JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ conveyor ▶ conveyor belt
|
3. | A 2021-06-08 21:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-08 12:15:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>conveyor belt</gloss> |
|
1. | A 2012-08-22 22:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging in 2467210. Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>コンベヤー</reb> +<reb>コンベア</reb> @@ -11,1 +11,4 @@ -<reb>コンベア</reb> +<reb>コンベヤー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンベアー</reb> |
1. |
[n]
▶ drip-dry ▶ no-iron ▶ wash-and-wear |
3. | A 2021-06-08 06:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should be two entries. |
|
2. | A* 2021-06-08 06:18:28 Nicolas Maia | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ノンアイロ</reb> +<reb>ノンアイロン</reb> |
|
1. | A* 2021-06-08 06:17:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ノンアイロンシャツ-597715 |
|
Comments: | ノンアイロン 1408 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノンアイロ</reb> |
1. |
[n]
▶ bun (hairstyle) |
8. | A 2021-06-09 20:33:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-08 11:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和中辞典: (女性が頭の後ろに結うバン状の)束髪 |
|
Comments: | Time to split this up on source word. I'll be reindexing some sentences. I had doubts about "bun" but I see it's in that EJ explanation. |
|
Diff: | @@ -10,15 +10 @@ -<gloss>bun</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>van (caravan)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1105250">ビッグバン</xref> -<gloss>bang</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss> +<gloss>bun (hairstyle)</gloss> |
|
6. | A 2018-07-18 13:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss> +<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss> |
|
5. | A 2018-07-18 12:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-18 10:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/バン |
|
Comments: | Added "ban" sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ implicitly ▶ indirectly ▶ tacitly ▶ by implication ▶ obscurely |
2. | A 2021-06-08 00:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>tacitly</gloss> +<gloss>by implication</gloss> +<gloss>obscurely</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-08 00:10:21 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>indirectly</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ during vacation ▶ during the holidays ▶ during one's break |
|
2. |
[adj-no]
《usu. as お休み中》 ▶ (temporarily) closed ▶ on break |
14. | A 2021-06-11 23:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=oHIyyr7CPeI |
|
Comments: | Not necessarily on signs. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
13. | A 2021-06-08 00:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
12. | A* 2021-06-07 23:59:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing much evidence that this is used on signs so reverting to 休み中 might be best. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>お休み中</keb> +<keb>休み中</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>おやすみちゅう</reb> +<reb>やすみちゅう</reb> @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>closed</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>during vacation</gloss> +<gloss>during the holidays</gloss> +<gloss>during one's break</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>usu. as お休み中</s_inf> +<gloss>(temporarily) closed</gloss> |
|
11. | A* 2021-06-06 07:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お休み中 296752 休み中 444447 |
|
Comments: | While tidying up orphaned example sentences, I found there are 6 indexed to the original 休み中, of which 5 refer specifically to "vacation" or "holiday". I can index them to お休み中, but I think it needs something more direct than "on break". Alternatively, perhaps 休み中 can be revived as an entry. |
|
10. | A 2021-01-27 03:45:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | a little questionable, I think. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>while vacationing</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trader ▶ dealer ▶ businessperson ▶ company ▶ vendor ▶ supplier ▶ manufacturer ▶ maker ▶ contractor |
|
2. |
[n]
▶ fellow trader ▶ people in the same trade |
11. | A 2021-09-20 06:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-09-19 16:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/業者#company |
|
Comments: | Often "company" is the best translation. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>company</gloss> |
|
9. | A 2021-06-09 20:38:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>businessman</gloss> +<gloss>businessperson</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>maker</gloss> |
|
8. | A* 2021-06-09 01:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 土建業者- general (civil engineering and construction) contractor KOD追加語彙: 業者委託 outsourcing 《to another company》; contracting (work) to an outside company. Google Translate has "it seems that a contractor will do the cleaning." for the last clause the previous comments. |
|
Comments: | The gloss "contractor" was removed in 2018. I think it should go back. Could be another sense. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>contractor</gloss> |
|
7. | A* 2021-06-08 18:08:31 | |
Comments: | 廊下は、いかにも手入れが行き届いているかのように綺麗だ。床も磨かれ、映り込みすら見える。 ……来る途中に、清掃服を着た人達を見た。 ぼくが通っていた中学などとは違い、私立の高校ともなると、掃除は業者がやってくれるらしい。 none of the glosses fit into above |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ waiting in vain
|
2. | A 2021-06-08 00:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 待ち惚け 3158 待ちぼうけ 85399 待ちぼけ 94 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>待ち惚け</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<keb>待ち惚け</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +17 @@ +<re_restr>待ちぼうけ</re_restr> @@ -18 +18,0 @@ -<re_restr>待ちぼうけ</re_restr> |
|
1. | A* 2021-06-07 22:34:26 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>待ちぼけ</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17,2 @@ +<re_restr>待ち惚け</re_restr> +<re_restr>待ちぼうけ</re_restr> @@ -15,0 +21,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まちぼけ</reb> +<re_restr>待ち惚け</re_restr> +<re_restr>待ちぼけ</re_restr> |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ nembutsu ▶ nianfo ▶ [expl] the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha
|
|||||||||||||||
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ visualizing a Buddha (in one's mind) |
11. | A 2022-01-12 03:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-08 13:22:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1460650">南無阿弥陀仏</xref> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>nenbutsu</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss> +<gloss g_type="expl">the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2021-06-08 11:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | nembutsu 21704 nenbutsu 2370 |
|
Comments: | Not sure we need both. |
|
8. | A* 2021-06-08 07:59:57 Opencooper | |
Refs: | * OED: https://www.lexico.com/en/definition/nembutsu ["(also nenbutsu, nembutzu)"] * M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/nembutsu * Britt: https://www.britannica.com/topic/nembutsu * https://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/N/24 * https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780198605607.001.0001/acref-9780198605607-e-1233 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>nembutsu</gloss> |
|
7. | A 2019-07-09 06:51:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>nenbutsu (Buddhist prayer)</gloss> +<gloss>nenbutsu</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>prayer to Amitabha</gloss> +<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ on the sea ▶ on the ocean ▶ offshore |
4. | A 2021-06-08 23:42:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>off-shore</gloss> +<gloss>offshore</gloss> |
|
3. | A 2021-06-06 12:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a noun, but I see the usefulness. |
|
2. | A* 2021-06-06 07:40:59 Nicolas Maia | |
Comments: | Synonym useful when talking about wind farms, e.g. https://globe.asahi.com/article/14365333 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>off-shore</gloss> |
|
1. | A 2018-06-10 16:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>on the sea or ocean</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>on the sea</gloss> +<gloss>on the ocean</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to make efforts ▶ to take pains |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to break a bone |
3. | A 2021-06-08 22:21:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to break one's bone</gloss> +<gloss>to break a bone</gloss> |
|
2. | A 2021-06-07 06:45:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-06-03 00:55:50 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -17,0 +18,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[adj-na]
Source lang:
eng "heartful"
▶ heart-warming ▶ kind-hearted ▶ warm-hearted ▶ considerate ▶ kind ▶ heartfelt |
9. | A 2021-06-08 00:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine with me. |
|
8. | A* 2021-06-08 00:28:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can we just note it as a lsrc without calling it wasei? It's not a common word in English, even if may exists. In the google books ngrams English corpus, it sees less than 1% of the usage of "heartfelt" |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="eng">heartful</lsource> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>heartful</gloss> |
|
7. | A 2021-06-08 00:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough, but it's not that common in English and I don't think it should be the leading gloss (GG5 doesn't even include it.) |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<gloss>heartful</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>heartful</gloss> |
|
6. | A* 2021-06-07 16:24:58 | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/heartful https://www.lexico.com/en/definition/heartful |
|
Comments: | Not wasei. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">heartful</lsource> +<gloss>heartful</gloss> |
|
5. | A 2020-11-25 03:10:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>warm- hearted</gloss> +<gloss>warm-hearted</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[on-mim]
▶ gulp ▶ gulping ▶ swallowing |
6. | A 2021-06-08 21:41:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-06-08 12:09:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | compare this with the English phrases "Do you swallow?" and "spit or swallow" I don't think the existence of these mean it'd be sensible for Collins to define swallow as v. 1. to allow something to pass down the throat 2. to allow semen pass down the throat |
|
4. | A* 2021-06-08 12:05:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't this enough? It's obvious the word is frequently used in sexual contexts from the google results but are we really helping anybody by telling them this word can specifically refer to swallowing semen, among other things? It's not as if it's a sensitive word you need to be careful with - it's used in product names too. |
|
Diff: | @@ -15,5 +15,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&vulg;</misc> -<gloss>semen-swallowing</gloss> +<gloss>gulping</gloss> +<gloss>swallowing</gloss> |
|
3. | A 2021-06-08 05:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 明鏡国語辞典 (2 senses - the sound and the action) https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴックン (has both senses, incl. 精液を飲む行為については、飲精を参照。) ごっくん 71496 ゴックン 47741 |
|
Comments: | Rene did the 2007 entry, quoting Wikipedia. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴックン</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2021-06-08 01:56:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is there really a case for sense 2? A "gulp" is a "gulp" no matter what liquid we're talking about. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ auspicious beast (in Chinese mythology, e.g. the qilin)
|
4. | A 2021-06-08 00:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-07 21:14:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/瑞獣 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>auspicious beast (i.e. qilin)</gloss> +<gloss>auspicious beast (in Chinese mythology, e.g. the qilin)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-06 17:50:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xref |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1575200">麒麟・1</xref> @@ -14,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1575200">麒麟・3</xref> -<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> +<xref type="see" seq="1575200">麒麟・2</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "end roll"
▶ closing credits (of a film, TV show, etc.) ▶ end credits
|
7. | A 2024-03-25 01:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-25 00:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from a web search, "credit roll" doesn't appear to be a standard term. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>credit roll (at the end of a film or TV show)</gloss> -<gloss>closing credits</gloss> +<gloss>closing credits (of a film, TV show, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-06-09 23:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-09 23:31:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Closing_credits |
|
Comments: | "credit roll" (without the 's') appears to be much more common. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>credits roll (at the end of a show or movie)</gloss> -<gloss>end credit roll</gloss> +<gloss>credit roll (at the end of a film or TV show)</gloss> +<gloss>closing credits</gloss> +<gloss>end credits</gloss> |
|
3. | A 2021-06-08 21:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[vulg,sl]
▶ drinking semen ▶ swallowing semen
|
6. | A 2023-07-30 23:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2023-07-30 23:06:58 | |
Comments: | 飲精 has vulg and sl tags so I've added them here as well. I think the glosses look better like this. There are transitive and intransitive examples online. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,6 @@ -<gloss>semen drinking</gloss> -<gloss>semen swallowing</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&vulg;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>drinking semen</gloss> +<gloss>swallowing semen</gloss> |
|
4. | A 2021-06-08 01:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>semen-drinking</gloss> +<gloss>semen drinking</gloss> +<gloss>semen swallowing</gloss> |
|
3. | A 2016-12-01 00:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-30 17:19:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xref |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2172340">ごっくん</xref> +<xref type="see" seq="2172340">ごっくん・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.) ▶ not knowing where to put oneself ▶ feeling out of place ▶ feeling that one doesn't belong
|
4. | A 2021-06-08 22:22:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>(so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself</gloss> +<gloss>not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.)</gloss> +<gloss>not knowing where to put oneself</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>feeling that one doesn't belong</gloss> |
|
3. | A 2010-08-29 03:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 16:38:04 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない</xref> |
|
1. | A* 2010-08-28 16:14:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | glosses copied from 〜がない |
1. |
[exp]
[uk]
《emphatic form of 堪らない》 ▶ intolerable ▶ unbearable ▶ unendurable
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ tremendous ▶ out of this world ▶ irresistible
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ cannot help (doing) ▶ cannot but do ▶ anxious to do
|
9. | A 2022-10-03 06:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Obviously little interest in that idea. |
|
8. | A* 2022-09-15 23:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since the 4 variant kanji forms make up less than 5% of the usage for the たまったものではない family, can we now clump them together with [sK] on all the kanji forms? It seems a way out that wasn't available last year. |
|
7. | A 2021-06-10 02:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 堪ったものではない 1887 堪ったものじゃない 503 堪ったもんではない 118 堪ったもんじゃない 2624 |
|
Comments: | I don't think there's an easy way out of this one. All 4 versions are common enough to include, yet merging them makes for a mess of restrictions. I think I'll just add the other 3 and be done with it. |
|
6. | A* 2021-06-09 21:12:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that would work. How would it be glossed? |
|
5. | A* 2021-06-08 08:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たまったものではない 27911 たまったものじゃない 9354 たまったもんではない 2324 たまったもんじゃない 53744 |
|
Comments: | Can we shorten this to たまったもの and also include たまったもん? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ ampulla |
4. | A 2021-06-08 21:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-08 19:12:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 www-images |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2012-01-16 04:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-15 07:02:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet (usu. as a prank) ▶ [lit] electric massage |
8. | A 2022-02-17 13:12:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>電気あんま</re_restr> -<re_restr>電気按摩</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>でんきアンマ</reb> -<re_restr>電気アンマ</re_restr> |
|
7. | A 2021-06-08 01:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite happy to drop "gas pedal" _ wouldn't know if it were the common term for this activity or not. |
|
6. | A* 2021-06-07 22:05:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://soranews24.com/2014/03/28/denki-anma-the-japanese-tradition-youll-be-glad-stays-in-japan/ |
|
Comments: | The only source I can find for "gas pedal" is Urban Dictionary. I don't think it's a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>gas pedal</gloss> -<gloss g_type="expl">pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet</gloss> +<gloss>pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet (usu. as a prank)</gloss> +<gloss g_type="lit">electric massage</gloss> |
|
5. | A 2021-06-07 01:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 電気あんま 8121 電気アンマ 3100 電気按摩 980 WWW images |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>電気按摩</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>電気あんま</re_restr> +<re_restr>電気按摩</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でんきアンマ</reb> +<re_restr>電気アンマ</re_restr> |
|
4. | A* 2021-06-06 12:41:50 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>電気アンマ</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cold and heat |
|
2. |
[n]
▶ indifference and zeal |
|
3. |
[n]
▶ prosperity and decline |
4. | R 2021-06-08 00:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, this is a fork - there had already been follow-on edits. |
|
3. | A* 2021-06-07 19:02:51 Opencooper | |
Comments: | meikyo/daijr/nikk split into senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2021-06-07 07:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Daijr/s |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>temperature</gloss> +<gloss>indifference and zeal</gloss> +<gloss>prosperity and decline</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-07 05:27:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/冷熱-661155 斎藤 https://ejje.weblio.jp/content/冷熱 |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ vespers ▶ evening prayer |
2. | A 2021-06-08 23:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 晩祷 4836 晩禱 171 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晩禱</keb> |
|
1. | A* 2021-06-07 07:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ Sicily (Italy) |
2. | A 2021-06-08 23:40:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sicily</gloss> +<gloss>Sicily (Italy)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-07 07:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, ルミナス シチリア 332494 シシリー 23380 |
|
Comments: | Possibly could be split, but we don't usually have [lsrc=...] for place names. |
1. |
[n]
[abbr]
《used in Japanese mythology》 ▶ Japan
|
4. | A 2021-06-08 00:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>used in Japanese mythology</s_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">name of Japan in Japanese mythology</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-07 23:40:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Would that expl not be better as a note? [note="name used in mytology"] or something like that? |
|
2. | A 2021-06-07 11:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成る程. |
|
1. | A* 2021-06-07 09:33:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/中つ国-587898 |
|
Comments: | Reading about The Lord of the Rings will be weird with this in jmdict and 5741842 in jmnedict... |
1. |
[n]
▶ chipboard (type of paperboard) |
4. | A 2021-06-08 00:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-07 23:44:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "particle board" is wrong, I believe. (looking at google images). It's not a type of cardboard either, it's a single layer of paper, not 3 with a wavy one in the middle. |
|
2. | A 2021-06-07 11:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔古紙などから作った板紙〕 (a) chipboard; (a) 「particle board [particleboard]. paperboard 472907 cardboard 2676642 |
|
Comments: | Can we call it a type of cardboard? |
|
1. | A* 2021-06-07 10:06:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チップボール https://ejje.weblio.jp/content/チップボール (和英日本標準商品分類, jst) google images チップボール 605 reverso |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[vulg,sl]
▶ drinking semen ▶ swallowing semen
|
6. | A 2023-07-31 23:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-07-31 18:42:01 | |
Comments: | Aligning with 精飲 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2442220">精飲・せいいん</xref> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2442220">精飲</xref> @@ -15,2 +18,2 @@ -<gloss>semen drinking</gloss> -<gloss>semen swallowing</gloss> +<gloss>drinking semen</gloss> +<gloss>swallowing semen</gloss> |
|
4. | A 2021-06-08 05:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did check some of the WWW pages and the usual images. It seems valid. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<misc>&vulg;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A* 2021-06-08 02:11:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should let this in without better sources. That wikipedia article is tagged as: 出典がまったく示されていないか不十分です。内容に関する文献や情報源が必要です。(2020年11月) 独自研究が含まれているおそれがあります。(2020年11月) If it's kept, it should certainly be tagged as vulg,sl |
|
2. | A 2021-06-08 01:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [gross] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2442220">精飲・せいいん</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ environmental criminology |
2. | A 2021-06-08 01:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-08 00:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/環境犯罪学 https://en.wikipedia.org/wiki/Environmental_criminology G n-grams: 2779 |
1. |
[exp]
[pol]
▶ how are things with you? ▶ how are you doing? ▶ how are you getting along? ▶ how have you been? ▶ how are you? |
4. | A 2024-04-28 22:15:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
3. | A* 2024-04-27 22:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いかがお過ごしでしょうか 318615 89.0% 如何お過ごしでしょうか 39463 11.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>如何お過ごしでしょうか</keb> |
|
2. | A 2021-06-11 23:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>how are you getting along?</gloss> +<gloss>how have you been?</gloss> +<gloss>how are you?</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-08 01:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いかがお過ごしですか 202471 <- entry since 2010 いかがお過ごしでしょうか 318615 Several Tanaka sentences |
|
Comments: | V common. Better have it too. I'll index the sentences to it. |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ account ban |
9. | A 2024-05-30 15:59:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like we decided to add [ateji] to these 垢 forms in the end. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-06-12 00:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine, thanks. Yes we should go ahead with all that. |
|
7. | A* 2021-06-11 20:21:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, all the 〜垢 entries would need to be changed. I can do that. Presumably we'd also need to drop the "account" sense from 垢/あか and add 垢 to the アカ entry. |
|
6. | A* 2021-06-11 07:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's see how that looks. I wouldn't really bother with ateji on these terms with 垢. BTW, should entries such as 裏垢 be changed the same way? |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>垢BAN:垢バン</keb> +<keb>垢BAN</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垢バン</keb> @@ -8,3 +10,0 @@ -<reb>あかバン</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2021-06-11 01:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was wondering the same thing. I think that's logical. Do we want ateji tags on all these 垢 entries, though? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ van ▶ truck ▶ delivery van |
2. | A 2021-06-09 20:31:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-08 06:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1100090. I'll reindex a sentence to point here. |
1. |
[n]
▶ bang
|
|||||
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ (with a) bang |
3. | A 2021-06-10 02:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Thanks. |
|
2. | A* 2021-06-10 01:15:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バンと 53632 バンと叩い 1236 バンと音 501 |
|
Comments: | I see this usage fairly often. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(with a) bang</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-06-08 06:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1100090. I'm not convinced this is used outside ビッグバン. See the earlier discussion on 1100090. I wouldn't object if this were dropped. |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ ban (of an online account) |
4. | A 2021-12-24 06:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-22 16:53:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2852620. Not just gaming. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>BAN</keb> +</k_ele> @@ -10 +13,3 @@ -<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>ban (of an online account)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-09 20:31:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-08 06:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1100090. |
1. |
[n]
▶ register of believers (at a Buddhist temple) ▶ death register |
|
2. |
[n]
▶ register of reciters of the Buddha's name (in Yuzu Nembutsu) |
3. | A 2021-06-10 00:45:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>register of believers (of a Buddhist temple)</gloss> +<gloss>register of believers (at a Buddhist temple)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-08 11:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, etc. 日本国語大辞典 has 5 senses. |
|
1. | A* 2021-06-08 07:37:34 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Different from 名帳[めいちょう]. |
1. |
[exp]
▶ in total ▶ in all |
3. | R 2021-06-09 20:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2021-06-08 11:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 全部 is an entry (all; entire; whole; altogether). I don't think this is needed. |
|
1. | A* 2021-06-08 07:41:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=全部で |
|
Comments: | あのクラスには、全部で23人の生徒がいた。そのうち、男子は11人。 |
1. |
[n]
▶ Yuzu Nembutsu (school of Pure Land Buddhism) |
4. | A 2021-06-08 21:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-06-08 19:23:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.buddhistdoor.com/en/word/16728/yuzu-nembutsu school |
|
Comments: | All schools of Pure land Buddhism focus on reciting the name of the Buddha Amida. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yuzu Nembutsu (school of Pure Land Buddhism focused on reciting the Buddha's name)</gloss> +<gloss>Yuzu Nembutsu (school of Pure Land Buddhism)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-08 11:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 融通念仏宗 1801 https://ja.wikipedia.org/wiki/融通念仏宗 |
|
1. | A* 2021-06-08 07:43:32 Opencooper | |
Refs: | * https://en.wikipedia.org/wiki/Yuzu_Nembutsu * shinmeikai |
1. |
[n]
▶ middle-aged spread ▶ weight put on in middle age |
2. | A 2021-06-08 11:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>middle-aged spread</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-08 08:56:02 | |
Refs: | Daijisen |
1. |
[n]
▶ storage ▶ warehouse ▶ depot |
2. | A 2021-06-08 11:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>warehouse</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-08 10:18:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 保存庫 15862 saw in library book listing "所蔵館: 保存庫" |
1. |
[n]
▶ holding library |
2. | A 2021-06-08 11:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-08 10:19:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 所蔵館 26757 reverso |
1. |
[n]
▶ year of publication |
2. | A 2021-06-08 11:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11228210961 |
|
1. | A* 2021-06-08 10:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 図書館情報学用語辞典 第5版 (kotobank) 出版年 37145 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to talk casually ▶ to use one's peer language (to others)
|
3. | A 2024-08-23 06:22:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | タメぐちをきく 22 1.1% タメ口をきく 1156 59.1% タメ口を聞く 339 17.3% ためぐちをきく 25 1.3% ため口をきく 325 16.6% ため口を聞く 90 4.6% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,7 +19,0 @@ -<re_restr>タメ口をきく</re_restr> -<re_restr>タメ口を聞く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ためぐちをきく</reb> -<re_restr>ため口をきく</re_restr> -<re_restr>ため口を聞く</re_restr> @@ -29 +24 @@ -<xref type="see" seq="2021640">タメ口・タメぐち</xref> +<xref type="see" seq="2021640">タメ口</xref> |
|
2. | A 2021-06-09 00:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ため口をきく speak in one's peer language (to sb who is not a peer). ため口をきく 325 タメ口をきく 1156 ため口を聞く 90 タメ口を聞く 339 |
|
Comments: | MeCab indicated 聞く. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>タメ口をきく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タメ口を聞く</keb> +</k_ele> @@ -8 +14 @@ -<keb>タメ口をきく</keb> +<keb>ため口を聞く</keb> @@ -10,0 +17,5 @@ +<reb>タメぐちをきく</reb> +<re_restr>タメ口をきく</re_restr> +<re_restr>タメ口を聞く</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +23,2 @@ +<re_restr>ため口をきく</re_restr> +<re_restr>ため口を聞く</re_restr> @@ -15,2 +28,4 @@ -<gloss>to talk unreservedly</gloss> -<gloss>to not use polite language (desu-masu) even when one should</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<xref type="see" seq="2021640">タメ口・タメぐち</xref> +<gloss>to talk casually</gloss> +<gloss>to use one's peer language (to others)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-08 11:55:10 | |
Comments: | I understand きく is the verb used with the word ため口 Daijisen for example uses ため口をきく to illustrate It probably derives from 口をきく I don't know if it has a kanji |
1. |
[exp,v5k]
▶ to say nasty things (about) ▶ to use abusive language |
2. | A 2021-06-08 23:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 憎まれ口をきく[たたく] say some sharp things 《about…》; speak ill 《of sb》; call sb names; use abusive language; talk provocatively; say spiteful things 《to…》; throw brickbats 《at…》. 憎まれ口をたたく 1437 憎まれ口を叩く 2576 |
|
Comments: | We already have 憎まれ口 as an entry, but I guess it's useful to have this common usage pattern. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>憎まれ口をたたく</keb> +<keb>憎まれ口を叩く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>憎まれ口を叩く</keb> +<keb>憎まれ口をたたく</keb> @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to say nasty things to</gloss> -<gloss>to verbally abuse</gloss> +<gloss>to say nasty things (about)</gloss> +<gloss>to use abusive language</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-08 12:34:15 | |
Refs: | https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/5557.php https://www.weblio.jp/content/憎まれ口を叩く |
1. |
[work]
▶ Sicilian Vespers (opera by Verdi) ▶ Vespri siciliani |
4. | A 2023-05-07 06:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-06-08 23:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-07 07:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シチリアの晩鐘 2250 シチリアの晩祷 457 |
|
Comments: | Best moved. It's also シチリアの晩祷. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2504480</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Sicilian Vespers</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Sicilian Vespers (opera by Verdi)</gloss> +<gloss>Vespri siciliani</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |