the mailing list.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-06-06 23:56:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-06-06 12:50:27 
  Refs:
nikk koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849417 Active (id: 2104762)
冷熱
れいねつ
1. [n]
▶ coldness and hotness
▶ cooling and heating
2. [n]
▶ indifference and enthusiasm
▶ prosperity and decline
3. [n]
▶ cold energy (e.g. in power generation)
Cross references:
  ⇒ see: 2849314 冷熱発電 1. cold energy power generation (e.g. from LNG)



History:
5. A 2021-06-09 00:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples, wisdom
  Comments:
I'm only seeing "prosperity and decline" in nikk. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cooling and heating</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>cold energy (e.g. power generation)</gloss>
+<gloss>cold energy (e.g. in power generation)</gloss>
4. A* 2021-06-07 12:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 冷たさと熱さ〕 coldness and hotness; 〔冷淡と熱意〕 indifference and zeal.
ルミナス: coldness and hotness; (冷淡と熱意) indifference and zeal; (盛衰) prosperity and decline 
Daijs: 冷たいことと熱いこと。感情などがさめることと熱くなること。
新辞林, which does split, has: (3) −162℃という低温をもつ LNG(液化天然ガス)が常温の天然ガスに戻るとき,周囲から大量の熱を奪って冷却すること。液体酸素・液体窒素の製造や発電に用いられている。
  Comments:
Most of the references don't split; if we are to split, it's probably better to divide them into literal and figurative groups, plus the reference to power generation. Maybe this works better.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>cold and heat</gloss>
-<gloss>temperature</gloss>
+<gloss>coldness and hotness</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>prosperity and decline</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>prosperity and decline</gloss>
+<xref type="see" seq="2849314">冷熱発電</xref>
+<gloss>cold energy (e.g. power generation)</gloss>
3. A* 2021-06-07 08:22:28  Nicolas Maia
  Comments:
I think these are different enough. I originally saw this term in an article about heat pumps, so it's not always used in a figurative sense.
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>indifference and zeal</gloss>
+<gloss>temperature</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>indifference and enthusiasm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-06-07 07:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Daijr/s
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>temperature</gloss>
+<gloss>indifference and zeal</gloss>
+<gloss>prosperity and decline</gloss>
1. A* 2021-06-07 05:27:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/冷熱-661155
斎藤 https://ejje.weblio.jp/content/冷熱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849429 Active (id: 2104822)

バン
1. [n]
▶ van
▶ truck
▶ delivery van



History:
2. A 2021-06-09 20:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-08 06:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Split from 1100090. I'll reindex a sentence to point here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849431 Active (id: 2170982)
BAN
バン
1. [n,vs,vt] [col]
▶ ban (of an online account)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-24 06:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 16:53:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2852620.
Not just gaming.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>BAN</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>ban (of an online account)</gloss>
2. A 2021-06-09 20:31:49  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-08 06:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1100090.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849433 Rejected (id: 2104824)
全部で
ぜんぶで
1. [exp]
▶ in total
▶ in all

History:
3. R 2021-06-09 20:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2021-06-08 11:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
全部 is an entry (all; entire; whole; altogether). I don't think this is needed.
1. A* 2021-06-08 07:41:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=全部で
  Comments:
あのクラスには、全部で23人の生徒がいた。そのうち、男子は11人。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849439 Active (id: 2104761)
タメ口をきくタメ口を聞くため口をきくため口を聞く
タメぐちをきく (タメ口をきく, タメ口を聞く)ためぐちをきく (ため口をきく, ため口を聞く)
1. [exp,v5k]
▶ to talk casually
▶ to use one's peer language (to others)
Cross references:
  ⇒ see: 2021640 タメ口【タメぐち】 1. casual speech; peer language; informal language

Conjugations


History:
2. A 2021-06-09 00:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ため口をきく speak in one's peer language (to sb who is not a peer).
ため口をきく	325
タメ口をきく	1156
ため口を聞く	90
タメ口を聞く	339
  Comments:
MeCab indicated 聞く.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>タメ口をきく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タメ口を聞く</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<keb>タメ口をきく</keb>
+<keb>ため口を聞く</keb>
@@ -10,0 +17,5 @@
+<reb>タメぐちをきく</reb>
+<re_restr>タメ口をきく</re_restr>
+<re_restr>タメ口を聞く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +23,2 @@
+<re_restr>ため口をきく</re_restr>
+<re_restr>ため口を聞く</re_restr>
@@ -15,2 +28,4 @@
-<gloss>to talk unreservedly</gloss>
-<gloss>to not use polite language (desu-masu) even when one should</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<xref type="see" seq="2021640">タメ口・タメぐち</xref>
+<gloss>to talk casually</gloss>
+<gloss>to use one's peer language (to others)</gloss>
1. A* 2021-06-08 11:55:10 
  Comments:
I understand きく is the verb used with the word ため口
Daijisen for example uses ため口をきく to illustrate
It probably derives from 口をきく

I don't know if it has a kanji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849441 Active (id: 2104769)
現人
うつしおみうつしびとうつつびと
1. [n] [arch]
▶ this present body
▶ this present existence
▶ this mortal frame
2. (うつしびと,うつつびと only) [n] [arch]
▶ layperson
▶ non-ordained person



History:
3. A 2021-06-09 00:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to add this.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<stagr>うつしびと</stagr>
+<stagr>うつつびと</stagr>
2. A 2021-06-09 00:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 00:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
Split from 1676230.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849442 Active (id: 2104934)
届け印届印
とどけいん
1. [n]
《usu. お〜》
▶ registered seal (used to open and operate a bank account)
Cross references:
  ⇒ see: 2532800 届出印 1. seal used to open and associated with a bank account
  ⇐ see: 2859566 印鑑証明書【いんかんしょうめいしょ】 1. registered seal certificate; seal-registration certificate



History:
4. A 2021-06-11 12:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-10 14:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "etc." looks right here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>usu. as お届け印, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
2. A 2021-06-09 01:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
御届け印	< 20
御届印	< 20
  Comments:
I have one to go with my (now empty) account at Mizuho
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<s_inf>usu. preceded by お or 御</s_inf>
-<gloss>seal used to open and associated with a bank account</gloss>
+<s_inf>usu. as お届け印, etc.</s_inf>
+<gloss>registered seal (used to open and operate a bank account)</gloss>
1. A* 2021-06-09 01:17:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/savings/sav068.html
  Comments:
届け印	8252
届印	3781
お届け印	6847
お届印	2673

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849443 Active (id: 2104832)
お筆先
おふでさき
1. [n]
▶ divine pronouncement (esp. in Tenri and Ōmoto)



History:
4. A 2021-06-09 21:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 20:06:22  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>divine pronouncement (esp in Tenri and Ōmoto)</gloss>
+<gloss>divine pronouncement (esp. in Tenri and Ōmoto)</gloss>
2. A 2021-06-09 08:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
I think it can be trimmed quite a bit.
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>god's announcement</gloss>
-<gloss>divine word</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>documents written by the gurus, especially in Tenrikyo and Oomoto religions</gloss>
+<gloss>divine pronouncement (esp in Tenri and Ōmoto)</gloss>
1. A* 2021-06-09 01:23:09  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/御筆先/
  Comments:
神のお告げ。神がかりの言葉。特に天理教や大本教で教祖が神のお告げを書き記した文書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849444 Active (id: 2104794)
サラミ戦術
サラミせんじゅつ
1. [n] [rare]
▶ salami tactics (divide and conquer process of threats and alliances used to overcome opposition)



History:
2. A 2021-06-09 05:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Salami_tactics
サラミ戦術	165
  Comments:
Hmmm
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>salami tactics</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>salami tactics (divide and conquer process of threats and alliances used to overcome opposition)</gloss>
1. A* 2021-06-09 03:59:40  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サラミ戦術

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849445 Active (id: 2104792)

アーリーチェックインアーリー・チェックイン
1. [n]
▶ early check-in



History:
2. A 2021-06-09 04:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 04:35:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hotelista.jp/smp/concierge/dictionary/
1215088.html

Heard used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849446 Active (id: 2104817)
コンテンツ配信ネットワーク
コンテンツはいしんネットワーク
1. [n] {computing}
▶ content delivery network
▶ CDN



History:
2. A 2021-06-09 12:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Topical. Plenty of WWW hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>CDN</gloss>
1. A* 2021-06-09 05:06:20  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コンテンツデリバリネットワーク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849447 Active (id: 2104908)
若年性アルツハイマー
じゃくねんせいアルツハイマー
1. [n] {medicine}
▶ early-onset Alzheimer's disease



History:
3. A 2021-06-11 00:33:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Specifically Alzheimer's. The "dementia" gloss isn't needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>early-onset dementia</gloss>
2. A 2021-06-09 12:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
若年性認知症	7194
若年認知症	15713
若年性アルツハイマー	39446
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>early-onset Alzheimer's disease</gloss>
1. A* 2021-06-09 12:06:14  solo_han
  Refs:
https://info.ninchisho.net/type/t50
  Comments:
「若年性認知症」とは、65歳未満で発症する認知症を言います

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849448 Active (id: 2104814)
若年性認知症
じゃくねんせいにんちしょう
1. [n] {medicine}
▶ early-onset dementia
▶ presenile dementia
Cross references:
  ⇒ see: 2849449 若年認知症 1. early-onset dementia; presenile dementia



History:
3. A 2021-06-09 12:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
若年性認知症	7194
若年認知症	15713
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2849449">若年認知症</xref>
2. A 2021-06-09 12:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>presenile dementia</gloss>
1. A* 2021-06-09 12:09:11  solo_han
  Refs:
https://info.ninchisho.net/type/t50
  Comments:
「若年性認知症」とは、65歳未満で発症する認知症を言います

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849449 Active (id: 2104905)
若年認知症
じゃくねんにんちしょう
1. [n] {medicine}
▶ early-onset dementia
▶ presenile dementia
Cross references:
  ⇐ see: 2849448 若年性認知症【じゃくねんせいにんちしょう】 1. early-onset dementia; presenile dementia



History:
2. A 2021-06-11 00:14:44  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 12:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
若年性認知症	7194
若年認知症	15713
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849450 Active (id: 2104906)

コンテンツデリバリーネットワークコンテンツデリバリネットワークコンテンツ・デリバリー・ネットワークコンテンツ・デリバリ・ネットワーク
1. [n] {computing}
▶ content delivery network
▶ CDN



History:
2. A 2021-06-11 00:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 12:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntt.com/business/services/network/cdn/cdn.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/コンテンツデリバリネットワーク
  Comments:
Very topical.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849451 Active (id: 2104837)
計算外
けいさんがい
1. [adj-no]
▶ not factored in
▶ not included in calculations
▶ unaccounted for
▶ unplanned for



History:
2. A 2021-06-09 23:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Reverso
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>not factored in</gloss>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>unaccounted for</gloss>
+<gloss>unplanned for</gloss>
1. A* 2021-06-09 12:48:52 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=計算外

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849452 Active (id: 2104840)
くも合戦クモ合戦蜘蛛合戦
くもがっせん (くも合戦, 蜘蛛合戦)クモがっせん (クモ合戦)
1. [n]
▶ spider fighting



History:
2. A 2021-06-09 23:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
くも合戦	1474
クモ合戦	647
蜘蛛合戦	325
  Comments:
Bizarre.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>くも合戦</re_restr>
+<re_restr>蜘蛛合戦</re_restr>
1. A* 2021-06-09 23:45:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蜘蛛合戦-1305809
https://ja.wikipedia.org/wiki/加治木くも合戦
https://en.wikipedia.org/wiki/Spider_fighting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849453 Active (id: 2104843)
闘蟋
とうしつ
1. [n]
▶ cricket fighting



History:
2. A 2021-06-09 23:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, Unidic
闘蟋	1330
1. A* 2021-06-09 23:48:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/闘蟋-684304
https://en.wikipedia.org/wiki/Cricket_fighting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849454 Active (id: 2104846)
虫相撲
むしずもう
1. [n]
▶ insect fighting
▶ bug fighting



History:
2. A 2021-06-10 00:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www2.nhk.or.jp/school/movie/bangumi.cgi?das_id=D0005270219_00000
  Comments:
Seems correct.
1. A* 2021-06-09 23:51:32  Nicolas Maia
  Refs:
昆虫相撲	498
虫相撲	2202
  Comments:
Not sure about the rendaku.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5009467 Active (id: 2104847)
アタカマ砂漠
アタカマさばく
1. [place]
▶ Atacama Desert (Chile)



History:
2. A 2021-06-10 00:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 23:53:32  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Desierto de Atacama</gloss>
+<gloss>Atacama Desert (Chile)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743163 Active (id: 2236828)
楽天証券
らくてんしょうけん [spec1]
1. [company]
▶ Rakuten Securities



History:
3. A 2023-05-08 23:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-09 01:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 00:39:37  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743164 Active (id: 2230408)
楽天市場
らくてんいちば [spec1]
1. [product]
▶ Rakuten Ichiba



History:
3. A 2023-05-04 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-09 04:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rakuten#2020s - "Centered around Rakuten Ichiba, its business-to-many EC platform and one of the largest e-commerce sites in Japan, its businesses include ..."
  Comments:
I'd call it a product.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&serv;</misc>
+<misc>&product;</misc>
1. A* 2021-06-09 01:47:34  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Product? Not sure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743165 Active (id: 2236829)
楽天銀行
らくてんぎんこう [spec1]
1. [company]
▶ Rakuten Bank



History:
3. A 2023-05-08 23:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-09 04:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 01:48:06  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743166 Active (id: 2236830)
楽天生命保険
らくてんせいめいほけん [spec1]
1. [company]
▶ Rakuten Life Insurance



History:
3. A 2023-05-08 23:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-09 04:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 01:48:41  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743167 Active (id: 2104789)
楽天損保
らくてんそんぽ
1. [company]
▶ Rakuten General Insurance (abbr)



History:
2. A 2021-06-09 04:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 01:49:48  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743168 Active (id: 2236831)
国際銀行間通信協会
こくさいぎんこうかんつうしんきょうかい [spec1]
1. [company]
▶ Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication
▶ SWIFT



History:
3. A 2023-05-08 23:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-09 23:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 22:51:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国際銀行間通信協会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml