JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1095400 Active (id: 2104684)

ハイファイ [gai1]
1. [n,adj-na]
▶ hi-fi
Cross references:
  ⇐ see: 2830204 高忠実度【こうちゅうじつど】 1. high fidelity; hi-fi
  ⇐ see: 2463500 ハイフィデリティ 1. high fidelity



History:
2. A 2021-06-07 23:20:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハイファイ	58408
ハイフィ	        188
  Comments:
Dropping ハイフィ.
Not sure about adj-na. It's not an adjective in the kokugos. I suspect ハイファイな is quite colloquial.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハイフィ</reb>
1. A* 2021-06-06 04:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイファイ	58408
ハイファイな	2178
ハイファイの	1109
  Comments:
Interesting that ローファイ is more adjectival. I guess you don't go out and buy a "lo-fi".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139250 Active (id: 2299076)

ラップ [gai1]
1. [n]
▶ plastic wrap
▶ cling film
▶ cling wrap
▶ food wrap
Cross references:
  ⇔ see: 2222540 ラップフィルム 1. cling film; plastic wrap; food wrap
2. [vs,vt]
▶ to wrap in plastic wrap

Conjugations


History:
15. A 2024-04-24 22:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
14. A 2021-06-06 04:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-06-05 23:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation in the refs.
I think sense 2 should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<xref type="see" seq="1057970">サランラップ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>food wrap</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>wrapping (something up)</gloss>
+<gloss>to wrap in plastic wrap</gloss>
12. A 2019-09-03 20:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
11. A* 2019-08-21 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151720 Active (id: 2104597)
悪賢い [ichi1] 悪がしこい
わるがしこい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ cunning
▶ crafty
▶ wily
▶ sly

Conjugations


History:
2. A 2021-06-06 23:53:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-06-05 07:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
悪賢い	9419
わるがしこい	301
悪がしこい	386
Koj and Nikkoku gloss 黠奴 as "悪がしこいやつ".
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悪がしこい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Rejected (id: 2106191)

ちょっと [ichi1,ichi2]
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible

History:
20. R 2021-06-23 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One or more of the kanji forms can be found in 国語辞典 Without a case being made and references being provided an edit like this cannot be accepted. Normally I'd revert such changes but it's easier just to reject them.
19. A* 2021-06-23 02:10:21 
  Diff:
@@ -4,10 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>一寸</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鳥渡</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -18,15 +7,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョット</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょいと</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョッと</reb>
-<re_nokanji/>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Active (id: 2292744)
一寸 [rK] 鳥渡 [rK]
ちょっと [ichi1,ichi2] ちょとチョット (nokanji)ちょいと (nokanji)チョッと (nokanji)
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2070600 ちょこっと 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
  ⇐ see: 2757300 ちょっこり 1. a little; snugly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 1. slight; minor; trifling; trivial; petty
  ⇐ see: 2759180 ちょっとずつ 1. little by little; step by step
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 2. considerable; proper; decent; respectable; quite (a)
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2845172 ちょ 1. hey; hold on; come on
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible



History:
20. A 2024-02-27 02:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry.
#198630 [01] -> [02]
#222523 [02] -> [01]
#204498 [03] -> [04]
 #74695 [04] -> [05]
19. A 2021-11-06 07:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一寸だけ	9496
鳥渡だけ	71
ちょっとだけ	2779856
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227550 Active (id: 2104959)
休み中
やすみちゅう
1. [adj-no,n]
▶ during vacation
▶ during the holidays
▶ during one's break
2. [adj-no]
《usu. as お休み中》
▶ (temporarily) closed
▶ on break



History:
14. A 2021-06-11 23:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=oHIyyr7CPeI
  Comments:
Not necessarily on signs.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
13. A 2021-06-08 00:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
12. A* 2021-06-07 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing much evidence that this is used on signs so reverting to 休み中 might be best.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お休み中</keb>
+<keb>休み中</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おやすみちゅう</reb>
+<reb>やすみちゅう</reb>
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>closed</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>during vacation</gloss>
+<gloss>during the holidays</gloss>
+<gloss>during one's break</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>usu. as お休み中</s_inf>
+<gloss>(temporarily) closed</gloss>
11. A* 2021-06-06 07:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お休み中	296752
休み中	444447
  Comments:
While tidying up orphaned example sentences, I found there are 6 indexed to the original 休み中, of which 5 refer specifically to "vacation" or "holiday". I can index them to お休み中, but I think it needs something more direct than "on break". Alternatively, perhaps 休み中 can be revived as an entry.
10. A 2021-01-27 03:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a little questionable, I think.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>while vacationing</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263790 Active (id: 2104502)
現世 [news2,nf27]
げんせ [news2,nf27] げんせいげんぜ
1. [n] {Buddhism}
《usu. げんせ》
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇐ see: 2557040 現生【げんしょう】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2849390 現し世【うつしよ】 1. this world; the present world
  ⇐ see: 2843146 今世【こんせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2205950 現在世【げんざいせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 1263650 現在【げんざい】 4. this world; this life
2. (げんせい only) [n]
▶ current epoch (i.e. the Holocene epoch)
Cross references:
  ⇒ see: 2205870 完新世 1. Holocene epoch



History:
5. A 2021-06-06 00:38:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 古く、また仏教では「げんぜ」
shinmeikai: 仏教用語では「げんぜ」
  Comments:
げんぜ isn't obsolete in Buddhist contexts.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2021-06-05 01:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>現し世</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -20 +15,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -24,5 +18,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつしよ</reb>
3. A* 2021-06-04 00:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
All the refs lead with げんせ.
I think 現し世 should be a separate entry. Merges likes this are kind of messy.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>げんせい</reb>
+<reb>げんせ</reb>
@@ -19 +19 @@
-<reb>げんせ</reb>
+<reb>げんせい</reb>
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,4 +35,2 @@
-<gloss>present world</gloss>
-<gloss>present age</gloss>
-<gloss>transient world</gloss>
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
@@ -44 +40,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -46 +42 @@
-<gloss>recent epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
+<gloss>current epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
2. A 2010-09-14 12:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:26:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>現し世</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -19,0 +24,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329250 Active (id: 2104594)
首を長くする首をながくするクビを長くする
くびをながくするクビをながくする (クビを長くする)
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to eagerly look forward to

Conjugations


History:
8. A 2021-06-06 23:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-06-06 12:16:18  Nicolas Maia
  Comments:
クビを長くして	1240
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>クビを長くする</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クビをながくする</reb>
+<re_restr>クビを長くする</re_restr>
6. A 2017-12-23 13:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2017-12-02 05:53:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
this is not in daij, but 首を長くする is. 
(with 「xxして待つ」 as examples in both)
so it conjugates
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>首を長くして</keb>
+<keb>首を長くする</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>首をながくして</keb>
+<keb>首をながくする</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>くびをながくして</reb>
+<reb>くびをながくする</reb>
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>eagerly (looking forward to)</gloss>
-<gloss>expectantly</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to eagerly look forward to</gloss>
4. A 2017-05-08 23:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381120 Active (id: 2173815)
西洋人 [ichi1,news2,nf32]
せいようじん [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ Western person
▶ Westerner



History:
3. A 2022-01-14 03:09:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>Westerner</gloss>
2. A 2021-06-06 12:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-06 06:25:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the singular is better here.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Western people</gloss>
+<gloss>Western person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408940 Active (id: 2163052)
打倒 [news1,nf12]
だとう [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ overthrow
▶ defeat
▶ bringing down
▶ knockdown

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-06-06 21:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-06 16:53:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
政府打倒	1150
  Comments:
None of the examples in the refs mention boxing.
I don't agree with pref. We don't have suf for usage like 政府打倒. I think it's just quirky grammar that only appears in slogans.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>knockdown (e.g. in boxing)</gloss>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>bringing down</gloss>
+<gloss>knockdown</gloss>
2. A 2021-06-05 22:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-05 15:30:16  dine
  Refs:
打倒日本	1697
打倒安倍	1026
打倒亀田	989
打倒安倍政権	809
打倒帝国	300	  
打倒帝国主義	149

gakken gives the example 「打倒横綱」
I've also heard 打倒電撃文庫 in anime
  Comments:
I wonder if this usage comes from Chinese political slogans in the 20th century
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547550 Active (id: 2104542)
羅紗 [ateji]
ラシャ
1. [n] [uk] Source lang: por "raxa"
▶ felt
▶ woollen cloth



History:
6. A 2021-06-06 08:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has らしゃ as the reading but the kokugos all have ラシャ.
5. A* 2021-06-06 06:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>らしゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A 2015-06-22 22:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>ラシャ</reb>
+<reb>らしゃ</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>らしゃ</reb>
+<reb>ラシャ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A* 2015-06-22 19:53:37  luce
  Refs:
n-grams
羅紗	495
ラシャ	1279
らしゃ	64
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-06-20 23:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575200 Active (id: 2104587)
麒麟 [ichi1] 騏驎
きりん [ichi1] キリン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ giraffe (Giraffa camelopardalis)
2. [n]
▶ qilin (Chinese unicorn)
Cross references:
  ⇐ see: 2564380 四霊【しれい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2565220 四瑞【しずい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2267720 瑞獣【ずいじゅう】 1. auspicious beast (in Chinese mythology, e.g. the qilin)
  ⇐ see: 1161420 一角獣【いっかくじゅう】 3. qilin (Chinese unicorn)
3. (騏驎 only) [n] [arch]
▶ horse that can ride 1000 ri in a day



History:
5. A 2021-06-06 23:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
multiple species of giraffe are now sometimes recognized
4. A* 2021-06-06 15:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I know Kirin is a popular brand but I don't think it's needed here.
  Diff:
@@ -27,5 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>麒麟</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Kirin (brand of beer)</gloss>
3. A 2012-10-11 04:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Merging  2743970 proposal. GG5 merges them. Daijr overlaps.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>騏驎</keb>
@@ -26,0 +29,1 @@
+<stagk>麒麟</stagk>
@@ -29,0 +33,6 @@
+<sense>
+<stagk>騏驎</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>horse that can ride 1000 ri in a day</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-04 20:27:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-04 08:45:49  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キリン
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>giraffe</gloss>
+<gloss>giraffe (Giraffa camelopardalis)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583710 Active (id: 2214197)
風車 [news2,nf25] 風ぐるま [sK]
ふうしゃ (風車)かざぐるま [news2,nf25] カザグルマ [sk]
1. [n]
▶ windmill
▶ wind turbine
2. (かざぐるま only) [n]
▶ pinwheel (toy)
▶ windmill (toy)
3. (かざぐるま only) [n] [uk]
▶ Clematis patens (species of climbing plant)



History:
15. A 2022-11-24 23:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +38,0 @@
-<stagr>カザグルマ</stagr>
14. A 2022-11-24 23:19:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
風車	        608894	98.2%
風ぐるま	        5991	1.0%
カザグルマ	5070	0.8%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2022-11-24 06:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really wonder if this should be split.
12. A* 2022-11-24 02:09:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中央防波堤埋立地#歴史 (windmill picture description)
  Comments:
風ぐるま	5991
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>風ぐるま</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<re_restr>風車</re_restr>
11. A 2021-06-06 23:36:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584450 Active (id: 2104541)
末裔 [news2,nf37] 末えい
まつえい [news2,nf37] ばつえい
1. [n]
▶ descendant



History:
4. A 2021-06-06 07:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-06 07:36:52  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
末裔	252844
末えい	3751
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>末えい</keb>
2. A 2016-12-15 09:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-13 23:49:29  Tom
  Comments:
Singular is fine.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>descendants</gloss>
+<gloss>descendant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662220 Active (id: 2104758)
洋上 [news1,nf19]
ようじょう [news1,nf19]
1. [n,adj-no]
▶ on the sea
▶ on the ocean
▶ offshore



History:
4. A 2021-06-08 23:42:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>off-shore</gloss>
+<gloss>offshore</gloss>
3. A 2021-06-06 12:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really a noun, but I see the usefulness.
2. A* 2021-06-06 07:40:59  Nicolas Maia
  Comments:
Synonym useful when talking about wind farms, e.g. https://globe.asahi.com/article/14365333
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>off-shore</gloss>
1. A 2018-06-10 16:45:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>on the sea or ocean</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>on the sea</gloss>
+<gloss>on the ocean</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676230 Active (id: 2104767)
空蝉 [ateji] 虚蝉 [ateji]
うつせみ
1. [n]
▶ one's present existence
▶ this mortal frame
▶ this world
▶ this life
▶ temporal things
2. [n]
▶ cast-off cicada shell
▶ cicada



History:
7. A 2021-06-09 00:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
6. A* 2021-06-09 00:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll draft an entry.
うつそみ should also be split out as it has different kanji but I'm fine with dropping it entirely. It's very archaic.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>現人</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うつそみ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつしおみ</reb>
-<re_restr>現人</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -28,0 +17,2 @@
+<gloss>one's present existence</gloss>
+<gloss>this mortal frame</gloss>
@@ -30,3 +20 @@
-<gloss>the real world</gloss>
-<gloss>this mortal frame</gloss>
-<gloss>one's present existence</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
@@ -36,2 +23,0 @@
-<stagk>空蝉</stagk>
-<stagk>虚蝉</stagk>
5. A* 2021-06-07 00:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it might be better to move 現人 to another entry with うつしおみ as its main reading. Koj is the only reference that has うつせみ as a reading of 現人.
4. A 2021-06-07 00:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔この世の人〕 this present body; this [one's] present existence; this mortal frame; 〔現世〕 this 「world [life]; temporal things.
  Comments:
It's all a bit idiomatic, but I think this is clearer.
I'll close and reopen as I have another issue here.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>man of this world</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>this mortal frame</gloss>
+<gloss>one's present existence</gloss>
3. A* 2021-06-06 12:43:59 
  Refs:
should sense 1 really have "man of this world" and "real world" in the same sense? I don't quite understand the intended meaning.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705710 Active (id: 2104603)
遅知恵遅智慧
おそぢえ
1. [n]
▶ delayed mental development
▶ cognitive delay
▶ late-developing intelligence
2. [n]
▶ hindsight
▶ wisdom after the event
Cross references:
  ⇒ see: 1678690 後知恵 1. hindsight



History:
5. A 2021-06-07 00:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 16:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to the child itself.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>mental retardation</gloss>
-<gloss>backward or late-developing child</gloss>
+<gloss>delayed mental development</gloss>
+<gloss>cognitive delay</gloss>
+<gloss>late-developing intelligence</gloss>
3. A 2021-06-05 04:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-05 02:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Comments:
0 ngrams but a handful of legit hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅智慧</keb>
1. A* 2021-06-04 21:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mental retardation</gloss>
@@ -13,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1678690">後知恵</xref>
+<gloss>hindsight</gloss>
+<gloss>wisdom after the event</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952820 Active (id: 2104591)
真鶴真名鶴真那鶴
まなづるマナヅル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ white-naped crane (Grus vipio)



History:
4. A 2021-06-06 23:44:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2021-06-06 14:05:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/マナヅル(真鶴∥真那鶴)-1208069
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真那鶴</keb>
2. A 2013-08-10 07:37:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-09 23:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マナヅル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993780 Active (id: 2104593)
産業スパイ [news2,nf45]
さんぎょうスパイ [news2,nf45]
1. [n]
▶ industrial spy
▶ industrial espionage



History:
2. A 2021-06-06 23:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>industrial spy</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>industrial spy</gloss>
1. A* 2021-06-06 08:49:44 
  Comments:
most dics say this refers to the person, only kojien says it can refer to the act
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>industrial spy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009280 Active (id: 2104520)

どんよりドンヨリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dark
▶ gloomy
▶ overcast
▶ gray
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ heavy
▶ leaden
▶ dull
▶ lackluster
▶ glazed

Conjugations


History:
6. A 2021-06-06 04:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-06 04:12:14  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/wni_jp/status/1401355677394685954

Google N-gram Corpus Counts
どんより	457313
ドンヨリ	34360
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドンヨリ</reb>
4. A 2017-04-18 23:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-18 16:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, koj
  Comments:
Not a noun.
The first sense glosses could all apply to the second so I've recognised them a bit.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,0 +11,7 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dark</gloss>
+<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>overcast</gloss>
+<gloss>gray</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -10,0 +19,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,7 +25,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>glazed (eyes)</gloss>
+<gloss>lackluster</gloss>
+<gloss>glazed</gloss>
2. A 2017-04-18 04:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018960 Active (id: 2198471)
羅紗綿 [rK] 羅紗緬 [rK] ラシャ綿 [rK]
ラシャめんらしゃめん (nokanji)ラシャメン (nokanji)
1. [n] [rare,uk]
▶ sheep
2. [n] [obs,derog,uk]
《from the belief that Western sailors kept sheep on their ships for sexual purposes》
▶ foreigner's mistress
Cross references:
  ⇔ see: 2018980 洋妾 1. Westerner's mistress



History:
6. A 2022-07-26 00:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="2018980">洋妾</xref>
@@ -32,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2022-07-22 01:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
らしゃめん in gg5
saw as ラシャメン in 1920s book


羅紗綿	95	4.7%
羅紗緬	49	2.4%
ラシャ綿	0	0.0%
ラシャめん	0	0.0%
らしゃめん	880	43.7%
ラシャメン	992	49.2%
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>らしゃめん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラシャメン</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2021-06-07 02:31:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It might be old and obscure, but I did come across it "in the wild" and the etymology is noted in koj.
3. A 2021-06-07 01:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this level of etymological detail for old & obscure terms is needed.
2. A* 2021-06-06 06:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj
saw as 綿羊 and 洋妾 (with furigana) in Meiji 26 book. (daijr has 洋妾 as ようしょう w the same meaning, as do we)
http://www.jlogos.com/d001/705433750.html ▽【2】は「洋妾」と当てた。
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1443892/198 this showa 6 book has らしゃめん[nokanji] and 綿羊娘

wiki says prostitutes as well: 日本においてもっぱら外国人を相手に取っていた遊女、あるいは外国人の妾となった女性のことを指す蔑称。
nipp: ... 洋妾は長崎、下田にすでにいたが、ラシャメンの名は横浜開港以後である。その第1号は、1860年(万延1)オランダ領事の妾となったテウで、公娼(こ
うしょう)に限るという当時の規定により、遊女屋抱えの形で鑑札を受けてからラシャメンになった。


koj: 〔西洋の水夫は綿羊を船内に飼育して犯したという俗説から〕
http://www.nihonjiten.com/data/254503.html
...「らしゃめん」は、もとはヒツジの別名で、女性に不自由した西洋人が船中で積んであった羊を獣姦しているという俗説に由来する。
nipp: 外人下級水夫がメンヨウを抱いて、あるいはその毛でつくった毛織物で暖をとったからといわれる
  Comments:
ラシャ comes from Portuguese "raxa".

I think it might be called for an (esp. licensed prostitute) or something similar but I'm not really sure
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ラシャ綿</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<reb>らしゃめん</reb>
+<reb>ラシャめん</reb>
@@ -14,0 +18,8 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>sheep</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>from the belief that Western sailors kept sheep on their ships for sexual purposes</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064270 Active (id: 2104604)
羶血膻血 [iK]
せんけつ
1. [n] [rare]
▶ stink of blood or meat
2. [n] [arch,derog]
▶ meat-eating barbarian
▶ Westerner



History:
7. A 2021-06-07 00:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-06 12:39:59 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
5. A 2020-05-26 01:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-25 06:41:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>meat eating barbarian (i.e. Westerner)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>meat-eating barbarian</gloss>
+<gloss>Westerner</gloss>
3. A 2019-06-21 12:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm going to tag it as "iK" despite 日本国語大辞典. The meaning is OK but 膻 is not read せん. I'm calling it two senses too.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087750 Active (id: 2171588)
準体助詞
じゅんたいじょし
1. [n] {grammar}
《e.g. the の in 行くのをやめる》
▶ particle that attaches to a phrase and acts on the whole phrase



History:
4. A 2021-12-29 13:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2021-06-06 23:49:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2021-06-06 17:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think this is a clearer example.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2087820">のです</xref>
-<s_inf>e.g. the の of のです</s_inf>
+<field>&ling;</field>
+<s_inf>e.g. the の in 行くのをやめる</s_inf>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146740 Active (id: 2104605)
炭酸ガス
たんさんガス
1. [n]
▶ carbonic acid gas
▶ carbon dioxide
▶ CO2
Cross references:
  ⇒ see: 1461820 二酸化炭素 1. carbon dioxide; CO2



History:
5. A 2021-06-07 00:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 23:48:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Comments:
i think it's important to distinguish it as a gas.  this is the literal translation (as per gg5), which is also an older term for CO2 in english
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1461820">二酸化炭素</xref>
+<gloss>carbonic acid gas</gloss>
3. A 2021-06-06 23:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>carbon dioxide (CO2)</gloss>
+<gloss>carbon dioxide</gloss>
+<gloss>CO2</gloss>
2. A* 2021-06-06 12:59:25  Nicolas Maia
  Comments:
Usually spoken about as a gas anyway.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>carbon dioxide (gas)</gloss>
+<gloss>carbon dioxide (CO2)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205950 Active (id: 2104517)
現在世
げんざいせ
1. [n] {Buddhism}
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇒ see: 1263790 現世 1. this world; this life



History:
3. A 2021-06-06 04:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-06 00:20:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 2414
  Comments:
Aligning.
Not obscure.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1263790">現世</xref>
+<xref type="see" seq="1263790">現世・1</xref>
@@ -14,5 +14,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>present world</gloss>
-<gloss>present age</gloss>
-<gloss>transient world</gloss>
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250620 Active (id: 2104584)

ビーフィーター
1. [n]
▶ beefeater (warden at the Tower of London)



History:
3. A 2021-06-06 21:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding it to the names dictionary.
2. A* 2021-06-06 15:50:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
The gin brand is capitalised but I don't think we need to mention it here.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>beefeater (brand of gin, warden in the Tower of London)</gloss>
+<gloss>beefeater (warden at the Tower of London)</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267720 Active (id: 2104697)
瑞獣
ずいじゅう
1. [n]
▶ auspicious beast (in Chinese mythology, e.g. the qilin)
Cross references:
  ⇒ see: 1575200 麒麟 2. qilin (Chinese unicorn)



History:
4. A 2021-06-08 00:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-07 21:14:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/瑞獣
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>auspicious beast (i.e. qilin)</gloss>
+<gloss>auspicious beast (in Chinese mythology, e.g. the qilin)</gloss>
2. A 2021-06-06 17:50:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tightening xref
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1575200">麒麟・1</xref>
@@ -14,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1575200">麒麟・3</xref>
-<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref>
+<xref type="see" seq="1575200">麒麟・2</xref>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406620 Active (id: 2104585)

しゃっきりシャッキリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ crisply
▶ with a crunch
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ refreshingly
▶ sharply
▶ briskly
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (sitting) straight

Conjugations


History:
7. A 2021-06-06 21:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-06 18:53:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, wisdom
しゃっきり	36253
シャッキリ	29904
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シャッキリ</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref>
@@ -13,4 +15,18 @@
-<gloss>crisp</gloss>
-<gloss>straight (back)</gloss>
-<gloss>unwavering attitude</gloss>
-<gloss>brisk</gloss>
+<gloss>crisply</gloss>
+<gloss>with a crunch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>refreshingly</gloss>
+<gloss>sharply</gloss>
+<gloss>briskly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(sitting) straight</gloss>
5. A 2021-06-03 11:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと</xref>
-<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと</xref>
+<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref>
+<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref>
4. A 2017-07-09 23:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-09 18:42:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9,0 +12 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406630 Active (id: 2104878)

シャキッとしゃきっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ crisply
▶ with a crunch
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ refreshingly
▶ sharply
▶ alertly
▶ (sitting) straight
3. [adv,vs] [on-mim]
▶ candidly
▶ frankly
4. [adv,vs] [on-mim]
▶ stylishly
▶ smartly
▶ sharply

Conjugations


History:
9. A 2021-06-10 07:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-10 07:13:07 
  Comments:
mr smartly-pants
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>smarty</gloss>
+<gloss>smartly</gloss>
7. A 2021-06-07 21:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>sharply</gloss>
6. A 2021-06-06 00:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>crisp</gloss>
-<gloss>crunchy</gloss>
+<gloss>crisply</gloss>
+<gloss>with a crunch</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>refreshing</gloss>
+<gloss>refreshingly</gloss>
+<gloss>alertly</gloss>
+<gloss>(sitting) straight</gloss>
@@ -27,4 +29,2 @@
-<gloss>candid</gloss>
-<gloss>straight</gloss>
-<gloss>firm</gloss>
-<gloss>frank</gloss>
+<gloss>candidly</gloss>
+<gloss>frankly</gloss>
@@ -36,2 +36,3 @@
-<gloss>sharp</gloss>
-<gloss>smart and stylish</gloss>
+<gloss>stylishly</gloss>
+<gloss>smarty</gloss>
+<gloss>sharply</gloss>
5. A* 2021-06-03 11:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (副)スル
中辞典 - splits senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>candid</gloss>
@@ -21,0 +30,6 @@
+<gloss>frank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441130 Active (id: 2104609)

イエローキャブイエロー・キャブ
1. [n] [derog,sl] Source lang: eng "yellow cab"
▶ Japanese woman who readily sleeps with foreign men



History:
11. A 2021-06-07 01:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not.
10. A* 2021-06-06 06:38:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's something very clumsy with "(sometimes a stereotype of all Japanese women)", maybe we don't need to include it?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men (sometimes a stereotype of all Japanese women)</gloss>
+<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men</gloss>
9. A 2019-12-10 06:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I overlooked that.
8. A* 2019-12-10 06:06:32  Opencooper
  Refs:
jawiki
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="eng">yellow cab</lsource>
7. A 2019-12-09 09:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. I'll split that off to JMnedict.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<s_inf>trademark</s_inf>
-<gloss>Yellow Cab</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519820 Active (id: 2104522)

テクノスーパーライナーテクノ・スーパーライナー
1. [n]
▶ techno-superliner (high-speed Japanese cargo ship)
▶ TSL
Cross references:
  ⇐ see: 2519830 TSL【ティー・エス・エル】 1. techno-superliner (high-speed Japanese cargo ship); TSL



History:
4. A 2021-06-06 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.secretprojects.co.uk/threads/techno-superliner-japan-1989-2005.22696/
https://www.marinelink.com/article/ship-electronics/techno-superliner-prototype-during-467
https://web-japan.org/atlas/technology/tec06.html
  Comments:
All the references are only about cargo. We have TSL entry.
3. A* 2021-06-05 23:06:33 
  Refs:
https://tabiris.com/archives/ogasawara-
airport2020/
is "cargo" correct? it was considered for use
 as a high-speed passenger ferry to ogasawara
("TSL" should probably be an entry as well, 
used repeatedly in the article)
2. A 2013-05-11 09:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テクノ・スーパーライナー</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557040 Active (id: 2104500)
現生
げんしょう
1. [n] {Buddhism}
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇒ see: 1263790 現世 1. this world; this life



History:
2. A 2021-06-06 00:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>present world</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
1. A 2010-07-12 06:20:28  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723970 Active (id: 2104600)
お慶び申し上げますお喜び申し上げますお慶び申しあげますお喜び申しあげます
およろこびもうしあげます
1. [exp] [hum]
▶ my sincere congratulations
▶ please accept my congratulations



History:
12. A 2021-06-06 23:59:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo entry for 申し上げる
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hum;</misc>
11. A* 2021-06-06 17:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the exclamation marks are needed.
Should maybe be tagged as pol or hum.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>my sincere congratulations!</gloss>
-<gloss>please accept my congratulations!</gloss>
+<gloss>my sincere congratulations</gloss>
+<gloss>please accept my congratulations</gloss>
10. A 2021-06-06 04:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-05 23:45:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Even with phrases, we usually don't usually capitalize the first word.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>My sincere congratulations!</gloss>
-<gloss>Please accept my congratulations!</gloss>
+<gloss>my sincere congratulations!</gloss>
+<gloss>please accept my congratulations!</gloss>
8. A 2021-06-05 22:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769010 Active (id: 2104516)

サイリウムサイリュームサイリュウム
1. [n] {trademark}
《from the brand name "Cyalume"》
▶ glow stick
▶ light stick
▶ chemical light
Cross references:
  ⇔ see: 2769080 ケミカルライト 1. chemical light; glow stick; light stick



History:
5. A 2021-06-06 04:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 00:01:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>chemical light</gloss>
+<xref type="see" seq="2769080">ケミカルライト</xref>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>from the brand name "Cyalume"</s_inf>
@@ -18,6 +20 @@
-<gloss>Cyalume (brand name)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>サイリウム</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>psyllium</gloss>
+<gloss>chemical light</gloss>
3. A 2013-02-10 21:38:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-09 22:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr KOD追加語彙
  Comments:
Could be split.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>サイリューム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイリュウム</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>cyalume</gloss>
+<gloss>chemical light</gloss>
@@ -11,0 +17,2 @@
+<gloss>light stick</gloss>
+<gloss>Cyalume (brand name)</gloss>
@@ -13,0 +21,1 @@
+<stagr>サイリウム</stagr>
1. A* 2013-02-09 17:56:16  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ケミカルライト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769080 Active (id: 2104572)

ケミカルライトケミカル・ライト
1. [n]
▶ chemical light
▶ glow stick
▶ light stick
Cross references:
  ⇔ see: 2769010 サイリウム 1. glow stick; light stick; chemical light



History:
3. A 2021-06-06 16:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>glow stick</gloss>
2. A 2013-02-10 22:17:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 22:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785910 Active (id: 2104645)
投げ銭投銭
なげせんなげぜに
1. [n]
▶ tossing a coin (to a street performer or beggar)
▶ tossed coin
2. [n]
▶ (online) tipping
▶ tip
▶ donation



History:
6. A 2021-06-07 07:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I saw that but those "また .." follow-ons would usually lead to an extra gloss or sense, not complete change.
5. A* 2021-06-07 02:36:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs does say "金銭を投げ与えること。また、その金銭"
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>tossed coin (to a street performer or beggar)</gloss>
+<gloss>tossing a coin (to a street performer or beggar)</gloss>
+<gloss>tossed coin</gloss>
@@ -22 +23,3 @@
-<gloss>donation to a provider by a viewer of free content</gloss>
+<gloss>(online) tipping</gloss>
+<gloss>tip</gloss>
+<gloss>donation</gloss>
4. A* 2021-06-07 01:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos and JEs
  Comments:
All the references I checked had the "tossed coin" explanation. Is there a reference for it being used as a tip in general (心付け, 祝儀)?
  Diff:
@@ -18,2 +18,5 @@
-<gloss>tipping (esp. to a beggar or performer)</gloss>
-<gloss>tip</gloss>
+<gloss>tossed coin (to a street performer or beggar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>donation to a provider by a viewer of free content</gloss>
3. A* 2021-06-06 12:38:22 
  Refs:
daijs
大道芸人やこじきなどに、金銭を投げ与えること。また、その金銭。なげぜに。
[補説]近年、インターネットで、無料コンテンツの閲覧者が、その提供者に金銭などを寄付することにもいう。→ネット投げ銭
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>tossed coin (to a street performer or beggar)</gloss>
+<gloss>tipping (esp. to a beggar or performer)</gloss>
+<gloss>tip</gloss>
2. A 2013-05-13 02:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス too
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828783 Active (id: 2104525)

ティルトローターチルトローターティルト・ローターチルト・ローター
1. [n]
▶ tilt-rotor (helicopter)



History:
3. A 2021-06-06 05:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テッィルトローター	< 20
チルトローター	136
ティルトローター	2061
  Comments:
From rejected 2849398.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>チルトローター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チルト・ローター</reb>
2. A 2016-03-16 08:27:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 02:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829009 Active (id: 2179202)
電気あんま電気アンマ電気按摩
でんきあんま
1. [n]
▶ pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet (usu. as a prank)
▶ [lit] electric massage



History:
8. A 2022-02-17 13:12:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>電気あんま</re_restr>
-<re_restr>電気按摩</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>でんきアンマ</reb>
-<re_restr>電気アンマ</re_restr>
7. A 2021-06-08 01:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite happy to drop "gas pedal" _ wouldn't know if it were the common term for this activity or not.
6. A* 2021-06-07 22:05:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://soranews24.com/2014/03/28/denki-anma-the-japanese-tradition-youll-be-glad-stays-in-japan/
  Comments:
The only source I can find for "gas pedal" is Urban Dictionary. I don't think it's a helpful gloss.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>gas pedal</gloss>
-<gloss g_type="expl">pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet</gloss>
+<gloss>pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet (usu. as a prank)</gloss>
+<gloss g_type="lit">electric massage</gloss>
5. A 2021-06-07 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電気あんま	8121
電気アンマ	3100
電気按摩	980
WWW images
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>電気按摩</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>電気あんま</re_restr>
+<re_restr>電気按摩</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でんきアンマ</reb>
+<re_restr>電気アンマ</re_restr>
4. A* 2021-06-06 12:41:50 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電気アンマ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843146 Active (id: 2104509)
今世
こんせこんぜこんせい
1. [n] {Buddhism}
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇒ see: 1263790 現世 1. this world; this life
2. (こんせい only) [n] [obs]
▶ this generation
▶ present day



History:
4. A 2021-06-06 04:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-06 00:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Daijr has a "今の時代" sense. Appears to be obsolete.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こんせい</reb>
+</r_ele>
@@ -17,2 +20,9 @@
-<gloss>present world</gloss>
-<gloss>present age</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>こんせい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>this generation</gloss>
+<gloss>present day</gloss>
2. A 2020-02-05 05:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1263790">現世・1</xref>
1. A* 2020-02-05 04:56:37  Opencooper
  Refs:
GG5; daijs
  Comments:
Copying glosses from 「現世」 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849361 Active (id: 2104577)
設定厨
せっていちゅう
1. [n] [derog,net-sl]
▶ would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story



History:
4. A 2021-06-06 17:21:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2021-06-05 01:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
2. A* 2021-06-03 02:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
設定厨	1480 (!)
pixiv: (侮辱的に)
  Comments:
an attempt.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>person who has been obsessed with devising the original world view and the setting of original character</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story</gloss>
1. A* 2021-06-03 00:12:26  solo_han
  Refs:
https://lifelikewriter.com/story-setting/
  Comments:
オリジナルの世界観やオリキャラの設定をひたすら練ることに取り憑かれてしまった人のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849372 Active (id: 2104521)

ホットヨガホットヨーガホット・ヨガホット・ヨーガ
1. [n]
▶ hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)



History:
6. A 2021-06-06 04:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wavered a bit on this, but I remembered hearing about it so I decided just to wave it through. I'm not fussed by that explanation.
5. A* 2021-06-06 00:16:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think any (non-technical) term that isn't in English dictionaries (or at least widely known) needs a short description.
4. A* 2021-06-05 15:30:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we adding a little too many explanations to many glosses recently? Even if you don't know exactly what "hot yoga" is, it's apparent 
it's a form of yoga. Do we really need to give more detail than that?
3. A* 2021-06-05 12:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd never heard of it.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>hot yoga</gloss>
+<gloss>hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)</gloss>
2. A 2021-06-04 03:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_yoga
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ヨガ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ヨーガ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849394 Active (id: 2104578)
黠奴
かつど
1. [n] [derog,arch]
▶ cunning person
▶ crafty person



History:
3. A 2021-06-06 17:25:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
No hits in Aozora.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-06-05 07:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-05 07:16:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk

attested in a late Edo kanshi:
http://www.kangin.or.jp/learning/text/japanese/kanshi_A18_1.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849396 Active (id: 2104523)
現実感喪失
げんじつかんそうしつ
1. [n] {psychology}
▶ derealization



History:
2. A 2021-06-06 05:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2021-06-05 13:00:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/現実感喪失-1311394
https://en.wikipedia.org/wiki/Derealization

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849397 Active (id: 2104563)
神議り
かみはかりかむはかり
1. [n] {Shinto}
▶ gods' conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)



History:
5. A 2021-06-06 13:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 07:44:08 
  Comments:
'
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss>
+<gloss>gods' conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss>
3. A* 2021-06-06 06:49:56  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage )</gloss>
+<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss>
2. A 2021-06-06 05:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神議る	< 20
神議り	450
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -15,5 +15,2 @@
-<gloss>Gods’ conference</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss g_type="expl">Once-a-year gathering of gods from all of Japan in Izumo, mainly to discuss matters of man-woman relations</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage )</gloss>
1. A* 2021-06-05 15:07:08  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://amaterasu49.media/archives/17283
daijisen via kotobank
  Comments:
Daijirin also has 神議る[かむはかる]=神々が会議をする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849398 Deleted (id: 2104526)

テッィルトローター
1. [n]
▶ tilt rotor (airplane)



History:
2. D 2021-06-06 05:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テッィルトローター	No matches
チルトローター	136
ティルトローター	2061
  Comments:
Usually ティルトローター, which is already an entry.
1. A* 2021-06-05 23:22:27 
  Refs:
https://tabiris.com/archives/ogasawara-
airport2020/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849399 Active (id: 2104580)

ガリッとガリっとがりっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a scraping sound
▶ with a scratching sound
2. [adv] [on-mim]
▶ with a crunching sound (while eating)



History:
4. A 2021-06-06 17:33:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2021-06-06 17:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ガリっと	5695
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ガリっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>with a scratch</gloss>
-<gloss>with a scrape</gloss>
+<gloss>with a scraping sound</gloss>
+<gloss>with a scratching sound</gloss>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>with a crunchy sound (esp. eating)</gloss>
+<gloss>with a crunching sound (while eating)</gloss>
2. A 2021-06-06 05:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
がりっと	2773
ガリッと	12046
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>がりっと</reb>
+<reb>ガリッと</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ガリッと</reb>
+<reb>がりっと</reb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>with a crunchy sound</gloss>
+<gloss>with a crunchy sound (esp. eating)</gloss>
1. A* 2021-06-05 23:23:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/がりっと-467909
https://kotobank.jp/jeword/ガリッ
  Comments:
This youtuber uses it as a verb, as ガリッた and ガリってしまった. Not sure how to represent this colloquial usage.
https://youtu.be/iQqoCE0P2Ao

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849400 Active (id: 2104515)

サイリウム
1. [n] {chemistry}
▶ psyllium



History:
2. A 2021-06-06 04:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2021-06-06 00:03:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2769010.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849401 Active (id: 2104514)
経済戦争
けいざいせんそう
1. [n]
▶ economic warfare
▶ economic war



History:
2. A 2021-06-06 04:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>economic war</gloss>
1. A* 2021-06-06 02:02:14  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/経済戦争

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849402 Active (id: 2104513)
生態人類学
せいたいじんるいがく
1. [n]
▶ ecological anthropology



History:
2. A 2021-06-06 04:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-06-06 03:19:37  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生態人類学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849403 Active (id: 2104512)
長嘆息
ちょうたんそく
1. [n]
▶ sighing deeply
▶ giving a deep sigh



History:
2. A 2021-06-06 04:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sigh deeply</gloss>
+<gloss>sighing deeply</gloss>
+<gloss>giving a deep sigh</gloss>
1. A* 2021-06-06 03:59:58 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/長嘆息/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849404 Active (id: 2104511)

ローファイ
1. [n,adj-na]
▶ lo-fi



History:
2. A 2021-06-06 04:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローファイ	12447
ローファイな	3709
ローファイの	460
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2021-06-06 04:38:04  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/ローファイ-663096

ローファイ	12447
ハイファイ	58408
  Comments:
Help with PoS please. na-adj?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849405 Active (id: 2104551)
ピッチャー返し
ピッチャーがえし
1. [n] {baseball}
▶ hitting the ball back to the pitcher
▶ comebacker



History:
2. A 2021-06-06 12:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>in baseball, a hit ball flies straight toward the pitcher</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>hitting the ball back to the pitcher</gloss>
+<gloss>comebacker</gloss>
1. A* 2021-06-06 07:09:24  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ピッチャー返し/
  Comments:
野球で、打球がピッチャー(投手)を強襲すること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849406 Active (id: 2104546)
お喜びお慶び
およろこび
1. [n]
▶ happy event
▶ cause for celebration
▶ congratulations
Cross references:
  ⇒ see: 1250520 慶事【けいじ】 1. happy event; auspicious event; matter for congratulation



History:
2. A 2021-06-06 12:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have お喜び申し上げる already.
1. A* 2021-06-06 07:16:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams
 お喜び   	214120
 お慶び   	 94679
 およろこび	  4782

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849407 Active (id: 2104676)
固定価格買取制度固定価格買い取り制度固定価格買取り制度
こていかかくかいとりせいど
1. [n]
▶ feed-in tariff system (e.g. solar power)
▶ fixed price purchase system



History:
3. A 2021-06-07 16:39:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2849410">固定価格</xref>
2. A 2021-06-06 12:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (feed-in tariff)
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="2849410">固定価格</xref>
+<gloss>feed-in tariff system (e.g. solar power)</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>feed-in tariff system</gloss>
1. A* 2021-06-06 07:28:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/固定価格買取り制度-502735
https://ejje.weblio.jp/content/固定価格買取制度
  Comments:
固定価格買取制度   	235
固定価格買い取り制度	160
固定価格買取り制度 	32

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849408 Active (id: 2105544)
固定価格全量買取制度固定価格全量買い取り制度固定価格全量買取り制度
こていかかくぜんりょうかいとりせいど
1. [n]
▶ fixed-price purchase system (electricity)
▶ feed-in tariff system



History:
2. A 2021-06-16 09:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>fixed price purchase system</gloss>
+<gloss>fixed-price purchase system (electricity)</gloss>
1. A* 2021-06-06 07:31:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/固定価格全量買取り制度-681415

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849409 Active (id: 2104550)
電源喪失
でんげんそうしつ
1. [n]
▶ loss of power
▶ power outage
▶ blackout



History:
2. A 2021-06-06 12:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>power outage</gloss>
1. A* 2021-06-06 11:37:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=電源喪失
https://ejje.weblio.jp/content/電源喪失
  Comments:
電源喪失	1641

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849410 Active (id: 2104598)
固定価格
こていかかく
1. [n]
▶ fixed price



History:
2. A 2021-06-06 23:54:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-06-06 12:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
固定価格	1055829
  Comments:
Surprised we haven't got it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849411 Active (id: 2104784)
京烏
きょうがらす
1. [n] [arch]
▶ Kyoto merchant
2. [n] [arch]
▶ well-informed and loose-lipped Kyotoite
Cross references:
  ⇒ see: 2840080 京雀 1. gossipy Kyotoite



History:
4. A 2021-06-09 03:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as long as it's flagged appropriately to warn users of its non-currency. I've raised the general topic of rare terms in the kokugos as an issue: https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/33
3. A* 2021-06-07 23:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I assume it's archaic. No hits in the ngrams or Aozora.
Do we actually need this? I feel that archaic/obsolete terms should have to meet more than just the "is it already in one or more dictionaries?" criteria before they're considered for inclusion. Even daijr and daijs don't have this. Maybe a discussion for the mailing list.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-06-06 23:56:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-06-06 12:50:27 
  Refs:
nikk koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849412 Active (id: 2104608)
萌え断
もえだん
1. [n]
▶ colorful cross-section of cut food such as sandwiches, sushi rolls and cakes



History:
2. A 2021-06-07 01:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://media.365market.jp/post_detail.php?post_no=18082 = "萌え断(もえだん)とは、食べ物を切ったときに生まれる、人の目を楽しませるような断面のこと。"
  Comments:
Trimming. Seems to be a recent formation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>colorful and beautiful cross section when cutting food such as sandwiches, sushi rolls, and cakes</gloss>
+<gloss>colorful cross-section of cut food such as sandwiches, sushi rolls and cakes</gloss>
1. A* 2021-06-06 13:02:20  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/萌え断-2127862
  Comments:
サンドイッチや巻き寿司、 ケーキ などの 食べ物 を切った際の、カラフルで美しい断面

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849413 Active (id: 2105542)
一充電
いちじゅうでん
1. [n]
▶ single charge (esp. in electric vehicles)



History:
2. A 2021-06-16 09:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Esp in 一充電走行距離
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>single charge</gloss>
+<gloss>single charge (esp. in electric vehicles)</gloss>
1. A* 2021-06-06 13:48:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://www3.nissan.co.jp/vehicles/new/leaf/specifications.html
  Comments:
Common phrase in EV circles.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849414 Active (id: 2104592)
風切り風切
かざきり
1. [n]
▶ pennant on a boat showing wind direction
▶ weather vane
Cross references:
  ⇒ see: 1844070 風見 1. weather vane
2. [n] {architecture}
▶ round roof tile (for gables)
3. [n]
▶ remiges
▶ flight feathers
Cross references:
  ⇒ see: 1843940 風切羽 1. flight feathers



History:
3. A 2021-06-06 23:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Ordering according to GG5's senses and topics in WWW pages.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1843940">風切羽</xref>
-<gloss>remiges</gloss>
-<gloss>flight feathers</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +16 @@
+<gloss>pennant on a boat showing wind direction</gloss>
@@ -27 +22,7 @@
-<gloss>roof tile used as windbreak</gloss>
+<gloss>round roof tile (for gables)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1843940">風切羽</xref>
+<gloss>remiges</gloss>
+<gloss>flight feathers</gloss>
2. A* 2021-06-06 14:04:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/風切-1516917
https://ejje.weblio.jp/content/風切りとして葺かれた丸瓦
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&archit;</field>
+<gloss>roof tile used as windbreak</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-06-06 13:59:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/風切り-461628
https://kotobank.jp/word/風切-1516917
  Comments:
風切り	46266
風切	17870

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849415 Active (id: 2104590)
風切り音
かざきりおん
1. [n]
▶ wind noise



History:
2. A 2021-06-06 23:36:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-06-06 14:02:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=風切り音
https://kotobank.jp/word/風切り音-461629

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5080494 Active (id: 2104549)

マグヌスマグナス
1. [male]
▶ Magnus



History:
2. A 2021-06-06 12:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-06 11:45:39  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マグナス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743155 Active (id: 2230407)

ビーフィーター [spec1]
1. [product]
▶ Beefeater (gin)



History:
2. A 2023-05-04 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2021-06-06 21:21:42  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml