JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na]
▶ hi-fi
|
2. | A 2021-06-07 23:20:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ハイファイ 58408 ハイフィ 188 |
|
Comments: | Dropping ハイフィ. Not sure about adj-na. It's not an adjective in the kokugos. I suspect ハイファイな is quite colloquial. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ハイフィ</reb> |
|
1. | A* 2021-06-06 04:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハイファイ 58408 ハイファイな 2178 ハイファイの 1109 |
|
Comments: | Interesting that ローファイ is more adjectival. I guess you don't go out and buy a "lo-fi". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[n]
▶ plastic wrap ▶ cling film ▶ cling wrap ▶ food wrap
|
|||||
2. |
[vs,vt]
▶ to wrap in plastic wrap |
15. | A 2024-04-24 22:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
14. | A 2021-06-06 04:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-06-05 23:48:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Sense 1 isn't an abbreviation in the refs. I think sense 2 should be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<xref type="see" seq="1057970">サランラップ</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<gloss>plastic wrap</gloss> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>plastic wrap</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>food wrap</gloss> @@ -18 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20 +18 @@ -<gloss>wrapping (something up)</gloss> +<gloss>to wrap in plastic wrap</gloss> |
|
12. | A 2019-09-03 20:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. |
|
11. | A* 2019-08-21 05:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ cunning ▶ crafty ▶ wily ▶ sly |
2. | A 2021-06-06 23:53:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-05 07:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 悪賢い 9419 わるがしこい 301 悪がしこい 386 Koj and Nikkoku gloss 黠奴 as "悪がしこいやつ". |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悪がしこい</keb> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a little ▶ a bit ▶ slightly
|
|||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ just a minute ▶ for a moment ▶ briefly
|
|||||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ somewhat ▶ rather ▶ fairly ▶ pretty ▶ quite
|
|||||||||
4. |
[adv]
[uk]
《before a verb in negative form》 ▶ (not) easily ▶ (not) readily |
|||||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ hey! ▶ come on ▶ excuse me |
|||||||||
6. |
[exp]
[uk]
▶ thanks, but no ▶ not feasible ▶ not possible |
20. | R 2021-06-23 04:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One or more of the kanji forms can be found in 国語辞典 Without a case being made and references being provided an edit like this cannot be accepted. Normally I'd revert such changes but it's easier just to reject them. |
|
19. | A* 2021-06-23 02:10:21 | |
Diff: | @@ -4,10 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>一寸</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鳥渡</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi2</ke_pri> -</k_ele> @@ -18,15 +7,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちょと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チョット</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちょいと</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チョッと</reb> -<re_nokanji/> |
|
18. | A 2021-06-16 09:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop those bits and close it. |
|
Diff: | @@ -73 +72,0 @@ -<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref> @@ -75 +73,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
17. | A* 2021-06-10 05:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses. The [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped. |
|
16. | A* 2021-06-07 16:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」 |
|
Comments: | Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい. |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a little ▶ a bit ▶ slightly
|
|||||||||||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ just a minute ▶ for a moment ▶ briefly
|
|||||||||||||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ somewhat ▶ rather ▶ fairly ▶ pretty ▶ quite
|
|||||||||||||||||
4. |
[adv]
[uk]
《before a verb in negative form》 ▶ (not) easily ▶ (not) readily |
|||||||||||||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ hey! ▶ come on ▶ excuse me
|
|||||||||||||||||
6. |
[exp]
[uk]
▶ thanks, but no ▶ not feasible ▶ not possible |
20. | A 2024-02-27 02:57:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry. #198630 [01] -> [02] #222523 [02] -> [01] #204498 [03] -> [04] #74695 [04] -> [05] |
|
19. | A 2021-11-06 07:14:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一寸だけ 9496 鳥渡だけ 71 ちょっとだけ 2779856 |
|
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-06-16 09:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop those bits and close it. |
|
Diff: | @@ -73 +72,0 @@ -<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref> @@ -75 +73,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
17. | A* 2021-06-10 05:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses. The [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped. |
|
16. | A* 2021-06-07 16:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」 |
|
Comments: | Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい. |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ during vacation ▶ during the holidays ▶ during one's break |
|
2. |
[adj-no]
《usu. as お休み中》 ▶ (temporarily) closed ▶ on break |
14. | A 2021-06-11 23:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=oHIyyr7CPeI |
|
Comments: | Not necessarily on signs. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
13. | A 2021-06-08 00:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
12. | A* 2021-06-07 23:59:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing much evidence that this is used on signs so reverting to 休み中 might be best. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>お休み中</keb> +<keb>休み中</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>おやすみちゅう</reb> +<reb>やすみちゅう</reb> @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>closed</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>during vacation</gloss> +<gloss>during the holidays</gloss> +<gloss>during one's break</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>usu. as お休み中</s_inf> +<gloss>(temporarily) closed</gloss> |
|
11. | A* 2021-06-06 07:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お休み中 296752 休み中 444447 |
|
Comments: | While tidying up orphaned example sentences, I found there are 6 indexed to the original 休み中, of which 5 refer specifically to "vacation" or "holiday". I can index them to お休み中, but I think it needs something more direct than "on break". Alternatively, perhaps 休み中 can be revived as an entry. |
|
10. | A 2021-01-27 03:45:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | a little questionable, I think. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>while vacationing</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
《usu. げんせ》 ▶ this world ▶ this life
|
|||||||||||||
2. |
(げんせい only)
[n]
▶ current epoch (i.e. the Holocene epoch)
|
5. | A 2021-06-06 00:38:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 古く、また仏教では「げんぜ」 shinmeikai: 仏教用語では「げんぜ」 |
|
Comments: | げんぜ isn't obsolete in Buddhist contexts. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2021-06-05 01:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>現し世</keb> -</k_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> @@ -20 +15,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> @@ -24,5 +18,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うつしよ</reb> |
|
3. | A* 2021-06-04 00:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
|
Comments: | All the refs lead with げんせ. I think 現し世 should be a separate entry. Merges likes this are kind of messy. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<reb>げんせい</reb> +<reb>げんせ</reb> @@ -19 +19 @@ -<reb>げんせ</reb> +<reb>げんせい</reb> @@ -33 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -36,4 +35,2 @@ -<gloss>present world</gloss> -<gloss>present age</gloss> -<gloss>transient world</gloss> -<gloss>life</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> @@ -44 +40,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -46 +42 @@ -<gloss>recent epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss> +<gloss>current epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 12:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:26:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>現し世</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> @@ -16,0 +20,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> @@ -19,0 +24,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> |
1. |
[exp,vs-i]
[id]
▶ to eagerly look forward to |
9. | A 2024-09-06 00:59:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 首を長くして │ 91,685 │ 96.9% │ │ 首をながくして │ 1,644 │ 1.7% │ - sK │ クビを長くして │ 1,240 │ 1.3% │ - sK │ くびをながくして │ 0 │ 0.0% │ │ クビをながくして │ 24 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クビをながくする</reb> -<re_restr>クビを長くする</re_restr> |
|
8. | A 2021-06-06 23:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-06 12:16:18 Nicolas Maia | |
Comments: | クビを長くして 1240 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>クビを長くする</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クビをながくする</reb> +<re_restr>クビを長くする</re_restr> |
|
6. | A 2017-12-23 13:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-02 05:53:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | this is not in daij, but 首を長くする is. (with 「xxして待つ」 as examples in both) so it conjugates |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>首を長くして</keb> +<keb>首を長くする</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>首をながくして</keb> +<keb>首をながくする</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>くびをながくして</reb> +<reb>くびをながくする</reb> @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>eagerly (looking forward to)</gloss> -<gloss>expectantly</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to eagerly look forward to</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Western person ▶ Westerner |
3. | A 2022-01-14 03:09:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>Westerner</gloss> |
|
2. | A 2021-06-06 12:06:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-06 06:25:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the singular is better here. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Western people</gloss> +<gloss>Western person</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ overthrow ▶ defeat ▶ bringing down ▶ knockdown |
5. | A 2021-11-18 01:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-06-06 21:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-06 16:53:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 政府打倒 1150 |
|
Comments: | None of the examples in the refs mention boxing. I don't agree with pref. We don't have suf for usage like 政府打倒. I think it's just quirky grammar that only appears in slogans. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>knockdown (e.g. in boxing)</gloss> @@ -20,0 +19,2 @@ +<gloss>bringing down</gloss> +<gloss>knockdown</gloss> |
|
2. | A 2021-06-05 22:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-05 15:30:16 dine | |
Refs: | 打倒日本 1697 打倒安倍 1026 打倒亀田 989 打倒安倍政権 809 打倒帝国 300 打倒帝国主義 149 gakken gives the example 「打倒横綱」 I've also heard 打倒電撃文庫 in anime |
|
Comments: | I wonder if this usage comes from Chinese political slogans in the 20th century |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&pref;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "raxa"
▶ felt ▶ woollen cloth |
6. | A 2021-06-06 08:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has らしゃ as the reading but the kokugos all have ラシャ. |
|
5. | A* 2021-06-06 06:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>らしゃ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2015-06-22 22:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>ラシャ</reb> +<reb>らしゃ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<reb>らしゃ</reb> +<reb>ラシャ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2015-06-22 19:53:37 luce | |
Refs: | n-grams 羅紗 495 ラシャ 1279 らしゃ 64 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-06-20 23:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ giraffe (Giraffa camelopardalis) |
|||||||||||
2. |
[n]
▶ qilin (Chinese unicorn)
|
|||||||||||
3. |
(騏驎 only)
[n]
[arch]
▶ horse that can ride 1000 ri in a day |
5. | A 2021-06-06 23:35:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | multiple species of giraffe are now sometimes recognized |
|
4. | A* 2021-06-06 15:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I know Kirin is a popular brand but I don't think it's needed here. |
|
Diff: | @@ -27,5 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>麒麟</stagk> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Kirin (brand of beer)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-11 04:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging 2743970 proposal. GG5 merges them. Daijr overlaps. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>騏驎</keb> @@ -26,0 +29,1 @@ +<stagk>麒麟</stagk> @@ -29,0 +33,6 @@ +<sense> +<stagk>騏驎</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>horse that can ride 1000 ri in a day</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-04 20:27:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-04 08:45:49 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/キリン |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>giraffe</gloss> +<gloss>giraffe (Giraffa camelopardalis)</gloss> |
1. |
[n]
▶ windmill ▶ wind turbine |
|
2. |
(かざぐるま only)
[n]
▶ pinwheel (toy) ▶ windmill (toy) |
|
3. |
(かざぐるま only)
[n]
[uk]
▶ Clematis patens (species of climbing plant) |
15. | A 2022-11-24 23:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +38,0 @@ -<stagr>カザグルマ</stagr> |
|
14. | A 2022-11-24 23:19:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 風車 608894 98.2% 風ぐるま 5991 1.0% カザグルマ 5070 0.8% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +24 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
13. | A 2022-11-24 06:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really wonder if this should be split. |
|
12. | A* 2022-11-24 02:09:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中央防波堤埋立地#歴史 (windmill picture description) |
|
Comments: | 風ぐるま 5991 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>風ぐるま</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>風車</re_restr> |
|
11. | A 2021-06-06 23:36:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ descendant |
4. | A 2021-06-06 07:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-06 07:36:52 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 末裔 252844 末えい 3751 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>末えい</keb> |
|
2. | A 2016-12-15 09:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-13 23:49:29 Tom | |
Comments: | Singular is fine. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>descendants</gloss> +<gloss>descendant</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ on the sea ▶ on the ocean ▶ offshore |
4. | A 2021-06-08 23:42:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>off-shore</gloss> +<gloss>offshore</gloss> |
|
3. | A 2021-06-06 12:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a noun, but I see the usefulness. |
|
2. | A* 2021-06-06 07:40:59 Nicolas Maia | |
Comments: | Synonym useful when talking about wind farms, e.g. https://globe.asahi.com/article/14365333 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>off-shore</gloss> |
|
1. | A 2018-06-10 16:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>on the sea or ocean</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>on the sea</gloss> +<gloss>on the ocean</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's present existence ▶ this mortal frame ▶ this world ▶ this life ▶ temporal things |
|
2. |
[n]
▶ cast-off cicada shell ▶ cicada |
7. | A 2021-06-09 00:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
6. | A* 2021-06-09 00:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll draft an entry. うつそみ should also be split out as it has different kanji but I'm fine with dropping it entirely. It's very archaic. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>現人</keb> -</k_ele> @@ -18,9 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>うつそみ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うつしおみ</reb> -<re_restr>現人</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -28,0 +17,2 @@ +<gloss>one's present existence</gloss> +<gloss>this mortal frame</gloss> @@ -30,3 +20 @@ -<gloss>the real world</gloss> -<gloss>this mortal frame</gloss> -<gloss>one's present existence</gloss> +<gloss>this life</gloss> @@ -36,2 +23,0 @@ -<stagk>空蝉</stagk> -<stagk>虚蝉</stagk> |
|
5. | A* 2021-06-07 00:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it might be better to move 現人 to another entry with うつしおみ as its main reading. Koj is the only reference that has うつせみ as a reading of 現人. |
|
4. | A 2021-06-07 00:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔この世の人〕 this present body; this [one's] present existence; this mortal frame; 〔現世〕 this 「world [life]; temporal things. |
|
Comments: | It's all a bit idiomatic, but I think this is clearer. I'll close and reopen as I have another issue here. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>man of this world</gloss> +<gloss>this world</gloss> @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>this mortal frame</gloss> +<gloss>one's present existence</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-06 12:43:59 | |
Refs: | should sense 1 really have "man of this world" and "real world" in the same sense? I don't quite understand the intended meaning. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ delayed mental development ▶ cognitive delay ▶ late-developing intelligence |
|||||
2. |
[n]
▶ hindsight ▶ wisdom after the event
|
5. | A 2021-06-07 00:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-06 16:58:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Doesn't refer to the child itself. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>mental retardation</gloss> -<gloss>backward or late-developing child</gloss> +<gloss>delayed mental development</gloss> +<gloss>cognitive delay</gloss> +<gloss>late-developing intelligence</gloss> |
|
3. | A 2021-06-05 04:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-05 02:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Comments: | 0 ngrams but a handful of legit hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遅智慧</keb> |
|
1. | A* 2021-06-04 21:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>mental retardation</gloss> @@ -13,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1678690">後知恵</xref> +<gloss>hindsight</gloss> +<gloss>wisdom after the event</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ white-naped crane (Grus vipio) |
4. | A 2021-06-06 23:44:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-06 14:05:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/マナヅル(真鶴∥真那鶴)-1208069 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真那鶴</keb> |
|
2. | A 2013-08-10 07:37:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-09 23:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>マナヅル</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ industrial spy ▶ industrial espionage |
2. | A 2021-06-06 23:45:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>industrial spy</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>industrial spy</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 08:49:44 | |
Comments: | most dics say this refers to the person, only kojien says it can refer to the act |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>industrial spy</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dark ▶ gloomy ▶ overcast ▶ gray |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ heavy ▶ leaden ▶ dull ▶ lackluster ▶ glazed |
6. | A 2021-06-06 04:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-06 04:12:14 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/wni_jp/status/1401355677394685954 Google N-gram Corpus Counts どんより 457313 ドンヨリ 34360 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドンヨリ</reb> |
|
4. | A 2017-04-18 23:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-18 16:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s, koj |
|
Comments: | Not a noun. The first sense glosses could all apply to the second so I've recognised them a bit. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -9,0 +11,7 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dark</gloss> +<gloss>gloomy</gloss> +<gloss>overcast</gloss> +<gloss>gray</gloss> +</sense> +<sense> @@ -10,0 +19,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -15,7 +25,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>glazed (eyes)</gloss> +<gloss>lackluster</gloss> +<gloss>glazed</gloss> |
|
2. | A 2017-04-18 04:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare,uk]
▶ sheep |
|||||
2. |
[n]
[obs,derog,uk]
《from the belief that Western sailors kept sheep on their ships for sexual purposes》 ▶ foreigner's mistress
|
6. | A 2022-07-26 00:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="2018980">洋妾</xref> @@ -32,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2022-07-22 01:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | らしゃめん in gg5 saw as ラシャメン in 1920s book 羅紗綿 95 4.7% 羅紗緬 49 2.4% ラシャ綿 0 0.0% ラシャめん 0 0.0% らしゃめん 880 43.7% ラシャメン 992 49.2% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>らしゃめん</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラシャメン</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2021-06-07 02:31:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It might be old and obscure, but I did come across it "in the wild" and the etymology is noted in koj. |
|
3. | A 2021-06-07 01:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure this level of etymological detail for old & obscure terms is needed. |
|
2. | A* 2021-06-06 06:57:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj saw as 綿羊 and 洋妾 (with furigana) in Meiji 26 book. (daijr has 洋妾 as ようしょう w the same meaning, as do we) http://www.jlogos.com/d001/705433750.html ▽【2】は「洋妾」と当てた。 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1443892/198 this showa 6 book has らしゃめん[nokanji] and 綿羊娘 wiki says prostitutes as well: 日本においてもっぱら外国人を相手に取っていた遊女、あるいは外国人の妾となった女性のことを指す蔑称。 nipp: ... 洋妾は長崎、下田にすでにいたが、ラシャメンの名は横浜開港以後である。その第1号は、1860年(万延1)オランダ領事の妾となったテウで、公娼(こ うしょう)に限るという当時の規定により、遊女屋抱えの形で鑑札を受けてからラシャメンになった。 koj: 〔西洋の水夫は綿羊を船内に飼育して犯したという俗説から〕 http://www.nihonjiten.com/data/254503.html ...「らしゃめん」は、もとはヒツジの別名で、女性に不自由した西洋人が船中で積んであった羊を獣姦しているという俗説に由来する。 nipp: 外人下級水夫がメンヨウを抱いて、あるいはその毛でつくった毛織物で暖をとったからといわれる |
|
Comments: | ラシャ comes from Portuguese "raxa". I think it might be called for an (esp. licensed prostitute) or something similar but I'm not really sure |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ラシャ綿</keb> +</k_ele> @@ -11 +14 @@ -<reb>らしゃめん</reb> +<reb>ラシャめん</reb> @@ -14,0 +18,8 @@ +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>sheep</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<s_inf>from the belief that Western sailors kept sheep on their ships for sexual purposes</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ stink of blood or meat |
|
2. |
[n]
[arch,derog]
▶ meat-eating barbarian ▶ Westerner |
7. | A 2021-06-07 00:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-06-06 12:39:59 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
5. | A 2020-05-26 01:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-25 06:41:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>meat eating barbarian (i.e. Westerner)</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>meat-eating barbarian</gloss> +<gloss>Westerner</gloss> |
|
3. | A 2019-06-21 12:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm going to tag it as "iK" despite 日本国語大辞典. The meaning is OK but 膻 is not read せん. I'm calling it two senses too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
《e.g. the の in 行くのをやめる》 ▶ particle that attaches to a phrase and acts on the whole phrase |
4. | A 2021-12-29 13:38:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2021-06-06 23:49:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-06 17:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think this is a clearer example. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2087820">のです</xref> -<s_inf>e.g. the の of のです</s_inf> +<field>&ling;</field> +<s_inf>e.g. the の in 行くのをやめる</s_inf> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ carbonic acid gas ▶ carbon dioxide ▶ CO2
|
5. | A 2021-06-07 00:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-06 23:48:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | i think it's important to distinguish it as a gas. this is the literal translation (as per gg5), which is also an older term for CO2 in english |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1461820">二酸化炭素</xref> +<gloss>carbonic acid gas</gloss> |
|
3. | A 2021-06-06 23:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>carbon dioxide (CO2)</gloss> +<gloss>carbon dioxide</gloss> +<gloss>CO2</gloss> |
|
2. | A* 2021-06-06 12:59:25 Nicolas Maia | |
Comments: | Usually spoken about as a gas anyway. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>carbon dioxide (gas)</gloss> +<gloss>carbon dioxide (CO2)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ this world ▶ this life
|
3. | A 2021-06-06 04:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-06 00:20:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 2414 |
|
Comments: | Aligning. Not obscure. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1263790">現世</xref> +<xref type="see" seq="1263790">現世・1</xref> @@ -14,5 +14,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>present world</gloss> -<gloss>present age</gloss> -<gloss>transient world</gloss> -<gloss>life</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ beefeater (warden at the Tower of London) |
3. | A 2021-06-06 21:22:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding it to the names dictionary. |
|
2. | A* 2021-06-06 15:50:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | The gin brand is capitalised but I don't think we need to mention it here. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>beefeater (brand of gin, warden in the Tower of London)</gloss> +<gloss>beefeater (warden at the Tower of London)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ auspicious beast (in Chinese mythology, e.g. the qilin)
|
4. | A 2021-06-08 00:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-07 21:14:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/瑞獣 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>auspicious beast (i.e. qilin)</gloss> +<gloss>auspicious beast (in Chinese mythology, e.g. the qilin)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-06 17:50:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xref |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1575200">麒麟・1</xref> @@ -14,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1575200">麒麟・3</xref> -<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> +<xref type="see" seq="1575200">麒麟・2</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ crisply ▶ with a crunch |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ refreshingly ▶ sharply ▶ briskly |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (sitting) straight |
7. | A 2021-06-06 21:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-06-06 18:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, wisdom しゃっきり 36253 シャッキリ 29904 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>シャッキリ</reb> +</r_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref> @@ -13,4 +15,18 @@ -<gloss>crisp</gloss> -<gloss>straight (back)</gloss> -<gloss>unwavering attitude</gloss> -<gloss>brisk</gloss> +<gloss>crisply</gloss> +<gloss>with a crunch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>refreshingly</gloss> +<gloss>sharply</gloss> +<gloss>briskly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(sitting) straight</gloss> |
|
5. | A 2021-06-03 11:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと</xref> -<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと</xref> +<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref> +<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref> |
|
4. | A 2017-07-09 23:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-09 18:42:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -9,0 +12 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ crisply ▶ with a crunch |
|
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ refreshingly ▶ sharply ▶ alertly ▶ (sitting) straight |
|
3. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ candidly ▶ frankly |
|
4. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ stylishly ▶ smartly ▶ sharply |
9. | A 2021-06-10 07:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-10 07:13:07 | |
Comments: | mr smartly-pants |
|
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<gloss>smarty</gloss> +<gloss>smartly</gloss> |
|
7. | A 2021-06-07 21:15:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>sharply</gloss> |
|
6. | A 2021-06-06 00:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, chujiten |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>crisp</gloss> -<gloss>crunchy</gloss> +<gloss>crisply</gloss> +<gloss>with a crunch</gloss> @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>refreshing</gloss> +<gloss>refreshingly</gloss> +<gloss>alertly</gloss> +<gloss>(sitting) straight</gloss> @@ -27,4 +29,2 @@ -<gloss>candid</gloss> -<gloss>straight</gloss> -<gloss>firm</gloss> -<gloss>frank</gloss> +<gloss>candidly</gloss> +<gloss>frankly</gloss> @@ -36,2 +36,3 @@ -<gloss>sharp</gloss> -<gloss>smart and stylish</gloss> +<gloss>stylishly</gloss> +<gloss>smarty</gloss> +<gloss>sharply</gloss> |
|
5. | A* 2021-06-03 11:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (副)スル 中辞典 - splits senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>candid</gloss> @@ -21,0 +30,6 @@ +<gloss>frank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,sl]
Source lang:
eng "yellow cab"
▶ Japanese woman who readily sleeps with foreign men |
11. | A 2021-06-07 01:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. |
|
10. | A* 2021-06-06 06:38:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's something very clumsy with "(sometimes a stereotype of all Japanese women)", maybe we don't need to include it? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men (sometimes a stereotype of all Japanese women)</gloss> +<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men</gloss> |
|
9. | A 2019-12-10 06:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I overlooked that. |
|
8. | A* 2019-12-10 06:06:32 Opencooper | |
Refs: | jawiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="eng">yellow cab</lsource> |
|
7. | A 2019-12-09 09:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. I'll split that off to JMnedict. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> -<gloss>Yellow Cab</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ techno-superliner (high-speed Japanese cargo ship) ▶ TSL
|
4. | A 2021-06-06 05:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.secretprojects.co.uk/threads/techno-superliner-japan-1989-2005.22696/ https://www.marinelink.com/article/ship-electronics/techno-superliner-prototype-during-467 https://web-japan.org/atlas/technology/tec06.html |
|
Comments: | All the references are only about cargo. We have TSL entry. |
|
3. | A* 2021-06-05 23:06:33 | |
Refs: | https://tabiris.com/archives/ogasawara- airport2020/ is "cargo" correct? it was considered for use as a high-speed passenger ferry to ogasawara ("TSL" should probably be an entry as well, used repeatedly in the article) |
|
2. | A 2013-05-11 09:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テクノ・スーパーライナー</reb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ this world ▶ this life
|
2. | A 2021-06-06 00:22:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>present world</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 06:20:28 Scott | |
Refs: | koj/daij |
1. |
[exp]
[hum]
▶ my sincere congratulations ▶ please accept my congratulations |
12. | A 2021-06-06 23:59:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo entry for 申し上げる |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&hum;</misc> |
|
11. | A* 2021-06-06 17:21:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the exclamation marks are needed. Should maybe be tagged as pol or hum. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>my sincere congratulations!</gloss> -<gloss>please accept my congratulations!</gloss> +<gloss>my sincere congratulations</gloss> +<gloss>please accept my congratulations</gloss> |
|
10. | A 2021-06-06 04:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-05 23:45:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Even with phrases, we usually don't usually capitalize the first word. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>My sincere congratulations!</gloss> -<gloss>Please accept my congratulations!</gloss> +<gloss>my sincere congratulations!</gloss> +<gloss>please accept my congratulations!</gloss> |
|
8. | A 2021-06-05 22:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
《from the brand name "Cyalume"》 ▶ glow stick ▶ light stick ▶ chemical light
|
5. | A 2021-06-06 04:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-06 00:01:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>chemical light</gloss> +<xref type="see" seq="2769080">ケミカルライト</xref> +<field>&tradem;</field> +<s_inf>from the brand name "Cyalume"</s_inf> @@ -18,6 +20 @@ -<gloss>Cyalume (brand name)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>サイリウム</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>psyllium</gloss> +<gloss>chemical light</gloss> |
|
3. | A 2013-02-10 21:38:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-09 22:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr KOD追加語彙 |
|
Comments: | Could be split. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>サイリューム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイリュウム</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +15,1 @@ -<gloss>cyalume</gloss> +<gloss>chemical light</gloss> @@ -11,0 +17,2 @@ +<gloss>light stick</gloss> +<gloss>Cyalume (brand name)</gloss> @@ -13,0 +21,1 @@ +<stagr>サイリウム</stagr> |
|
1. | A* 2013-02-09 17:56:16 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ケミカルライト |
1. |
[n]
▶ chemical light ▶ glow stick ▶ light stick
|
3. | A 2021-06-06 16:18:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>glow stick</gloss> |
|
2. | A 2013-02-10 22:17:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-09 22:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ tossing a coin (to a street performer or beggar) ▶ tossed coin |
|
2. |
[n]
▶ (online) tipping ▶ tip ▶ donation |
6. | A 2021-06-07 07:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I saw that but those "また .." follow-ons would usually lead to an extra gloss or sense, not complete change. |
|
5. | A* 2021-06-07 02:36:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs does say "金銭を投げ与えること。また、その金銭" |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>tossed coin (to a street performer or beggar)</gloss> +<gloss>tossing a coin (to a street performer or beggar)</gloss> +<gloss>tossed coin</gloss> @@ -22 +23,3 @@ -<gloss>donation to a provider by a viewer of free content</gloss> +<gloss>(online) tipping</gloss> +<gloss>tip</gloss> +<gloss>donation</gloss> |
|
4. | A* 2021-06-07 01:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos and JEs |
|
Comments: | All the references I checked had the "tossed coin" explanation. Is there a reference for it being used as a tip in general (心付け, 祝儀)? |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,5 @@ -<gloss>tipping (esp. to a beggar or performer)</gloss> -<gloss>tip</gloss> +<gloss>tossed coin (to a street performer or beggar)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>donation to a provider by a viewer of free content</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-06 12:38:22 | |
Refs: | daijs 大道芸人やこじきなどに、金銭を投げ与えること。また、その金銭。なげぜに。 [補説]近年、インターネットで、無料コンテンツの閲覧者が、その提供者に金銭などを寄付することにもいう。→ネット投げ銭 |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>tossed coin (to a street performer or beggar)</gloss> +<gloss>tipping (esp. to a beggar or performer)</gloss> +<gloss>tip</gloss> |
|
2. | A 2013-05-13 02:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス too |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tilt-rotor (helicopter) |
3. | A 2021-06-06 05:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | テッィルトローター < 20 チルトローター 136 ティルトローター 2061 |
|
Comments: | From rejected 2849398. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>チルトローター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チルト・ローター</reb> |
|
2. | A 2016-03-16 08:27:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-06 02:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet (usu. as a prank) ▶ [lit] electric massage |
8. | A 2022-02-17 13:12:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>電気あんま</re_restr> -<re_restr>電気按摩</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>でんきアンマ</reb> -<re_restr>電気アンマ</re_restr> |
|
7. | A 2021-06-08 01:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite happy to drop "gas pedal" _ wouldn't know if it were the common term for this activity or not. |
|
6. | A* 2021-06-07 22:05:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://soranews24.com/2014/03/28/denki-anma-the-japanese-tradition-youll-be-glad-stays-in-japan/ |
|
Comments: | The only source I can find for "gas pedal" is Urban Dictionary. I don't think it's a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>gas pedal</gloss> -<gloss g_type="expl">pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet</gloss> +<gloss>pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet (usu. as a prank)</gloss> +<gloss g_type="lit">electric massage</gloss> |
|
5. | A 2021-06-07 01:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 電気あんま 8121 電気アンマ 3100 電気按摩 980 WWW images |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>電気按摩</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>電気あんま</re_restr> +<re_restr>電気按摩</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でんきアンマ</reb> +<re_restr>電気アンマ</re_restr> |
|
4. | A* 2021-06-06 12:41:50 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>電気アンマ</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ this world ▶ this life
|
|||||
2. |
(こんせい only)
[n]
[obs]
▶ this generation ▶ present day |
4. | A 2021-06-06 04:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-06 00:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Daijr has a "今の時代" sense. Appears to be obsolete. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>こんせい</reb> +</r_ele> @@ -17,2 +20,9 @@ -<gloss>present world</gloss> -<gloss>present age</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>こんせい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>this generation</gloss> +<gloss>present day</gloss> |
|
2. | A 2020-02-05 05:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1263790">現世・1</xref> |
|
1. | A* 2020-02-05 04:56:37 Opencooper | |
Refs: | GG5; daijs |
|
Comments: | Copying glosses from 「現世」 entry. |
1. |
[n]
[derog,net-sl]
▶ would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story |
4. | A 2021-06-06 17:21:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2021-06-05 01:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
2. | A* 2021-06-03 02:11:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 設定厨 1480 (!) pixiv: (侮辱的に) |
|
Comments: | an attempt. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>person who has been obsessed with devising the original world view and the setting of original character</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-03 00:12:26 solo_han | |
Refs: | https://lifelikewriter.com/story-setting/ |
|
Comments: | オリジナルの世界観やオリキャラの設定をひたすら練ることに取り憑かれてしまった人のこと |
1. |
[n]
▶ hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions) |
6. | A 2021-06-06 04:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wavered a bit on this, but I remembered hearing about it so I decided just to wave it through. I'm not fussed by that explanation. |
|
5. | A* 2021-06-06 00:16:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think any (non-technical) term that isn't in English dictionaries (or at least widely known) needs a short description. |
|
4. | A* 2021-06-05 15:30:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't we adding a little too many explanations to many glosses recently? Even if you don't know exactly what "hot yoga" is, it's apparent it's a form of yoga. Do we really need to give more detail than that? |
|
3. | A* 2021-06-05 12:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd never heard of it. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>hot yoga</gloss> +<gloss>hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-04 03:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_yoga |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ヨガ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ヨーガ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,arch]
▶ cunning person ▶ crafty person |
3. | A 2021-06-06 17:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | No hits in Aozora. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-06-05 07:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-05 07:16:20 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk attested in a late Edo kanshi: http://www.kangin.or.jp/learning/text/japanese/kanshi_A18_1.html |
1. |
[n]
{psychology}
▶ derealization |
2. | A 2021-06-06 05:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2021-06-05 13:00:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/現実感喪失-1311394 https://en.wikipedia.org/wiki/Derealization |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ gods' conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage) |
5. | A 2021-06-06 13:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-06 07:44:08 | |
Comments: | ' |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss> +<gloss>gods' conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-06 06:49:56 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage )</gloss> +<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-06 05:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 神議る < 20 神議り 450 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -15,5 +15,2 @@ -<gloss>Gods’ conference</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss g_type="expl">Once-a-year gathering of gods from all of Japan in Izumo, mainly to discuss matters of man-woman relations</gloss> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage )</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-05 15:07:08 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | https://amaterasu49.media/archives/17283 daijisen via kotobank |
|
Comments: | Daijirin also has 神議る[かむはかる]=神々が会議をする |
1. |
[n]
▶ tilt rotor (airplane) |
2. | D 2021-06-06 05:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | テッィルトローター No matches チルトローター 136 ティルトローター 2061 |
|
Comments: | Usually ティルトローター, which is already an entry. |
|
1. | A* 2021-06-05 23:22:27 | |
Refs: | https://tabiris.com/archives/ogasawara- airport2020/ |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a scraping sound ▶ with a scratching sound |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a crunching sound (while eating) |
4. | A 2021-06-06 17:33:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2021-06-06 17:33:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ガリっと 5695 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ガリっと</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>with a scratch</gloss> -<gloss>with a scrape</gloss> +<gloss>with a scraping sound</gloss> +<gloss>with a scratching sound</gloss> @@ -17 +20 @@ -<gloss>with a crunchy sound (esp. eating)</gloss> +<gloss>with a crunching sound (while eating)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-06 05:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | がりっと 2773 ガリッと 12046 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>がりっと</reb> +<reb>ガリッと</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ガリッと</reb> +<reb>がりっと</reb> @@ -17 +17 @@ -<gloss>with a crunchy sound</gloss> +<gloss>with a crunchy sound (esp. eating)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-05 23:23:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/がりっと-467909 https://kotobank.jp/jeword/ガリッ |
|
Comments: | This youtuber uses it as a verb, as ガリッた and ガリってしまった. Not sure how to represent this colloquial usage. https://youtu.be/iQqoCE0P2Ao |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ psyllium |
2. | A 2021-06-06 04:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2021-06-06 00:03:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2769010. |
1. |
[n]
▶ economic warfare ▶ economic war |
2. | A 2021-06-06 04:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>economic war</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 02:02:14 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/経済戦争 |
1. |
[n]
▶ ecological anthropology |
2. | A 2021-06-06 04:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-06-06 03:19:37 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/生態人類学 |
1. |
[n]
▶ sighing deeply ▶ giving a deep sigh |
2. | A 2021-06-06 04:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sigh deeply</gloss> +<gloss>sighing deeply</gloss> +<gloss>giving a deep sigh</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 03:59:58 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/長嘆息/ |
1. |
[n,adj-na]
▶ lo-fi |
2. | A 2021-06-06 04:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ローファイ 12447 ローファイな 3709 ローファイの 460 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2021-06-06 04:38:04 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ローファイ-663096 ローファイ 12447 ハイファイ 58408 |
|
Comments: | Help with PoS please. na-adj? |
1. |
[n]
{baseball}
▶ hitting the ball back to the pitcher ▶ comebacker |
2. | A 2021-06-06 12:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>in baseball, a hit ball flies straight toward the pitcher</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>hitting the ball back to the pitcher</gloss> +<gloss>comebacker</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 07:09:24 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/ピッチャー返し/ |
|
Comments: | 野球で、打球がピッチャー(投手)を強襲すること |
1. |
[n]
▶ happy event ▶ cause for celebration ▶ congratulations
|
2. | A 2021-06-06 12:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have お喜び申し上げる already. |
|
1. | A* 2021-06-06 07:16:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams お喜び 214120 お慶び 94679 およろこび 4782 |
1. |
[n]
▶ feed-in tariff system (e.g. solar power) ▶ fixed price purchase system |
3. | A 2021-06-07 16:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2849410">固定価格</xref> |
|
2. | A 2021-06-06 12:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (feed-in tariff) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2849410">固定価格</xref> +<gloss>feed-in tariff system (e.g. solar power)</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>feed-in tariff system</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 07:28:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/固定価格買取り制度-502735 https://ejje.weblio.jp/content/固定価格買取制度 |
|
Comments: | 固定価格買取制度 235 固定価格買い取り制度 160 固定価格買取り制度 32 |
1. |
[n]
▶ fixed-price purchase system (electricity) ▶ feed-in tariff system |
2. | A 2021-06-16 09:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fixed price purchase system</gloss> +<gloss>fixed-price purchase system (electricity)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 07:31:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/固定価格全量買取り制度-681415 |
1. |
[n]
▶ loss of power ▶ power outage ▶ blackout |
2. | A 2021-06-06 12:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>power outage</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 11:37:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=電源喪失 https://ejje.weblio.jp/content/電源喪失 |
|
Comments: | 電源喪失 1641 |
1. |
[n]
▶ fixed price |
2. | A 2021-06-06 23:54:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-06 12:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 固定価格 1055829 |
|
Comments: | Surprised we haven't got it. |
1. |
[n]
[arch]
▶ Kyoto merchant |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ well-informed and loose-lipped Kyotoite
|
4. | A 2021-06-09 03:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK as long as it's flagged appropriately to warn users of its non-currency. I've raised the general topic of rare terms in the kokugos as an issue: https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/33 |
|
3. | A* 2021-06-07 23:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | I assume it's archaic. No hits in the ngrams or Aozora. Do we actually need this? I feel that archaic/obsolete terms should have to meet more than just the "is it already in one or more dictionaries?" criteria before they're considered for inclusion. Even daijr and daijs don't have this. Maybe a discussion for the mailing list. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-06-06 23:56:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-06 12:50:27 | |
Refs: | nikk koj |
1. |
[n]
▶ colorful cross-section of cut food such as sandwiches, sushi rolls and cakes |
2. | A 2021-06-07 01:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://media.365market.jp/post_detail.php?post_no=18082 = "萌え断(もえだん)とは、食べ物を切ったときに生まれる、人の目を楽しませるような断面のこと。" |
|
Comments: | Trimming. Seems to be a recent formation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>colorful and beautiful cross section when cutting food such as sandwiches, sushi rolls, and cakes</gloss> +<gloss>colorful cross-section of cut food such as sandwiches, sushi rolls and cakes</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 13:02:20 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/萌え断-2127862 |
|
Comments: | サンドイッチや巻き寿司、 ケーキ などの 食べ物 を切った際の、カラフルで美しい断面 |
1. |
[n]
▶ single charge (esp. in electric vehicles) |
2. | A 2021-06-16 09:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Esp in 一充電走行距離 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>single charge</gloss> +<gloss>single charge (esp. in electric vehicles)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-06 13:48:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www3.nissan.co.jp/vehicles/new/leaf/specifications.html |
|
Comments: | Common phrase in EV circles. |
1. |
[n]
▶ pennant on a boat showing wind direction ▶ weather vane
|
|||||
2. |
[n]
{architecture}
▶ round roof tile (for gables) |
|||||
3. |
[n]
▶ remiges ▶ flight feathers
|
3. | A 2021-06-06 23:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Ordering according to GG5's senses and topics in WWW pages. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1843940">風切羽</xref> -<gloss>remiges</gloss> -<gloss>flight feathers</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +16 @@ +<gloss>pennant on a boat showing wind direction</gloss> @@ -27 +22,7 @@ -<gloss>roof tile used as windbreak</gloss> +<gloss>round roof tile (for gables)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1843940">風切羽</xref> +<gloss>remiges</gloss> +<gloss>flight feathers</gloss> |
|
2. | A* 2021-06-06 14:04:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/風切-1516917 https://ejje.weblio.jp/content/風切りとして葺かれた丸瓦 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&archit;</field> +<gloss>roof tile used as windbreak</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-06-06 13:59:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/風切り-461628 https://kotobank.jp/word/風切-1516917 |
|
Comments: | 風切り 46266 風切 17870 |
1. |
[n]
▶ wind noise |
2. | A 2021-06-06 23:36:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-06 14:02:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=風切り音 https://kotobank.jp/word/風切り音-461629 |
1. |
[male]
▶ Magnus |
2. | A 2021-06-06 12:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-06 11:45:39 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マグナス</reb> |