JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
[chn,uk]
▶ bed-wetting
|
11. | A 2023-09-30 22:43:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-09-06 01:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk has 御寝しょ 御寝しょ 0 お寝しょ 128 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お寝しょ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-09-06 01:10:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi] in obunsha and sankoku |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A* 2022-09-06 01:07:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お寝小 │ 68 │ 0.0% │ 🡠 rK │ 御寝小 │ 23 │ 0.0% │ 🡠 rK │ おねしょ │ 173,841 │ 88.9% │ │ オネショ │ 21,625 │ 11.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-06-09 12:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bun (hairstyle) |
8. | A 2021-06-09 20:33:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-08 11:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和中辞典: (女性が頭の後ろに結うバン状の)束髪 |
|
Comments: | Time to split this up on source word. I'll be reindexing some sentences. I had doubts about "bun" but I see it's in that EJ explanation. |
|
Diff: | @@ -10,15 +10 @@ -<gloss>bun</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>van (caravan)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1105250">ビッグバン</xref> -<gloss>bang</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss> +<gloss>bun (hairstyle)</gloss> |
|
6. | A 2018-07-18 13:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss> +<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss> |
|
5. | A 2018-07-18 12:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-18 10:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/バン |
|
Comments: | Added "ban" sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trader ▶ dealer ▶ businessperson ▶ company ▶ vendor ▶ supplier ▶ manufacturer ▶ maker ▶ contractor |
|
2. |
[n]
▶ fellow trader ▶ people in the same trade |
11. | A 2021-09-20 06:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-09-19 16:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/業者#company |
|
Comments: | Often "company" is the best translation. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>company</gloss> |
|
9. | A 2021-06-09 20:38:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>businessman</gloss> +<gloss>businessperson</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>maker</gloss> |
|
8. | A* 2021-06-09 01:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 土建業者- general (civil engineering and construction) contractor KOD追加語彙: 業者委託 outsourcing 《to another company》; contracting (work) to an outside company. Google Translate has "it seems that a contractor will do the cleaning." for the last clause the previous comments. |
|
Comments: | The gloss "contractor" was removed in 2018. I think it should go back. Could be another sense. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>contractor</gloss> |
|
7. | A* 2021-06-08 18:08:31 | |
Comments: | 廊下は、いかにも手入れが行き届いているかのように綺麗だ。床も磨かれ、映り込みすら見える。 ……来る途中に、清掃服を着た人達を見た。 ぼくが通っていた中学などとは違い、私立の高校ともなると、掃除は業者がやってくれるらしい。 none of the glosses fit into above |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ exaggerated ▶ overblown ▶ overdone |
4. | A 2022-12-09 11:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 大仰を 22 大仰が 0 |
|
Comments: | Meikyo has it as an adjective only. I don't think "pretentious" is needed. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23 +22 @@ -<gloss>pretentious</gloss> +<gloss>overdone</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-09 06:00:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 大仰 │ 82,864 │ 61.4% │ │ 大形 │ 52,142 │ 38.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) ├─ーーー─┼────────┼───────┤ │ 大仰な │ 39,388 │ 99.4% │ │ 大形な │ 224 │ 0.6% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-06-09 04:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>overblown</gloss> +<gloss>pretentious</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 02:02:28 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>exaggeration</gloss> +<gloss>exaggerated</gloss> |
1. |
[n]
▶ tea ceremony ▶ chanoyu
|
2. | A 2021-06-09 06:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 06:09:06 Opencooper | |
Refs: | * prog; gakken * M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/chanoyu * Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/chanoyu * AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=chanoyu |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>chanoyu</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to jump about ▶ to jump around ▶ to bounce about ▶ to romp about |
5. | A 2021-06-10 11:19:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>to jump around</gloss> +<gloss>to bounce about</gloss> +<gloss>to romp about</gloss> |
|
4. | A 2021-06-09 21:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-09 13:21:48 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳ねまわる</keb> |
|
2. | A 2021-01-12 09:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-12 08:12:46 Opencooper | |
Refs: | Wisdom example 跳ね回る 14890 はね回る 1126 はねまわる 1125 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はね回る</keb> |
1. |
[n]
▶ renga (early Japanese poetry form) ▶ linked verse ▶ poetic dialogue
|
2. | A 2021-06-09 06:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 also has れんか, but no kokugo does so I'll duck on that. |
|
1. | A* 2021-06-09 06:01:44 Opencooper | |
Refs: | * gg5/chuujiten/luminous/wisdom have the romaji * OED: https://www.lexico.com/en/definition/renga * Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/renga |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>early Japanese poetry form</gloss> +<gloss>renga (early Japanese poetry form)</gloss> +<gloss>linked verse</gloss> |
1. |
[n]
▶ (school) subject ▶ curriculum ▶ course |
|
2. |
[n]
▶ item ▶ heading ▶ entry |
2. | A 2021-06-09 01:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 splits, and has "item" in the first sense, however the 30 example sentences are all for the subject/course gloss. The other JEs only have subject, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>(school) subject</gloss> +<gloss>curriculum</gloss> +<gloss>course</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25,6 +30,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(school) subject</gloss> -<gloss>curriculum</gloss> -<gloss>course</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 01:11:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/科目-466925 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>item</gloss> +<gloss>heading</gloss> +<gloss>entry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ one's present existence ▶ this mortal frame ▶ this world ▶ this life ▶ temporal things |
|
2. |
[n]
▶ cast-off cicada shell ▶ cicada |
7. | A 2021-06-09 00:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
6. | A* 2021-06-09 00:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll draft an entry. うつそみ should also be split out as it has different kanji but I'm fine with dropping it entirely. It's very archaic. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>現人</keb> -</k_ele> @@ -18,9 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>うつそみ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うつしおみ</reb> -<re_restr>現人</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -28,0 +17,2 @@ +<gloss>one's present existence</gloss> +<gloss>this mortal frame</gloss> @@ -30,3 +20 @@ -<gloss>the real world</gloss> -<gloss>this mortal frame</gloss> -<gloss>one's present existence</gloss> +<gloss>this life</gloss> @@ -36,2 +23,0 @@ -<stagk>空蝉</stagk> -<stagk>虚蝉</stagk> |
|
5. | A* 2021-06-07 00:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it might be better to move 現人 to another entry with うつしおみ as its main reading. Koj is the only reference that has うつせみ as a reading of 現人. |
|
4. | A 2021-06-07 00:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔この世の人〕 this present body; this [one's] present existence; this mortal frame; 〔現世〕 this 「world [life]; temporal things. |
|
Comments: | It's all a bit idiomatic, but I think this is clearer. I'll close and reopen as I have another issue here. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>man of this world</gloss> +<gloss>this world</gloss> @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>this mortal frame</gloss> +<gloss>one's present existence</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-06 12:43:59 | |
Refs: | should sense 1 really have "man of this world" and "real world" in the same sense? I don't quite understand the intended meaning. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hanging scroll ▶ kakemono
|
|||||||
2. |
[n]
▶ bed covering (quilt, futon, blanket, etc.) |
|||||||
3. |
[n]
▶ sugared sweets |
3. | A 2021-06-09 08:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>quilt</gloss> +<gloss>bed covering (quilt, futon, blanket, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-06-09 07:29:53 Opencooper | |
Comments: | Meikyo/shinmeikai only have "sleep covering" as a second sense. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>sugared sweets</gloss> +<gloss>quilt</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>quilt</gloss> +<gloss>sugared sweets</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 06:34:07 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten * M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/kakemono * OED: https://www.lexico.com/en/definition/kakemono * AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=kakemono * Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kakemono |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>kakemono</gloss> |
1. |
[n]
▶ Tenrikyo (Shinto sect) |
2. | A 2021-06-09 21:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 20:30:16 Opencooper | |
Refs: | * https://en.wikipedia.org/wiki/Tenrikyo * https://www.britannica.com/topic/Tenrikyo * https://www.tenrikyo.or.jp/eng/ * shinmeikai; daijs 天理教 80616 |
|
Comments: | A web search for "Tenri religion" turns up "Tenrikyo" as the name, including on its official website. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the Tenri sect</gloss> +<gloss>Tenrikyo (Shinto sect)</gloss> |
1. |
[adv]
▶ inexpensively ▶ cheaply |
3. | A 2021-06-16 09:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-10 11:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 安く買う 151938 やすく買う 176 安く売る 21876 やすく売る 83 |
|
Comments: | Definitely. Not sure this entry is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>cheaply</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 05:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 安く 12012421 やすく 16195208 |
|
Comments: | Maybe some false positives. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-f]
[uk]
▶ trivial ▶ trifling ▶ insignificant ▶ not worth bothering with ▶ worthless ▶ useless ▶ good-for-nothing
|
|||||||
2. |
[adj-f]
[uk]
▶ stupid ▶ nonsensical ▶ absurd ▶ foolish ▶ silly
|
4. | A 2021-06-09 01:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-09 00:36:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 下らぬ 11583 くだらぬ 13280 |
|
Comments: | Agreed. I don't think it's col either. Aligning glosses with くらだない. Only just uk. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2175080">下らん</xref> +<xref type="see" seq="1184360">下らない・1</xref> @@ -14 +14,15 @@ -<misc>&col;</misc> +<gloss>trivial</gloss> +<gloss>trifling</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>not worth bothering with</gloss> +<gloss>worthless</gloss> +<gloss>useless</gloss> +<gloss>good-for-nothing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1184360">下らない・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>nonsensical</gloss> +<gloss>absurd</gloss> @@ -16 +30 @@ -<gloss>idiotic</gloss> +<gloss>silly</gloss> |
|
2. | A* 2021-06-07 03:37:51 Opencooper | |
Comments: | Vulgar? 「くだらない」 isn't marked as such. Please also align 「くだらん」. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&vulg;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "end roll"
▶ closing credits (of a film, TV show, etc.) ▶ end credits
|
7. | A 2024-03-25 01:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-25 00:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from a web search, "credit roll" doesn't appear to be a standard term. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>credit roll (at the end of a film or TV show)</gloss> -<gloss>closing credits</gloss> +<gloss>closing credits (of a film, TV show, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-06-09 23:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-09 23:31:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Closing_credits |
|
Comments: | "credit roll" (without the 's') appears to be much more common. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>credits roll (at the end of a show or movie)</gloss> -<gloss>end credit roll</gloss> +<gloss>credit roll (at the end of a film or TV show)</gloss> +<gloss>closing credits</gloss> +<gloss>end credits</gloss> |
|
3. | A 2021-06-08 21:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to spare oneself (the trouble)
|
4. | A 2021-06-09 23:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-09 23:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 骨を惜しむ 70 骨を惜しまず 102 骨惜しみ 1770 |
|
Comments: | I don't think the 骨を折る x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<xref type="ant" seq="1908600">骨を折る・1</xref> -<gloss>to spare oneself the trouble</gloss> -<gloss>to spare oneself</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to spare oneself (the trouble)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 00:02:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-31 01:45:10 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp]
[uk]
《emphatic form of 堪らない》 ▶ intolerable ▶ unbearable ▶ unendurable
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ tremendous ▶ out of this world ▶ irresistible
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ cannot help (doing) ▶ cannot but do ▶ anxious to do
|
9. | A 2022-10-03 06:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Obviously little interest in that idea. |
|
8. | A* 2022-09-15 23:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since the 4 variant kanji forms make up less than 5% of the usage for the たまったものではない family, can we now clump them together with [sK] on all the kanji forms? It seems a way out that wasn't available last year. |
|
7. | A 2021-06-10 02:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 堪ったものではない 1887 堪ったものじゃない 503 堪ったもんではない 118 堪ったもんじゃない 2624 |
|
Comments: | I don't think there's an easy way out of this one. All 4 versions are common enough to include, yet merging them makes for a mess of restrictions. I think I'll just add the other 3 and be done with it. |
|
6. | A* 2021-06-09 21:12:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that would work. How would it be glossed? |
|
5. | A* 2021-06-08 08:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たまったものではない 27911 たまったものじゃない 9354 たまったもんではない 2324 たまったもんじゃない 53744 |
|
Comments: | Can we shorten this to たまったもの and also include たまったもん? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first page of a renga or renku
|
4. | A 2021-06-09 06:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-09 06:05:28 Opencooper | |
Comments: | Typo for reading of 「連歌」. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>first page of a renka or renku</gloss> +<gloss>first page of a renga or renku</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 05:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-14 02:48:40 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[exp,adj-i]
▶ feeling out of place ▶ feeling that one doesn't belong ▶ not knowing what to do with oneself
|
3. | A 2021-06-09 00:18:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない・みのおきどころがない</xref> +<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない</xref> @@ -19 +19 @@ -<gloss>feeling at a loss in the situation</gloss> +<gloss>not knowing what to do with oneself</gloss> |
|
2. | A 2013-03-15 23:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5 (2 examples) |
|
Comments: | Also 身の置き場所がない, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない・みのおきどころがない</xref> |
|
1. | A* 2013-03-15 01:02:30 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/身の置き場がない http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/8121/m0u/ http://melma.com/backnumber_28388_5149178/ |
|
Comments: | Alternative to 身の置き所がない |
1. |
[n]
[arch]
{Japanese mythology}
▶ Japan
|
8. | A 2024-09-01 04:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-09-01 04:20:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Converting to a field tag. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<field>&jpmyth;</field> @@ -32,2 +32,0 @@ -<misc>&myth;</misc> -<s_inf>used in Japanese mythology</s_inf> |
|
6. | A 2024-09-01 04:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that shorter note Robin did in 2021 is more appropriate. That extra information could be part of the gloss information, but I htink it's not needed. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<s_inf>considered to reside in the middle of the heavens and the underworld in Japanese mythology</s_inf> +<s_inf>used in Japanese mythology</s_inf> |
|
5. | A* 2024-08-31 10:56:42 | |
Refs: | daijs, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 葦原中国 │ 5,966 │ 77.1% │ │ 葦原の中つ国 │ 939 │ 12.1% │ │ 葦原中つ国 │ 414 │ 5.3% │ add │ 葦原中國 │ 264 │ 3.4% │ add │ 葦原の中国 │ 130 │ 1.7% │ add │ 葦原の中つ國 │ 30 │ 0.4% │ add ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,16 @@ +<k_ele> +<keb>葦原中つ国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葦原中國</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葦原の中国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葦原の中つ國</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15 +31,3 @@ -<s_inf>used in Japanese mythology</s_inf> +<misc>&arch;</misc> +<misc>&myth;</misc> +<s_inf>considered to reside in the middle of the heavens and the underworld in Japanese mythology</s_inf> |
|
4. | A 2021-06-09 21:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ Kyoto merchant |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ well-informed and loose-lipped Kyotoite
|
4. | A 2021-06-09 03:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK as long as it's flagged appropriately to warn users of its non-currency. I've raised the general topic of rare terms in the kokugos as an issue: https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/33 |
|
3. | A* 2021-06-07 23:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | I assume it's archaic. No hits in the ngrams or Aozora. Do we actually need this? I feel that archaic/obsolete terms should have to meet more than just the "is it already in one or more dictionaries?" criteria before they're considered for inclusion. Even daijr and daijs don't have this. Maybe a discussion for the mailing list. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-06-06 23:56:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-06 12:50:27 | |
Refs: | nikk koj |
1. |
[n]
▶ coldness and hotness ▶ cooling and heating |
|||||
2. |
[n]
▶ indifference and enthusiasm ▶ prosperity and decline |
|||||
3. |
[n]
▶ cold energy (e.g. in power generation)
|
5. | A 2021-06-09 00:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples, wisdom |
|
Comments: | I'm only seeing "prosperity and decline" in nikk. Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cooling and heating</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>cold energy (e.g. power generation)</gloss> +<gloss>cold energy (e.g. in power generation)</gloss> |
|
4. | A* 2021-06-07 12:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 冷たさと熱さ〕 coldness and hotness; 〔冷淡と熱意〕 indifference and zeal. ルミナス: coldness and hotness; (冷淡と熱意) indifference and zeal; (盛衰) prosperity and decline Daijs: 冷たいことと熱いこと。感情などがさめることと熱くなること。 新辞林, which does split, has: (3) −162℃という低温をもつ LNG(液化天然ガス)が常温の天然ガスに戻るとき,周囲から大量の熱を奪って冷却すること。液体酸素・液体窒素の製造や発電に用いられている。 |
|
Comments: | Most of the references don't split; if we are to split, it's probably better to divide them into literal and figurative groups, plus the reference to power generation. Maybe this works better. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>cold and heat</gloss> -<gloss>temperature</gloss> +<gloss>coldness and hotness</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>prosperity and decline</gloss> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>prosperity and decline</gloss> +<xref type="see" seq="2849314">冷熱発電</xref> +<gloss>cold energy (e.g. power generation)</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-07 08:22:28 Nicolas Maia | |
Comments: | I think these are different enough. I originally saw this term in an article about heat pumps, so it's not always used in a figurative sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>indifference and zeal</gloss> +<gloss>temperature</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>indifference and enthusiasm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2021-06-07 07:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Daijr/s |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>temperature</gloss> +<gloss>indifference and zeal</gloss> +<gloss>prosperity and decline</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-07 05:27:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/冷熱-661155 斎藤 https://ejje.weblio.jp/content/冷熱 |
1. |
[n]
▶ van ▶ truck ▶ delivery van |
2. | A 2021-06-09 20:31:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-08 06:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1100090. I'll reindex a sentence to point here. |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ ban (of an online account) |
4. | A 2021-12-24 06:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-22 16:53:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2852620. Not just gaming. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>BAN</keb> +</k_ele> @@ -10 +13,3 @@ -<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>ban (of an online account)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-09 20:31:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-08 06:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1100090. |
1. |
[exp]
▶ in total ▶ in all |
3. | R 2021-06-09 20:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2021-06-08 11:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 全部 is an entry (all; entire; whole; altogether). I don't think this is needed. |
|
1. | A* 2021-06-08 07:41:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=全部で |
|
Comments: | あのクラスには、全部で23人の生徒がいた。そのうち、男子は11人。 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to talk casually ▶ to use one's peer language (to others)
|
3. | A 2024-08-23 06:22:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | タメぐちをきく 22 1.1% タメ口をきく 1156 59.1% タメ口を聞く 339 17.3% ためぐちをきく 25 1.3% ため口をきく 325 16.6% ため口を聞く 90 4.6% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,7 +19,0 @@ -<re_restr>タメ口をきく</re_restr> -<re_restr>タメ口を聞く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ためぐちをきく</reb> -<re_restr>ため口をきく</re_restr> -<re_restr>ため口を聞く</re_restr> @@ -29 +24 @@ -<xref type="see" seq="2021640">タメ口・タメぐち</xref> +<xref type="see" seq="2021640">タメ口</xref> |
|
2. | A 2021-06-09 00:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ため口をきく speak in one's peer language (to sb who is not a peer). ため口をきく 325 タメ口をきく 1156 ため口を聞く 90 タメ口を聞く 339 |
|
Comments: | MeCab indicated 聞く. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>タメ口をきく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タメ口を聞く</keb> +</k_ele> @@ -8 +14 @@ -<keb>タメ口をきく</keb> +<keb>ため口を聞く</keb> @@ -10,0 +17,5 @@ +<reb>タメぐちをきく</reb> +<re_restr>タメ口をきく</re_restr> +<re_restr>タメ口を聞く</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +23,2 @@ +<re_restr>ため口をきく</re_restr> +<re_restr>ため口を聞く</re_restr> @@ -15,2 +28,4 @@ -<gloss>to talk unreservedly</gloss> -<gloss>to not use polite language (desu-masu) even when one should</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<xref type="see" seq="2021640">タメ口・タメぐち</xref> +<gloss>to talk casually</gloss> +<gloss>to use one's peer language (to others)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-08 11:55:10 | |
Comments: | I understand きく is the verb used with the word ため口 Daijisen for example uses ため口をきく to illustrate It probably derives from 口をきく I don't know if it has a kanji |
1. |
[n]
[arch]
▶ this present body ▶ this present existence ▶ this mortal frame |
|
2. |
(うつしびと,うつつびと only)
[n]
[arch]
▶ layperson ▶ non-ordained person |
3. | A 2021-06-09 00:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to add this. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<stagr>うつしびと</stagr> +<stagr>うつつびと</stagr> |
|
2. | A 2021-06-09 00:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 00:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk |
|
Comments: | Split from 1676230. |
1. |
[n]
《usu. お〜》 ▶ registered seal (used to open and operate a bank account)
|
4. | A 2021-06-11 12:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-10 14:31:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "etc." looks right here. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>usu. as お届け印, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. お〜</s_inf> |
|
2. | A 2021-06-09 01:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 御届け印 < 20 御届印 < 20 |
|
Comments: | I have one to go with my (now empty) account at Mizuho |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<s_inf>usu. preceded by お or 御</s_inf> -<gloss>seal used to open and associated with a bank account</gloss> +<s_inf>usu. as お届け印, etc.</s_inf> +<gloss>registered seal (used to open and operate a bank account)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 01:17:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.ifinance.ne.jp/glossary/savings/sav068.html |
|
Comments: | 届け印 8252 届印 3781 お届け印 6847 お届印 2673 |
1. |
[n]
▶ divine pronouncement (esp. in Tenri and Ōmoto) |
4. | A 2021-06-09 21:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-09 20:06:22 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>divine pronouncement (esp in Tenri and Ōmoto)</gloss> +<gloss>divine pronouncement (esp. in Tenri and Ōmoto)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-09 08:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | I think it can be trimmed quite a bit. |
|
Diff: | @@ -12,6 +12 @@ -<gloss>god's announcement</gloss> -<gloss>divine word</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>documents written by the gurus, especially in Tenrikyo and Oomoto religions</gloss> +<gloss>divine pronouncement (esp in Tenri and Ōmoto)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 01:23:09 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/御筆先/ |
|
Comments: | 神のお告げ。神がかりの言葉。特に天理教や大本教で教祖が神のお告げを書き記した文書 |
1. |
[n]
[rare]
▶ salami tactics (divide and conquer process of threats and alliances used to overcome opposition) |
2. | A 2021-06-09 05:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Salami_tactics サラミ戦術 165 |
|
Comments: | Hmmm |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>salami tactics</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>salami tactics (divide and conquer process of threats and alliances used to overcome opposition)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 03:59:40 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サラミ戦術 |
1. |
[n]
▶ early check-in |
2. | A 2021-06-09 04:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 04:35:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hotelista.jp/smp/concierge/dictionary/ 1215088.html Heard used |
1. |
[n]
{computing}
▶ content delivery network ▶ CDN |
2. | A 2021-06-09 12:42:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Topical. Plenty of WWW hits. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>CDN</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 05:06:20 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コンテンツデリバリネットワーク |
1. |
[n]
{medicine}
▶ early-onset Alzheimer's disease |
3. | A 2021-06-11 00:33:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Specifically Alzheimer's. The "dementia" gloss isn't needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>early-onset dementia</gloss> |
|
2. | A 2021-06-09 12:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 若年性認知症 7194 若年認知症 15713 若年性アルツハイマー 39446 KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>early-onset Alzheimer's disease</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 12:06:14 solo_han | |
Refs: | https://info.ninchisho.net/type/t50 |
|
Comments: | 「若年性認知症」とは、65歳未満で発症する認知症を言います |
1. |
[n]
{medicine}
▶ early-onset dementia ▶ presenile dementia
|
3. | A 2021-06-09 12:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 若年性認知症 7194 若年認知症 15713 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2849449">若年認知症</xref> |
|
2. | A 2021-06-09 12:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>presenile dementia</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 12:09:11 solo_han | |
Refs: | https://info.ninchisho.net/type/t50 |
|
Comments: | 「若年性認知症」とは、65歳未満で発症する認知症を言います |
1. |
[n]
{medicine}
▶ early-onset dementia ▶ presenile dementia
|
2. | A 2021-06-11 00:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 12:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 若年性認知症 7194 若年認知症 15713 GG5 |
1. |
[n]
{computing}
▶ content delivery network ▶ CDN |
2. | A 2021-06-11 00:14:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 12:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ntt.com/business/services/network/cdn/cdn.html https://ja.wikipedia.org/wiki/コンテンツデリバリネットワーク |
|
Comments: | Very topical. |
1. |
[adj-no]
▶ not factored in ▶ not included in calculations ▶ unaccounted for ▶ unplanned for |
2. | A 2021-06-09 23:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Reverso |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>not factored in</gloss> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>unaccounted for</gloss> +<gloss>unplanned for</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-09 12:48:52 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=計算外 |
1. |
[n]
▶ spider fighting |
2. | A 2021-06-09 23:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | くも合戦 1474 クモ合戦 647 蜘蛛合戦 325 |
|
Comments: | Bizarre. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<re_restr>くも合戦</re_restr> +<re_restr>蜘蛛合戦</re_restr> |
|
1. | A* 2021-06-09 23:45:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/蜘蛛合戦-1305809 https://ja.wikipedia.org/wiki/加治木くも合戦 https://en.wikipedia.org/wiki/Spider_fighting |
1. |
[n]
▶ cricket fighting |
2. | A 2021-06-09 23:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, Unidic 闘蟋 1330 |
|
1. | A* 2021-06-09 23:48:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/闘蟋-684304 https://en.wikipedia.org/wiki/Cricket_fighting |
1. |
[n]
▶ insect fighting ▶ bug fighting |
2. | A 2021-06-10 00:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www2.nhk.or.jp/school/movie/bangumi.cgi?das_id=D0005270219_00000 |
|
Comments: | Seems correct. |
|
1. | A* 2021-06-09 23:51:32 Nicolas Maia | |
Refs: | 昆虫相撲 498 虫相撲 2202 |
|
Comments: | Not sure about the rendaku. |
1. |
[place]
▶ Atacama Desert (Chile) |
2. | A 2021-06-10 00:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 23:53:32 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Desierto de Atacama</gloss> +<gloss>Atacama Desert (Chile)</gloss> |
1. |
[company]
▶ Rakuten Securities |
3. | A 2023-05-08 23:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-09 01:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 00:39:37 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[product]
▶ Rakuten Ichiba |
3. | A 2023-05-04 01:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-09 04:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rakuten#2020s - "Centered around Rakuten Ichiba, its business-to-many EC platform and one of the largest e-commerce sites in Japan, its businesses include ..." |
|
Comments: | I'd call it a product. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&serv;</misc> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2021-06-09 01:47:34 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Product? Not sure. |
1. |
[company]
▶ Rakuten Bank |
3. | A 2023-05-08 23:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-09 04:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 01:48:06 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ Rakuten Life Insurance |
3. | A 2023-05-08 23:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-09 04:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 01:48:41 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ Rakuten General Insurance (abbr) |
2. | A 2021-06-09 04:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 01:49:48 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication ▶ SWIFT |
3. | A 2023-05-08 23:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-09 23:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-09 22:51:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国際銀行間通信協会 |