JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1057970 Active (id: 2104485)

サランラップサラン・ラップ
1. [n] {trademark}
▶ [tm] Saran Wrap
▶ plastic wrap
▶ cling wrap
▶ cling film



History:
8. A 2021-06-05 22:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd put it first but I well remember it's virtually the generic term in Japan.
7. A* 2021-06-05 12:55:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1139250">ラップ・1</xref>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
-<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
6. A 2021-06-04 05:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New tag.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
5. A 2017-06-26 23:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems the product uses capitals.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Saran wrap (trademark)</gloss>
+<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss>
4. A* 2017-06-26 13:38:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
plastic wrap is the standard US term
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>plastic wrap</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064960 Active (id: 2189266)

ジャージー [gai1] ジャージ
1. [n]
▶ jersey (fabric)
2. [n] {clothing}
▶ jersey
▶ (sports) uniform top
3. [n] {clothing}
▶ sweatsuit
▶ tracksuit
4. [n]
▶ Jersey (cattle)



History:
4. A 2022-06-06 06:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Jersey_(clothing)
  Comments:
It seems that ジャージー has wider usage than "jersey" in English. I think the clothing sense needs to be split.
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>(sports) uniform</gloss>
+<gloss>(sports) uniform top</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cloth;</field>
3. A* 2022-06-06 06:17:30  Opencooper
  Refs:
genius; wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>sweatsuit</gloss>
+<gloss>tracksuit</gloss>
2. A 2021-06-05 01:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it goes a bit too far already.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>jersey (clothing)</gloss>
+<field>&cloth;</field>
+<gloss>jersey</gloss>
@@ -19,3 +19,0 @@
-<gloss>sweatsuit</gloss>
-<gloss>tracksuit</gloss>
-<gloss>sweats</gloss>
1. A* 2021-06-03 06:33:50 
  Refs:
daijs
小学館 プログレッシブ和英中辞典
  Comments:
Not sure if sense 2 should be further split up or not.
  Diff:
@@ -13 +13,13 @@
-<gloss>jersey</gloss>
+<gloss>jersey (fabric)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>jersey (clothing)</gloss>
+<gloss>(sports) uniform</gloss>
+<gloss>sweatsuit</gloss>
+<gloss>tracksuit</gloss>
+<gloss>sweats</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Jersey (cattle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122390 Active (id: 2104473)

ホッチキスホチキス
1. [n]
《named after the US stapler company "Hotchkiss"》
▶ stapler
▶ paper fastener
Cross references:
  ⇐ see: 2249510 紙綴器【かみつづき】 1. stapler; paper fastener
  ⇐ see: 1070440 ステープラー 1. stapler



History:
11. A 2021-06-05 12:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company "Hotchkiss"</s_inf>
10. A 2021-06-04 21:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-04 21:24:05  Opencooper
  Comments:
Should include the name somewhere.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the US stapler company</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf>
8. A 2019-07-03 22:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://nihongo.monash.edu/hotchkiss.html
  Comments:
Wrong Hotchkiss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company</s_inf>
7. A* 2019-07-03 14:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5d132f2ed5dda71944000054-origin-of-name
  Comments:
Better to not specify what he did or didn't do (if he wasn't actually the inventor)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the inventor, Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139250 Active (id: 2299076)

ラップ [gai1]
1. [n]
▶ plastic wrap
▶ cling film
▶ cling wrap
▶ food wrap
Cross references:
  ⇔ see: 2222540 ラップフィルム 1. cling film; plastic wrap; food wrap
2. [vs,vt]
▶ to wrap in plastic wrap

Conjugations


History:
15. A 2024-04-24 22:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
14. A 2021-06-06 04:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-06-05 23:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation in the refs.
I think sense 2 should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<xref type="see" seq="1057970">サランラップ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>food wrap</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>wrapping (something up)</gloss>
+<gloss>to wrap in plastic wrap</gloss>
12. A 2019-09-03 20:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
11. A* 2019-08-21 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151720 Active (id: 2104597)
悪賢い [ichi1] 悪がしこい
わるがしこい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ cunning
▶ crafty
▶ wily
▶ sly

Conjugations


History:
2. A 2021-06-06 23:53:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-06-05 07:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
悪賢い	9419
わるがしこい	301
悪がしこい	386
Koj and Nikkoku gloss 黠奴 as "悪がしこいやつ".
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悪がしこい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225450 Active (id: 2277205)
犠牲 [ichi1,news1,nf05]
ぎせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ sacrifice
2. [n] [abbr]
▶ victim (esp. someone killed)
▶ casualty
Cross references:
  ⇒ see: 1225460 犠牲者 1. victim (esp. someone killed); casualty
3. [n]
▶ sacrifice (to a deity)
Cross references:
  ⇒ see: 1830690 生け贄 1. (living) sacrifice



History:
16. A 2023-09-16 22:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
NHK is notoriously picky about its use of words, but that doesn't mean it's the arbiter of the meanings. In line with the references I quoted I think "(esp. someone killed)" is enough. Splitting into two senses looks messy. (This essentially goes back to the anonymous edit of 2023-09-04.)
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>dead</gloss>
-<gloss>death</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -30 +24 @@
-<gloss>victim</gloss>
+<gloss>victim (esp. someone killed)</gloss>
15. A* 2023-09-06 05:05:43 
  Refs:
But the NHK reference essentially makes it clear that if this word or 犠牲者 are used in news reporting, they refer to the number of deaths. Isn't it misleading then to just mention it as an exp, while the second gloss is "casualty" which is how the word just isn't used in news media?
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>dead</gloss>
+<gloss>death</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24 +30 @@
-<gloss>victim (esp. someone killed)</gloss>
+<gloss>victim</gloss>
14. A 2023-09-06 03:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "(esp. someone killed)" covers it adequately. I'll drop that proposed death/dead sense.
  Diff:
@@ -26,5 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>death</gloss>
-<gloss>dead</gloss>
13. A* 2023-09-06 02:16:47 
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/pdf/20150301_5.pdf
Q 「犠牲者」
犠牲者は死者だけでなくけが人も含むはずで,
犠牲者=死者という使い方には疑問を感じます。
A 「犠牲者」は,一般に「亡くなった人」のこと
を指すものと解釈されています。
[...]

 「犠牲」の本来の意味からはずれるため,事故
の原因が無謀な行いや計画にあるような場合に
は,抵抗感をもつ人もいるので,注意する。また,
個々の事例については,「~して死亡しました」の
ように,具体的に言うほうがよい場合もある。
(『NHK ことばのハンドブック(第 2 版)』p.58)
12. A* 2023-09-06 00:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't say I've ever seen it used for injured people.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>victim</gloss>
+<gloss>victim (esp. someone killed)</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236070 Active (id: 2104431)
強い [ichi1,news1,nf18]
つよい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ strong
▶ potent
▶ competent
▶ domineering
▶ tough
2. [adj-i]
▶ strong
▶ brawny
▶ powerful
▶ healthy
▶ rugged
Cross references:
  ⇐ see: 2217600 ストロング 1. strong; powerful
3. [adj-i]
▶ good (at)
▶ skilled
▶ knowledgeable
4. [adj-i]
《as 〜に強い》
▶ being able to handle
▶ know how to deal (with)
▶ durable (against)
▶ resistant (to)
▶ resilient
5. [adj-i]
▶ firm
▶ rigid
▶ solid
6. [adj-i]
▶ intense
▶ strong
▶ fierce
▶ high
7. [adj-i]
▶ dependable
▶ trustworthy

Conjugations


History:
5. A 2021-06-05 01:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, if I was adding a form using 强 it would be here, but I agree it's really off the radar. If the JIS committee never considered it was worth adding to JIS X 0213, it's a good indication of its total obscurity.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>强い</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2021-06-03 00:12:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that form is needed. I'm not seeing any evidence that it's actually used. Seems arbitrary to add it here but not to every other entry that contains 強 (and I'm definitely not suggesting we do that).
3. A 2021-06-02 12:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2849353.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>强い</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2018-02-26 22:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorted out example tagging - couldn't find any in the 317 that matched sense 3.
1. A* 2018-02-16 05:26:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
google images is mostly muscles so I moved "brawny" higher 
up than it comes in gg5
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>powerful</gloss>
-<gloss>mighty</gloss>
@@ -21,0 +20,3 @@
+<gloss>competent</gloss>
+<gloss>domineering</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
@@ -25,2 +26,19 @@
-<s_inf>... に強い</s_inf>
-<gloss>resistant</gloss>
+<gloss>strong</gloss>
+<gloss>brawny</gloss>
+<gloss>powerful</gloss>
+<gloss>healthy</gloss>
+<gloss>rugged</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>good (at)</gloss>
+<gloss>skilled</gloss>
+<gloss>knowledgeable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as 〜に強い</s_inf>
+<gloss>being able to handle</gloss>
+<gloss>know how to deal (with)</gloss>
+<gloss>durable (against)</gloss>
+<gloss>resistant (to)</gloss>
@@ -28 +46,18 @@
-<gloss>durable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>firm</gloss>
+<gloss>rigid</gloss>
+<gloss>solid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>intense</gloss>
+<gloss>strong</gloss>
+<gloss>fierce</gloss>
+<gloss>high</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>dependable</gloss>
+<gloss>trustworthy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263790 Active (id: 2104502)
現世 [news2,nf27]
げんせ [news2,nf27] げんせいげんぜ
1. [n] {Buddhism}
《usu. げんせ》
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇐ see: 2557040 現生【げんしょう】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2849390 現し世【うつしよ】 1. this world; the present world
  ⇐ see: 2843146 今世【こんせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2205950 現在世【げんざいせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 1263650 現在【げんざい】 4. this world; this life
2. (げんせい only) [n]
▶ current epoch (i.e. the Holocene epoch)
Cross references:
  ⇒ see: 2205870 完新世 1. Holocene epoch



History:
5. A 2021-06-06 00:38:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 古く、また仏教では「げんぜ」
shinmeikai: 仏教用語では「げんぜ」
  Comments:
げんぜ isn't obsolete in Buddhist contexts.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2021-06-05 01:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>現し世</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -20 +15,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -24,5 +18,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつしよ</reb>
3. A* 2021-06-04 00:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
All the refs lead with げんせ.
I think 現し世 should be a separate entry. Merges likes this are kind of messy.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>げんせい</reb>
+<reb>げんせ</reb>
@@ -19 +19 @@
-<reb>げんせ</reb>
+<reb>げんせい</reb>
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,4 +35,2 @@
-<gloss>present world</gloss>
-<gloss>present age</gloss>
-<gloss>transient world</gloss>
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
@@ -44 +40,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -46 +42 @@
-<gloss>recent epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
+<gloss>current epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
2. A 2010-09-14 12:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:26:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>現し世</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -19,0 +24,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295560 Active (id: 2104486)
細やか [ichi1,news2,nf29]
ささやか [ichi1,news2,nf29]
1. [adj-na] [uk]
▶ small
▶ little
▶ tiny
▶ insignificant
▶ humble
▶ modest
▶ meagre
▶ meager



History:
4. A 2021-06-05 22:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-05 18:44:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij weblio
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>small</gloss>
+<gloss>little</gloss>
+<gloss>tiny</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>humble</gloss>
+<gloss>modest</gloss>
@@ -21 +26,0 @@
-<gloss>modest</gloss>
2. A 2015-06-08 10:08:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-04 14:50:18  luce
  Refs:
n-grams
ささやかな	28037
細やかな	9364
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326800 Rejected (id: 2291510)
取り上げる [ichi1,news2,nf42] 取りあげる [sK] 取上げる [sK/ichi1] とり上げる [sK]
とりあげる [ichi1,news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to pick up
Cross references:
  ⇐ see: 1332550 拾い上げる【ひろいあげる】 1. to pick up
2. [v1,vt]
▶ to adopt (a proposal)
▶ to take up (a topic)
▶ to accept
▶ to listen to
3. [v1,vt]
▶ to take issue with
▶ to make a problem of
▶ to bring up (as a point of criticism)
4. [v1,vt]
▶ to report (news)
▶ to cover
▶ to feature
5. [v1,vt]
▶ to take away
▶ to confiscate
▶ to deprive (someone) of
▶ to revoke
▶ to disqualify
▶ to cancel
6. [v1,vt]
▶ to deliver (a baby)
7. [v1,vt]
▶ to collect (taxes)

Conjugations

History:
19. R 2024-02-10 02:13:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm not entirely opposed to the idea, but I'm not really sure what's at stake. The form isn't completely hidden, just moved to a note.

We've used this style on quite a few entries recently. See 1164780 (一挺), 1167270 (一旒), 1299600 (杜鵑花), 1260670 (因・もと), 1588320 (撮す), etc.

Since this is a policy decision that affects many entries, it would be best to have this discussion on github or the mailing list.
18. A* 2024-02-10 00:42:19  penname01
  Comments:
i don't think it's a good idea to hide a kanji form that is in multiple references and in absolute numbers pretty common
imo it's better to split it off and cross-reference it
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>採り上げる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,8 +20,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>採りあげる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>採上げる</keb>
@@ -49 +37 @@
-<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf>
+<xref type="see" seq="2860162">採り上げる</xref>
17. A 2024-02-10 00:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK. I've reindexed the sentences to match.
16. A* 2024-02-09 02:46:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos.

Meikyo 3e:
  ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」
Shinsen 10e:
  ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」
Sankoku 8e:
  ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」

I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)"

Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -42 +41,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -50,2 +49,3 @@
-<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf>
-<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss>
+<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf>
+<gloss>to adopt (a proposal)</gloss>
+<gloss>to take up (a topic)</gloss>
@@ -54 +53,0 @@
-<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss>
@@ -59,4 +58,3 @@
-<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf>
-<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss>
-<gloss>to deal with</gloss>
-<gloss>to treat</gloss>
+<gloss>to take issue with</gloss>
+<gloss>to make a problem of</gloss>
+<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss>
@@ -65 +62,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -73 +69,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -84 +79,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -90 +84,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
15. A* 2024-02-08 15:08:30  penname01
  Comments:
this entry previously had 5 senses
採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha
sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here)
i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things
it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326800 Active (id: 2291512)
取り上げる [ichi1,news2,nf42] 採り上げる [sK] 取りあげる [sK] 取上げる [sK] とり上げる [sK] 採りあげる [sK] 採上げる [sK]
とりあげる [ichi1,news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to pick up
Cross references:
  ⇐ see: 1332550 拾い上げる【ひろいあげる】 1. to pick up
2. [v1,vt]
《sometimes written as 採り上げる》
▶ to adopt (a proposal)
▶ to take up (a topic)
▶ to accept
▶ to listen to
3. [v1,vt]
▶ to take issue with
▶ to make a problem of
▶ to bring up (as a point of criticism)
4. [v1,vt]
▶ to report (news)
▶ to cover
▶ to feature
5. [v1,vt]
▶ to take away
▶ to confiscate
▶ to deprive (someone) of
▶ to revoke
▶ to disqualify
▶ to cancel
6. [v1,vt]
▶ to deliver (a baby)
7. [v1,vt]
▶ to collect (taxes)

Conjugations


History:
18. A 2024-02-10 02:16:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Removing [ichi1] from the hidden 取上げる form.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
17. A 2024-02-10 00:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK. I've reindexed the sentences to match.
16. A* 2024-02-09 02:46:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos.

Meikyo 3e:
  ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」
Shinsen 10e:
  ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」
Sankoku 8e:
  ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」

I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)"

Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -42 +41,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -50,2 +49,3 @@
-<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf>
-<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss>
+<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf>
+<gloss>to adopt (a proposal)</gloss>
+<gloss>to take up (a topic)</gloss>
@@ -54 +53,0 @@
-<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss>
@@ -59,4 +58,3 @@
-<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf>
-<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss>
-<gloss>to deal with</gloss>
-<gloss>to treat</gloss>
+<gloss>to take issue with</gloss>
+<gloss>to make a problem of</gloss>
+<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss>
@@ -65 +62,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -73 +69,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -84 +79,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -90 +84,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
15. A* 2024-02-08 15:08:30  penname01
  Comments:
this entry previously had 5 senses
採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha
sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here)
i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things
it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses
14. A* 2024-02-08 01:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of all the references I checked (JES & Kokugos) only Meikyo mentioned 採り上げる. GG5 has sense 2 for 取り上げる so that "esp." looks rather doubtful. Also, the JEs have 4 senses which I think works well. I think the 7 senses is overdoing it.
I'd be OK with making 採り上げる [sK], goin back to 4 senses, and stripping out all the notes and restrictions.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408940 Active (id: 2163052)
打倒 [news1,nf12]
だとう [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ overthrow
▶ defeat
▶ bringing down
▶ knockdown

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-06-06 21:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-06 16:53:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
政府打倒	1150
  Comments:
None of the examples in the refs mention boxing.
I don't agree with pref. We don't have suf for usage like 政府打倒. I think it's just quirky grammar that only appears in slogans.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>knockdown (e.g. in boxing)</gloss>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>bringing down</gloss>
+<gloss>knockdown</gloss>
2. A 2021-06-05 22:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-05 15:30:16  dine
  Refs:
打倒日本	1697
打倒安倍	1026
打倒亀田	989
打倒安倍政権	809
打倒帝国	300	  
打倒帝国主義	149

gakken gives the example 「打倒横綱」
I've also heard 打倒電撃文庫 in anime
  Comments:
I wonder if this usage comes from Chinese political slogans in the 20th century
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440900 Active (id: 2219143)
纏う
まとう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to put on
▶ to wear
▶ to be clothed in
▶ to be clad in
▶ to be dressed in
▶ to be wrapped in

Conjugations


History:
8. A 2023-01-16 05:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-16 02:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Sense 2 is archaic. I don't think it's needed. Daijr has a third archaic sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be clothed in</gloss>
@@ -17,10 +18,2 @@
-<gloss>to be clothed</gloss>
-<gloss>to be dressed</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to twine around</gloss>
-<gloss>to twist around</gloss>
-<gloss>to coil around</gloss>
+<gloss>to be dressed in</gloss>
+<gloss>to be wrapped in</gloss>
6. A 2023-01-14 21:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
5. A* 2023-01-14 03:03:55  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/纏う/#je-71844
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to be clothed</gloss>
+<gloss>to be dressed</gloss>
4. A 2021-06-05 12:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, etc.
纏う	85156
を纏う	40603
  Comments:
We don't mix the plain and potential forms in the one entry.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>纏える</keb>
-</k_ele>
@@ -13,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>まとえる</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +17,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to twine around</gloss>
+<gloss>to twist around</gloss>
+<gloss>to coil around</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705710 Active (id: 2104603)
遅知恵遅智慧
おそぢえ
1. [n]
▶ delayed mental development
▶ cognitive delay
▶ late-developing intelligence
2. [n]
▶ hindsight
▶ wisdom after the event
Cross references:
  ⇒ see: 1678690 後知恵 1. hindsight



History:
5. A 2021-06-07 00:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 16:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to the child itself.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>mental retardation</gloss>
-<gloss>backward or late-developing child</gloss>
+<gloss>delayed mental development</gloss>
+<gloss>cognitive delay</gloss>
+<gloss>late-developing intelligence</gloss>
3. A 2021-06-05 04:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-05 02:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Comments:
0 ngrams but a handful of legit hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅智慧</keb>
1. A* 2021-06-04 21:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mental retardation</gloss>
@@ -13,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1678690">後知恵</xref>
+<gloss>hindsight</gloss>
+<gloss>wisdom after the event</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852220 Active (id: 2104490)
立ち働くたち働く立ちはたらく
たちはたらく
1. [v5k,vi]
▶ to be busy at work
▶ to work diligently

Conjugations


History:
4. A 2021-06-05 22:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-05 17:55:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to go about one's work</gloss>
+<gloss>to be busy at work</gloss>
+<gloss>to work diligently</gloss>
2. A 2017-02-01 01:52:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 03:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
立ち働く	4015
たち働く	899
立ちはたらく	29
  Comments:
たち働く had me puzzled.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たち働く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ちはたらく</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084610 Active (id: 2104463)
修正テープ
しゅうせいテープ
1. [n]
▶ correction tape



History:
2. A 2021-06-05 12:11:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1937760">修正液</xref>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087820 Active (id: 2147265)

のです [spec1] んです [spec1]
1. [exp]
《の and ん add emphasis》
▶ the expectation is that ...
▶ the reason is that ...
▶ the fact is that ...
▶ the explanation is that ...
▶ it is that ...
Cross references:
  ⇐ see: 2849387 のだ 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2683060 なんです 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...



History:
16. A 2021-09-21 04:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327).
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>talking about something emotively</gloss>
15. A* 2021-09-18 08:34:20  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
dictionary of basic japanese grammar
  Comments:
seems good to at least mention this second meaning?
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>talking about something emotively</gloss>
14. A 2021-06-05 12:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf>
+<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf>
13. A 2021-06-05 00:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
のです	184806448
のだ	70948448
んです	176707857
んだ	151359170
  Comments:
I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now.
I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>のだ</reb>
+<reb>んです</reb>
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んです</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んだ</reb>
12. A* 2021-06-04 04:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be 
enough?
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140410 Active (id: 2104420)

なのだ [spec1] なんだ [spec1]
1. [aux]
▶ it is assuredly that ...
▶ can say with confidence that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2849387 のだ 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2394830 なのである 1. it is assuredly (that)...; can say with confidence that it is...
2. (なんだ only) [aux] Dialect: ksb
《after the -nai stem of a verb》
▶ did not ...



History:
9. A 2021-06-05 00:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
-<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
+<xref type="see" seq="2849387">のだ</xref>
8. A 2016-11-21 23:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-21 18:52:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
なのだ	12135096
なんだ	37786630 - also 何だ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2015-06-04 08:54:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-06-02 09:57:03  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2087820">のだ</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203590 Active (id: 2104458)
詫びを入れるわびを入れる詫びをいれる
わびをいれる
1. [exp,v1]
▶ to make an apology

Conjugations


History:
3. A 2021-06-05 11:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-05 11:44:20  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>詫びをいれる</keb>
+<keb>詫びを入れる</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>詫びを入れる</keb>
+<keb>わびを入れる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詫びをいれる</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437180 Active (id: 2104466)
総排出腔
そうはいしゅつこうそうはいしゅつくう
1. [n] {zoology}
▶ cloaca
Cross references:
  ⇐ see: 2715670 総排泄腔【そうはいせつこう】 1. cloaca



History:
2. A 2021-06-05 12:14:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&zool;</field>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519820 Active (id: 2104522)

テクノスーパーライナーテクノ・スーパーライナー
1. [n]
▶ techno-superliner (high-speed Japanese cargo ship)
▶ TSL
Cross references:
  ⇐ see: 2519830 TSL【ティー・エス・エル】 1. techno-superliner (high-speed Japanese cargo ship); TSL



History:
4. A 2021-06-06 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.secretprojects.co.uk/threads/techno-superliner-japan-1989-2005.22696/
https://www.marinelink.com/article/ship-electronics/techno-superliner-prototype-during-467
https://web-japan.org/atlas/technology/tec06.html
  Comments:
All the references are only about cargo. We have TSL entry.
3. A* 2021-06-05 23:06:33 
  Refs:
https://tabiris.com/archives/ogasawara-
airport2020/
is "cargo" correct? it was considered for use
 as a high-speed passenger ferry to ogasawara
("TSL" should probably be an entry as well, 
used repeatedly in the article)
2. A 2013-05-11 09:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テクノ・スーパーライナー</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715670 Active (id: 2104465)
総排泄腔総排泄口 [iK]
そうはいせつこうそうはいせつくう (総排泄腔)
1. [n] {zoology}
▶ cloaca
Cross references:
  ⇒ see: 2437180 総排出腔 1. cloaca



History:
5. A 2021-06-05 12:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cloaca
  Comments:
"cloacae" is plural.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2437180">総排出腔・そうはいしゅつこう</xref>
+<xref type="see" seq="2437180">総排出腔</xref>
+<field>&zool;</field>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>cloacae</gloss>
4. A 2021-06-04 23:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more irregular than old.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2021-06-04 13:15:53  Nicolas Maia
  Comments:
総排泄腔	856
総排泄口	726
Maybe oK since it's not in the kokugos, but with that many ngrams, I'm not so sure.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>総排泄口</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>総排泄腔</re_restr>
2. A 2012-05-23 10:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, Igaku, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>cloacae</gloss>
1. A* 2012-05-23 07:58:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
http://ja.wikipedia.org/wiki/総排出腔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723970 Active (id: 2104600)
お慶び申し上げますお喜び申し上げますお慶び申しあげますお喜び申しあげます
およろこびもうしあげます
1. [exp] [hum]
▶ my sincere congratulations
▶ please accept my congratulations



History:
12. A 2021-06-06 23:59:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo entry for 申し上げる
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hum;</misc>
11. A* 2021-06-06 17:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the exclamation marks are needed.
Should maybe be tagged as pol or hum.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>my sincere congratulations!</gloss>
-<gloss>please accept my congratulations!</gloss>
+<gloss>my sincere congratulations</gloss>
+<gloss>please accept my congratulations</gloss>
10. A 2021-06-06 04:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-05 23:45:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Even with phrases, we usually don't usually capitalize the first word.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>My sincere congratulations!</gloss>
-<gloss>Please accept my congratulations!</gloss>
+<gloss>my sincere congratulations!</gloss>
+<gloss>please accept my congratulations!</gloss>
8. A 2021-06-05 22:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2816770 Active (id: 2104427)

バレット
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ balletto (16th-17th century genre of light vocal composition)



History:
4. A 2021-06-05 01:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-05 00:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/art/balletto
  Comments:
Splitting on source word.
"balletto" appears to be a rather obscure term. The Encyclopaedia Britannica was the only reference I could find.
I don't think we need "Barrett" in the main dictionary. Google image results are no longer dominated by pictures of guns.
  Diff:
@@ -11,10 +11 @@
-<gloss>balletto</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>barret</gloss>
-<gloss g_type="expl">beret-like hat</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Barrett (brand of firearms)</gloss>
+<gloss>balletto (16th-17th century genre of light vocal composition)</gloss>
2. A 2014-05-19 08:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-05-13 00:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バレット
リーダーズ+プラス
  Comments:
Sense 3 is already in Enamdict, and is probably not essential here, however Google images for バレット is dominated by pictures of rifles.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834109 Active (id: 2104418)

ボクササイズ
1. [n] {trademark}
▶ boxercise



History:
8. A 2021-06-05 00:30:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss g_type="tm">boxercise</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>boxercise</gloss>
7. A 2021-06-04 23:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss g_type="tm">Boxercise</gloss>
+<gloss g_type="tm">boxercise</gloss>
6. A* 2021-06-04 14:28:59  Opencooper
  Refs:
* https://www.lexico.com/definition/boxercise
* https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/boxercise
* https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/boxercise

* https://books.google.com/ngrams/graph?content=Boxercise,boxercise&year_start=1990&year_end=2019
  Comments:
OED/Collins/Macmillan also have it lowercased, so safe to say it's been genericized.
5. A 2021-06-04 05:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New tag.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Boxercise (trademark)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Boxercise</gloss>
4. A 2017-12-24 17:45:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
mirriam-webster has without caps
  Comments:
it may be a generic now.  the english wiki page was clearly written by someone with a financial interest
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849348 Deleted (id: 2104862)
マグロは止まると死ぬ
マグロはとまるとしぬ
1. [n]
▶ keeping busy keeps the death away
▶ [lit] the tuna dies if it stops (swimming)



History:
4. D 2021-06-10 03:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
9 days and no real support. I'll delete it so it can be revived; unlike a dead fish.
3. A* 2021-06-05 05:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マグロは止まると死ぬ	40
マグロは止まると	108
鮪は止まると	< 20
まぐろは止まると	< 20
  Comments:
Yes, the (relatively few) pages mentioning it are all about the fish. Unless someone can provide a proper reference or two, I'll drop it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>マグロは止まると死ぬ</reb>
+<reb>マグロはとまるとしぬ</reb>
2. A* 2021-06-02 00:31:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref provided.  a google search brings up the obvious literal translations but i don't see any for the figurative meaning
1. A* 2021-06-01 10:27:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849361 Active (id: 2104577)
設定厨
せっていちゅう
1. [n] [derog,net-sl]
▶ would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story



History:
4. A 2021-06-06 17:21:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2021-06-05 01:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
2. A* 2021-06-03 02:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
設定厨	1480 (!)
pixiv: (侮辱的に)
  Comments:
an attempt.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>person who has been obsessed with devising the original world view and the setting of original character</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story</gloss>
1. A* 2021-06-03 00:12:26  solo_han
  Refs:
https://lifelikewriter.com/story-setting/
  Comments:
オリジナルの世界観やオリキャラの設定をひたすら練ることに取り憑かれてしまった人のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849362 Active (id: 2104442)
少額投資非課税制度
しょうがくとうしひかぜいせいど
1. [n] {finance}
▶ Nippon Individual Savings Account
▶ NISA
Cross references:
  ⇐ see: 2856867 NISA【ニーサ】 1. NISA; Nippon Individual Savings Account
  ⇐ see: 2856868 つみたてNISA【つみたてニーサ】 1. Tsumitate NISA (tax-advantaged investment account)



History:
4. A 2021-06-05 04:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think what goes for this one applies to iDeCo accounts too.
3. A* 2021-06-05 02:18:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure about iDeCo/イデコ, but i think this belongs here.  it's like a roth ira or tfsa, which are just types of savings accounts, not products.
2. A* 2021-06-03 01:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Move to JMnedict as a "product"?
BTW, we should have an iDeCo/イデコ entry too.
1. A* 2021-06-03 00:41:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/少額投資非課税制度-678303
https://ja.wikipedia.org/wiki/少額投資非課税制度
https://en.wikipedia.org/wiki/Nippon_individual_savings_account

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849363 Active (id: 2104443)
個人型確定拠出年金
こじんがたかくていきょしゅつねんきん
1. [n] {finance}
▶ individual-type defined contribution pension plan
▶ iDeCo
Cross references:
  ⇐ see: 2849739 iDeCo【イデコ】 1. iDeCo; individual-type defined contribution pension plan



History:
2. A 2021-06-05 04:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2021-06-03 00:47:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/個人型確定拠出年金-798002
https://www.ideco-koushiki.jp/english/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849370 Active (id: 2104424)

んだ
1. [int] Dialect: thb
▶ that's right
▶ yes
▶ uh-huh



History:
3. A 2021-06-05 01:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK on its own. I need to watch out that it doesn't attach to sentences with んだ in them. I think it won't because they are linked to のだ.
2. A* 2021-06-03 23:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could/should this go as another sense in the existing んだ entry (2087820).
1. A* 2021-06-03 12:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
various dialect dictionaries on weblio
https://www.weblio.jp/content/んだ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849372 Active (id: 2104521)

ホットヨガホットヨーガホット・ヨガホット・ヨーガ
1. [n]
▶ hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)



History:
6. A 2021-06-06 04:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wavered a bit on this, but I remembered hearing about it so I decided just to wave it through. I'm not fussed by that explanation.
5. A* 2021-06-06 00:16:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think any (non-technical) term that isn't in English dictionaries (or at least widely known) needs a short description.
4. A* 2021-06-05 15:30:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we adding a little too many explanations to many glosses recently? Even if you don't know exactly what "hot yoga" is, it's apparent 
it's a form of yoga. Do we really need to give more detail than that?
3. A* 2021-06-05 12:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd never heard of it.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>hot yoga</gloss>
+<gloss>hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)</gloss>
2. A 2021-06-04 03:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_yoga
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ヨガ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ヨーガ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849373 Active (id: 2104467)
メラニン凝集ホルモン
メラニンぎょうしゅうホルモン
1. [n] {biology}
▶ melanin-concentrating hormone



History:
3. A 2021-06-05 12:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
2. A 2021-06-04 03:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2021-06-04 03:05:47  solo_han
  Refs:
https://health.joyplot.com/HealthWordsWiki/?メラニン凝集ホルモン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849375 Active (id: 2104469)
太パパ
ふとパパ
1. [n] [sl]
▶ big-spending sugar daddy



History:
3. A 2021-06-05 12:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2021-06-05 05:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
太パパ	6343
  Comments:
I don't think it's just with 援助交際.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sugar daddy who spends a lot of money on compensated dating</gloss>
+<gloss>big-spending sugar daddy</gloss>
1. A* 2021-06-04 03:41:41  solo_han
  Refs:
https://xn--cck4draa9dzb4b2316g.com/howto-start/technique/find-bigpapa/
  Comments:
太パパとは パパ活に多額のお金をつぎ込んでくれるパパ の事を言います

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849376 Rejected (id: 2104436)
繊細さん
せんさいさん
1. [n]
▶ person who is very sensitive and has a delicate temperament

History:
3. R 2021-06-05 02:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2021-06-04 23:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
繊細さん	484
  Comments:
I'm not sure this is worth an entry. You can tack さん on all sorts of attributes. It's not even that common.
1. A* 2021-06-04 03:45:34  solo_han
  Refs:
https://lee.hpplus.jp/kurashinohint/1842966/
  Comments:
とても感受性が強く繊細な気質を生まれ持った人のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849379 Active (id: 2153043)
性交同意年齢
せいこうどういねんれい
1. [n] {law}
▶ age of consent



History:
5. A 2021-10-21 19:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-21 07:17:20 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
3. A 2021-06-05 20:27:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits online for this now. ngrams are outdated.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A 2021-06-04 23:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
性的同意年齢	47
性交同意年齢	28 - xref to 同意年齢
同意年齢	163
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2021-06-04 13:25:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/性交同意年齢-2133593

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849380 Active (id: 2104471)
性交不能症
せいこうふのうしょう
1. [n] {medicine}
▶ apareunia
▶ sexual impotence



History:
3. A 2021-06-05 12:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2021-06-04 23:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, RP
1. A* 2021-06-04 13:26:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/性交不能症-846007
https://ejje.weblio.jp/content/性交不能症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849386 Active (id: 2104472)
同意年齢
どういねんれい
1. [n] {law}
▶ age of consent



History:
2. A 2021-06-05 12:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 23:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
性的同意年齢	47
性交同意年齢	28
同意年齢	163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849387 Active (id: 2104419)

のだ [spec1] んだ [spec1]
1. [exp]
《の and ん add emphasis》
▶ the expectation is that ...
▶ the reason is that ...
▶ the fact is that ...
▶ the explanation is that ...
▶ it is that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2087820 のです 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2140410 なのだ 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...



History:
1. A 2021-06-05 00:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2087820, see discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849388 Active (id: 2104428)

バレット
1. [n] {clothing}
▶ barret (beret-like cap)



History:
2. A 2021-06-05 01:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&cloth;</field>
1. A* 2021-06-05 00:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2816770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849389 Active (id: 2104434)

シングレット
1. [n] {clothing}
▶ singlet



History:
2. A 2021-06-05 02:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-06-05 01:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シングレット	1389
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849390 Active (id: 2104433)
現し世現世
うつしよ
1. [n]
▶ this world
▶ the present world
Cross references:
  ⇒ see: 1263790 現世【げんせ】 1. this world; this life



History:
1. A 2021-06-05 01:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, kokugos
  Comments:
Split from 1263790.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849391 Active (id: 2104615)
耳目を集める
じもくをあつめる
1. [exp,v1]
▶ to attract interest
▶ to capture attention

Conjugations


History:
2. A 2021-06-07 01:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
耳目を集め	7358
耳目を集める	4125
Eijiro, ルミナス
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to attract attention and interest</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to attract interest</gloss>
+<gloss>to capture attention</gloss>
1. A* 2021-06-05 02:30:44  solo_han
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/6579.php
  Comments:
多くの人が意識を向けること。注意や関心を集めること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849392 Active (id: 2104444)

ベンダーロックインベンダロックインベンダー・ロックインベンダ・ロックイン
1. [n]
▶ vendor lock-in



History:
2. A 2021-06-05 04:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベンダーロックイン	462
ベンダロックイン	115
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベンダロックイン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベンダー・ロックイン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベンダ・ロックイン</reb>
1. A* 2021-06-05 02:57:04  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ベンダーロックイン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849393 Active (id: 2104447)

ラミニン
1. [n] {biochemistry}
▶ laminin



History:
3. A 2021-06-05 05:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&chem;</field>
+<field>&biochem;</field>
2. A 2021-06-05 04:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, KOD追加語彙
  Comments:
Actually biochem.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2021-06-05 03:47:30  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラミニン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849394 Active (id: 2104578)
黠奴
かつど
1. [n] [derog,arch]
▶ cunning person
▶ crafty person



History:
3. A 2021-06-06 17:25:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
No hits in Aozora.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-06-05 07:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-05 07:16:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk

attested in a late Edo kanshi:
http://www.kangin.or.jp/learning/text/japanese/kanshi_A18_1.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849395 Active (id: 2104613)
協力車
きょうりょくしゃ
1. [n]
▶ cooperative delivery vehicle (esp. for deliveries between libraries)
▶ liaison vehicle



History:
4. A 2021-06-07 01:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's make it that.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>liaison vehicle (esp. for deliveries between libraries)</gloss>
+<gloss>cooperative delivery vehicle (esp. for deliveries between libraries)</gloss>
+<gloss>liaison vehicle</gloss>
3. A* 2021-06-05 15:34:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I see the word is actually in 図書館情報学用語辞典 第5版 (kotobank) with an English translation: "cooperative delivery vehicle"
2. A* 2021-06-05 12:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
京都府立図書館が運行する連絡協力車を活用した、資料の相互貸借サービスを実施しています。 (From Reverso)
  Comments:
GT calls it a "liaison vehicle", which is better. Seems mainly to be used in library contexts.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>co-operating car</gloss>
+<gloss>liaison vehicle (esp. for deliveries between libraries)</gloss>
1. A* 2021-06-05 09:19:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
協力車	883
https://www.library.pref.osaka.jp/site/central
/zeniki.html
大阪府立図書館の資料を、お近くの図書館まで協力車でお届け
します
  Comments:
I don't think we actually need this in the 
dictionary, but I wanted to submit it just 
because it's an interesting example of a word 
that's nigh impossible to make a sensible 
English gloss out of...!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849396 Active (id: 2104523)
現実感喪失
げんじつかんそうしつ
1. [n] {psychology}
▶ derealization



History:
2. A 2021-06-06 05:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2021-06-05 13:00:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/現実感喪失-1311394
https://en.wikipedia.org/wiki/Derealization

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849397 Active (id: 2104563)
神議り
かみはかりかむはかり
1. [n] {Shinto}
▶ gods' conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)



History:
5. A 2021-06-06 13:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 07:44:08 
  Comments:
'
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss>
+<gloss>gods' conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss>
3. A* 2021-06-06 06:49:56  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage )</gloss>
+<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage)</gloss>
2. A 2021-06-06 05:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神議る	< 20
神議り	450
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -15,5 +15,2 @@
-<gloss>Gods’ conference</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss g_type="expl">Once-a-year gathering of gods from all of Japan in Izumo, mainly to discuss matters of man-woman relations</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>gods’ conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage )</gloss>
1. A* 2021-06-05 15:07:08  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://amaterasu49.media/archives/17283
daijisen via kotobank
  Comments:
Daijirin also has 神議る[かむはかる]=神々が会議をする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849398 Deleted (id: 2104526)

テッィルトローター
1. [n]
▶ tilt rotor (airplane)



History:
2. D 2021-06-06 05:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テッィルトローター	No matches
チルトローター	136
ティルトローター	2061
  Comments:
Usually ティルトローター, which is already an entry.
1. A* 2021-06-05 23:22:27 
  Refs:
https://tabiris.com/archives/ogasawara-
airport2020/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849399 Active (id: 2104580)

ガリッとガリっとがりっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a scraping sound
▶ with a scratching sound
2. [adv] [on-mim]
▶ with a crunching sound (while eating)



History:
4. A 2021-06-06 17:33:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2021-06-06 17:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ガリっと	5695
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ガリっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>with a scratch</gloss>
-<gloss>with a scrape</gloss>
+<gloss>with a scraping sound</gloss>
+<gloss>with a scratching sound</gloss>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>with a crunchy sound (esp. eating)</gloss>
+<gloss>with a crunching sound (while eating)</gloss>
2. A 2021-06-06 05:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
がりっと	2773
ガリッと	12046
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>がりっと</reb>
+<reb>ガリッと</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ガリッと</reb>
+<reb>がりっと</reb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>with a crunchy sound</gloss>
+<gloss>with a crunchy sound (esp. eating)</gloss>
1. A* 2021-06-05 23:23:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/がりっと-467909
https://kotobank.jp/jeword/ガリッ
  Comments:
This youtuber uses it as a verb, as ガリッた and ガリってしまった. Not sure how to represent this colloquial usage.
https://youtu.be/iQqoCE0P2Ao

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743152 Active (id: 2230405)

スコッチテープ [spec1] スコッチ・テープ
1. [product]
▶ Scotch® tape



History:
7. A 2023-05-04 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2021-06-05 12:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Marked as a product so "(brand name)" not needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Scotch® tape (brand name)</gloss>
+<gloss>Scotch® tape</gloss>
5. A 2021-06-04 21:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スコッチテープ	829
スコッチ・テープ	29
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1069110</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
4. A* 2021-06-04 16:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.beigo-n-life.com/words/trademark-used-as-generic/
https://best3.info/zatugaku/188/
  Comments:
I don't think スコッチテープ is used as a generic term in Japan. The sites linked above compare the use of "Scotch tape" in the US to the use of セロテープ in Japan.
I suggest moving this to the names dictionary.
3. A 2015-02-17 22:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Requested by 3M's lawyers (amazing, but true).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Scotch tape (brand name)</gloss>
+<gloss>Scotch® tape (brand name)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743153 Active (id: 2230406)

スキャントーク [spec1] スキャン・トーク
1. [product]
▶ Scan Talk (brand name for a barcode system for recording and playing back brief sequences of sound)



History:
4. A 2023-05-04 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-06-05 01:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1923850</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
2. A* 2021-06-05 00:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 760
  Comments:
Move to names dictionary? It's not common and it's not in any of my refs.
1. A 2013-05-11 08:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スキャン・トーク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743154 Active (id: 2235585)
ワシントン広場
ワシントンひろば [spec1]
1. [place]
▶ Washington Square
2. [work]
▶ Washington Square (novel by Henry James)



History:
2. A 2023-05-07 06:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2021-06-05 02:42:44  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml