JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1057970 Active (id: 2104485)

サランラップサラン・ラップ
1. [n] {trademark}
▶ [tm] Saran Wrap
▶ plastic wrap
▶ cling wrap
▶ cling film



History:
8. A 2021-06-05 22:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd put it first but I well remember it's virtually the generic term in Japan.
7. A* 2021-06-05 12:55:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1139250">ラップ・1</xref>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
-<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
6. A 2021-06-04 05:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New tag.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss>
5. A 2017-06-26 23:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems the product uses capitals.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Saran wrap (trademark)</gloss>
+<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss>
4. A* 2017-06-26 13:38:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
plastic wrap is the standard US term
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>plastic wrap</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058080 Active (id: 2104392)

サルバルサン [gai1]
1. [n] {pharmacology,trademark}
▶ Salvarsan (brand of arsphenamine)



History:
1. A 2021-06-04 22:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>Salvarsan (brand name of arsphenamine)</gloss>
+<field>&pharm;</field>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Salvarsan (brand of arsphenamine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061420 Deleted (id: 2104405)

シャキッとしろしゃきっとしろ
1. [exp]
▶ look sharp!



History:
4. D 2021-06-04 23:12:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not even that common. Let's drop it.
3. A* 2021-06-03 11:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しゃきっと	64962
シャキッと	119484
シャキッとしろ	887
しゃきっとしろ	775
  Comments:
Certainly looks like an old typo. The question is: is it really needed? It's just シャキッと + しろ (imperative of する.)
If the amendments to 1061420 are approved, list good xref to sense 4.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>シャッキとしろ</reb>
+<reb>シャキッとしろ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゃきっとしろ</reb>
2. D* 2021-06-03 09:17:29 
1. A* 2021-06-03 05:56:21  Opencooper
  Refs:
Eijiro:

シャキッとしろ Heads up!
シャキッとさせる brace up
シャキッとする be on one's guard●brace up●stand up straight

シャッキとしろ	33
シャキッとしろ	887
  Comments:
Is the ッ misplaced?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074950 Active (id: 2104377)

セロハンテープ [gai1] セロハン・テープ
1. [n]
▶ cellophane tape
▶ (transparent) adhesive tape
▶ [tm] Sellotape
▶ [tm] Scotch tape



History:
4. A 2021-06-04 21:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-04 11:18:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>cellophane adhesive tape</gloss>
-<gloss>Sellotape (brand name)</gloss>
+<gloss>(transparent) adhesive tape</gloss>
+<gloss g_type="tm">Sellotape</gloss>
+<gloss g_type="tm">Scotch tape</gloss>
2. A 2014-11-19 20:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Remove potential copyright problem
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Scotch tape</gloss>
+<gloss>cellophane adhesive tape</gloss>
+<gloss>Sellotape (brand name)</gloss>
1. A 2013-05-11 08:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セロハン・テープ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091330 Active (id: 2104374)

ニモニック
1. [n] {trademark}
▶ Nimonic (nickel-chromium alloy)



History:
6. A 2021-06-04 20:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-04 10:48:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In cases like this (where both the Japanese term and the gloss are trademarks and there are no other glosses), I propose that we only use the [tradem] sense tag. I think it looks neater this way.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss g_type="tm">Nimonic (nickel-chromium alloy)</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Nimonic (nickel-chromium alloy)</gloss>
4. A 2021-06-04 05:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Nimonic (trademark)</gloss>
-<gloss g_type="expl">nickel-chromium alloy</gloss>
+<gloss g_type="tm">Nimonic (nickel-chromium alloy)</gloss>
3. A 2013-04-28 23:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-04-28 12:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: Nimonic : 【商標】 ニモニック《耐熱・耐食にすぐれたニッケルクロム合金》.
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss g_type="expl">nickel-cadmium alloy</gloss>
+<gloss g_type="expl">nickel-chromium alloy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122390 Active (id: 2104473)

ホッチキスホチキス
1. [n]
《named after the US stapler company "Hotchkiss"》
▶ stapler
▶ paper fastener
Cross references:
  ⇐ see: 2249510 紙綴器【かみつづき】 1. stapler; paper fastener
  ⇐ see: 1070440 ステープラー 1. stapler



History:
11. A 2021-06-05 12:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company "Hotchkiss"</s_inf>
10. A 2021-06-04 21:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-04 21:24:05  Opencooper
  Comments:
Should include the name somewhere.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the US stapler company</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf>
8. A 2019-07-03 22:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://nihongo.monash.edu/hotchkiss.html
  Comments:
Wrong Hotchkiss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company</s_inf>
7. A* 2019-07-03 14:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5d132f2ed5dda71944000054-origin-of-name
  Comments:
Better to not specify what he did or didn't do (if he wasn't actually the inventor)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the inventor, Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263790 Active (id: 2104502)
現世 [news2,nf27]
げんせ [news2,nf27] げんせいげんぜ
1. [n] {Buddhism}
《usu. げんせ》
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇐ see: 2557040 現生【げんしょう】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2849390 現し世【うつしよ】 1. this world; the present world
  ⇐ see: 2843146 今世【こんせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2205950 現在世【げんざいせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 1263650 現在【げんざい】 4. this world; this life
2. (げんせい only) [n]
▶ current epoch (i.e. the Holocene epoch)
Cross references:
  ⇒ see: 2205870 完新世 1. Holocene epoch



History:
5. A 2021-06-06 00:38:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 古く、また仏教では「げんぜ」
shinmeikai: 仏教用語では「げんぜ」
  Comments:
げんぜ isn't obsolete in Buddhist contexts.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2021-06-05 01:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>現し世</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -20 +15,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -24,5 +18,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつしよ</reb>
3. A* 2021-06-04 00:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
All the refs lead with げんせ.
I think 現し世 should be a separate entry. Merges likes this are kind of messy.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>げんせい</reb>
+<reb>げんせ</reb>
@@ -19 +19 @@
-<reb>げんせ</reb>
+<reb>げんせい</reb>
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,4 +35,2 @@
-<gloss>present world</gloss>
-<gloss>present age</gloss>
-<gloss>transient world</gloss>
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
@@ -44 +40,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -46 +42 @@
-<gloss>recent epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
+<gloss>current epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
2. A 2010-09-14 12:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:26:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>現し世</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -19,0 +24,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501280 Active (id: 2237918)
腹立たしい [news2,nf35] 腹だたしい [sK]
はらだたしい [news2,nf35]
1. [adj-i]
▶ irritating
▶ aggravating
▶ upsetting
▶ maddening
▶ infuriating
▶ exasperating
▶ provoking

Conjugations


History:
6. A 2023-05-18 11:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腹立たしい	196914	98.8%
腹だたしい	2485	1.2%
GG5: provoking; irritating; aggravating; exasperating; galling; maddening.
Other JEs much the same
  Comments:
Throwing away glosses on the basis of Reverso and Eijiro is a risky move. The published JEs occasionally miss a point, but in general they are rather solid.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>exasperating</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<gloss>exasperating</gloss>
+<gloss>provoking</gloss>
5. A* 2023-05-16 15:44:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
irritating + upsetting = exasperating

"exasperating" is *extremely* common on reverso. 
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/腹立たしい

Also appears as the #1 gloss here:
https://eow.alc.co.jp/search?q=腹立たしい

Some reverso hits for "maddening", also appears in ref above, also I just like it, since 腹立つ is "to get angry (mad)"

Replaced "irritating" with "infuriating". "irritating" doesn't appear in reverso, and seems like another case of understatement.  infuriating feels maybe a bit strong, but does have reverso examples. Pushed it to the end.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>exasperating</gloss>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>maddening</gloss>
+<gloss>infuriating</gloss>
4. A 2021-06-04 23:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
腹立たしい	196914
腹だたしい	2485
  Comments:
A bit over 1% in the n-grams.
3. A* 2021-06-04 19:45:32  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
BCCWJ
  Comments:
腹だたしい is a relatively common spelling. 腹立たし=349, 腹だたし=17 (around 5 %) occurrences in BCCWJ (https://shonagon.ninjal.ac.jp), Stumbled upon it in Endō Shūsaku's novel Samurai.
Also in line with a related entry "腹が立つ; 腹がたつ".
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腹だたしい</keb>
2. A 2012-10-29 20:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570380 Active (id: 2196155)
糜爛
びらんビラン (nokanji)
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ sore
▶ erosion
▶ ulceration
▶ abscess
▶ decomposition (of a body)
2. [n,vs,vi] [uk]
▶ corruption
▶ dissipation
▶ becoming degenerate

Conjugations


History:
7. A 2022-07-15 23:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think not.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28 +28 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-07-15 16:00:14  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 自サ変
* iwakoku: ス自
  Comments:
Was [vt] intended?
5. A 2022-07-15 06:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-06-04 23:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-04 22:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The kokugos and prog have a second sense.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>inflammation</gloss>
-<gloss>erosion (skin, mucous membranes)</gloss>
+<gloss>sore</gloss>
+<gloss>erosion</gloss>
@@ -21,0 +22,9 @@
+<gloss>decomposition (of a body)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>corruption</gloss>
+<gloss>dissipation</gloss>
+<gloss>becoming degenerate</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570390 Active (id: 2274802)
びらん性糜爛性
びらんせい
1. [adj-no,n] {medicine}
▶ erosive



History:
3. A 2023-08-16 22:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-06-04 23:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 23:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, readers+
糜爛性	652
びらん性	2948
  Comments:
The glosses were misleading. Chujiten translates 糜爛性ガス as "irritating poisonous gas" but 糜爛性 itself doesn't mean "irritating" or "poisonous".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>びらん性</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>irritating</gloss>
-<gloss>poisonous (gas)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>erosive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610840 Active (id: 2104354)

セロテープ [ichi1]
1. [n] {trademark} Source lang: eng "cellotape"
▶ cellophane tape
▶ adhesive tape
▶ [tm] Sellotape



History:
7. A 2021-06-04 11:05:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Sellotape (brand name)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Sellotape</gloss>
6. A 2020-10-30 16:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>brand name</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
5. A 2018-04-01 02:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-31 11:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think "Sellotape (brand name)" is a bit confusing given that セロテープ itself is a brand name. Can we just go with "sellotape"? It's a generic trademark in the UK.

Also, I think "cellotape" (a contraction of "cellophane tape") belongs in a language source tag rather than the glosses. It's not (commonly) used in English.
Don't need セロ・テープ. It's one word.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>セロ・テープ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10,2 @@
+<s_inf>brand name</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">cellotape</lsource>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>adhesive tape</gloss>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>cellotape</gloss>
-<gloss>adhesive tape</gloss>
3. A 2014-11-20 20:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705710 Active (id: 2104603)
遅知恵遅智慧
おそぢえ
1. [n]
▶ delayed mental development
▶ cognitive delay
▶ late-developing intelligence
2. [n]
▶ hindsight
▶ wisdom after the event
Cross references:
  ⇒ see: 1678690 後知恵 1. hindsight



History:
5. A 2021-06-07 00:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 16:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to the child itself.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>mental retardation</gloss>
-<gloss>backward or late-developing child</gloss>
+<gloss>delayed mental development</gloss>
+<gloss>cognitive delay</gloss>
+<gloss>late-developing intelligence</gloss>
3. A 2021-06-05 04:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-05 02:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Comments:
0 ngrams but a handful of legit hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅智慧</keb>
1. A* 2021-06-04 21:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mental retardation</gloss>
@@ -13,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1678690">後知恵</xref>
+<gloss>hindsight</gloss>
+<gloss>wisdom after the event</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707870 Active (id: 2198826)
取り越し苦労 [news2,nf46] とりこし苦労取越し苦労取越苦労とり越し苦労
とりこしぐろう [news2,nf46] とりこしくろう
1. [n,vs,vi]
▶ overanxiety
▶ needless worry

Conjugations


History:
8. A 2022-07-27 02:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-04 09:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs lists it as とりこしくろう with a "also read as とりこしぐろう" note. the others only have ぐろう though. I saw this written (in private 
conversation) as くろう.

取り越し苦労	47307 (daijs)
取り越苦労	23 (daijs)
取りこし苦労	591
取り越くろう	No matches
とりこしくろう	60
とりこしぐろう	95

取り越し苦労	47307
とりこし苦労	3138
取越し苦労	1538
取越苦労 	1101
とり越し苦労	996
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とりこしくろう</reb>
6. A 2016-05-30 13:43:08  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-05-29 07:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
取り越し苦労	47307
取越し苦労	1538
とりこし苦労	3138
取越苦労	1101
とり越し苦労	996
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>とりこし苦労</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13 +16 @@
-<keb>とりこし苦労</keb>
+<keb>取越苦労</keb>
@@ -16 +19 @@
-<keb>取越苦労</keb>
+<keb>とり越し苦労</keb>
4. A 2012-06-29 23:21:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<keb>取越苦労</keb>
+<keb>とりこし苦労</keb>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<keb>とりこし苦労</keb>
+<keb>取越苦労</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1937760 Active (id: 2104349)
修正液
しゅうせいえき
1. [n]
▶ correction fluid
▶ correcting fluid
▶ white-out
▶ [tm] Wite-Out
▶ [tm] Tipp-Ex
▶ [tm] Liquid Paper
Cross references:
  ⇐ see: 1122990 ホワイト 2. correction fluid; white-out



History:
3. A 2021-06-04 10:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>Wite-Out (brand name)</gloss>
-<gloss>Tipp-Ex (brand name)</gloss>
-<gloss>Liquid Paper (brand name)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Wite-Out</gloss>
+<gloss g_type="tm">Tipp-Ex</gloss>
+<gloss g_type="tm">Liquid Paper</gloss>
2. A 2019-01-20 03:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-19 22:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2084610">修正テープ</xref>
@@ -15,4 +14,4 @@
-<gloss>white out</gloss>
-<gloss>Wite-out</gloss>
-<gloss>Liquid Paper</gloss>
-<gloss>Tipp-Ex</gloss>
+<gloss>white-out</gloss>
+<gloss>Wite-Out (brand name)</gloss>
+<gloss>Tipp-Ex (brand name)</gloss>
+<gloss>Liquid Paper (brand name)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959180 Active (id: 2104382)

アルマイト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Alumite"
《orig. a brand name》
▶ anodized aluminum
▶ anodised aluminium



History:
2. A 2021-06-04 21:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 11:00:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>anodized aluminum (from Alumite (brand name))</gloss>
+<s_inf>orig. a brand name</s_inf>
+<lsource ls_wasei="y">Alumite</lsource>
+<gloss>anodized aluminum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087820 Active (id: 2147265)

のです [spec1] んです [spec1]
1. [exp]
《の and ん add emphasis》
▶ the expectation is that ...
▶ the reason is that ...
▶ the fact is that ...
▶ the explanation is that ...
▶ it is that ...
Cross references:
  ⇐ see: 2849387 のだ 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2683060 なんです 1. it is assuredly that ...; can say with confidence that ...



History:
16. A 2021-09-21 04:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327).
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>talking about something emotively</gloss>
15. A* 2021-09-18 08:34:20  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
dictionary of basic japanese grammar
  Comments:
seems good to at least mention this second meaning?
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>talking about something emotively</gloss>
14. A 2021-06-05 12:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf>
+<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf>
13. A 2021-06-05 00:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
のです	184806448
のだ	70948448
んです	176707857
んだ	151359170
  Comments:
I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now.
I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>のだ</reb>
+<reb>んです</reb>
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んです</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>んだ</reb>
12. A* 2021-06-04 04:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be 
enough?
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140340 Active (id: 2105683)

たらしめる
1. [exp,v1]
《after a noun or taru-adjective》
▶ to make
▶ to make (something) what it should be
▶ to cause to be
Cross references:
  ⇐ see: 2845972 たらしむ 1. to make; to make something what it should be; to cause to be

Conjugations


History:
5. A 2021-06-17 10:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we need to make it clearer.
4. A* 2021-06-04 00:52:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
We need to decide on a policy for aux-v (it's currently used for all sorts of things) but I think we tentatively agreed a while ago that it should be reserved for 補助動詞, which たらしめる is not. suf might be OK. It's just 連語 in daijr.
Not archaic.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10 +10 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>after a noun or taru-adjective</s_inf>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to make something what it should be</gloss>
+<gloss>to make (something) what it should be</gloss>
3. A 2021-06-02 12:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's an auxiliary.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
2. A* 2021-06-02 01:50:36  dine
  Comments:
たらしめる always immediately follow a noun or ト・タル adjectival noun. Should it be labeled suf or aux-v or something?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227470 Active (id: 2104378)

シッカロール
1. [n] {trademark}
《from the brand name "Siccarol"》
▶ baby powder



History:
3. A 2021-06-04 21:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-04 20:04:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>baby powder (brand name: Siccarol)</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>from the brand name "Siccarol"</s_inf>
+<gloss>baby powder</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426750 Active (id: 2104381)
鰻ざく鰻作
うざく
1. [n] {food, cooking}
▶ finely sliced eel and cucumber salad, dressed in sake, soy sauce and vinegar



History:
10. A 2021-06-04 21:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-04 07:57:26 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss>
+<gloss>finely sliced eel and cucumber salad, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss>
8. A 2021-06-03 21:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce, and vinegar</gloss>
+<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss>
7. A* 2021-06-03 13:11:20  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy, and vinegar</gloss>
+<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce, and vinegar</gloss>
6. A 2015-04-07 09:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK..
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427730 Active (id: 2104327)

ひろいひろき
1. [pref] [arch]
▶ lesser (of equal court ranks)
▶ lower
▶ junior
Cross references:
  ⇔ see: 2427860 大い 2. greater (of equal court ranks); upper; senior
  ⇐ see: 2427850 大き【おおき】 2. greater (of equal court ranks); upper; senior



History:
2. A 2021-06-04 00:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2427860">大・おおい</xref>
+<xref type="see" seq="2427860">大い・2</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427860 Active (id: 2104331)
大い
おおい
1. (大い only) [adj-nari] [arch]
▶ big
▶ large
▶ great
Cross references:
  ⇒ see: 1231930 大いなる 1. big; large; great
  ⇒ see: 1412880 大いに 1. very; very much; greatly; considerably; highly; exceedingly; a great deal; a lot; to one's heart's content
2. [pref] [arch]
《also written as 正》
▶ greater (of equal court ranks)
▶ upper
▶ senior
Cross references:
  ⇔ see: 2427730 従【ひろい】 1. lesser (of equal court ranks); lower; junior



History:
5. A 2021-06-04 01:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-04 00:28:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
It's also archaic as an adjective. It only survives as 大いなる and 大いに in modern Japanese.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<stagk>大い</stagk>
+<pos>&adj-nari;</pos>
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>a great deal</gloss>
-<gloss>very much</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>big</gloss>
+<gloss>large</gloss>
+<gloss>great</gloss>
3. A 2021-06-02 12:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
2. A* 2021-06-02 02:24:16  dine
  Comments:
put modern sense first?
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1231930">大いなる</xref>
+<xref type="see" seq="1412880">大いに</xref>
+<gloss>a great deal</gloss>
+<gloss>very much</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22,8 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="1231930">大いなる</xref>
-<xref type="see" seq="1412880">大いに</xref>
-<gloss>a great deal</gloss>
-<gloss>very much</gloss>
-</sense>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460890 Active (id: 2104383)

オリキャラ
1. [n] [sl,abbr]
▶ original character (as opposed to one from an existing work)
Cross references:
  ⇒ see: 2834673 オリジナルキャラクター 1. original character



History:
5. A 2021-06-04 21:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-04 09:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is pretty slangy.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>original character (i.e. not a character from some other existing work)</gloss>
+<gloss>original character (as opposed to one from an existing work)</gloss>
3. A 2018-02-13 03:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-12 22:45:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2834673">オリジナルキャラクター</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603110 Active (id: 2104391)

インバー
1. [n] {trademark}
▶ Invar (nickel-steel alloy)



History:
4. A 2021-06-04 22:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See ニモニック.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss g_type="tm">Invar (nickel-steel alloy)</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Invar (nickel-steel alloy)</gloss>
3. A 2021-06-04 05:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Invar (trademarked nickel-steel alloy)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Invar (nickel-steel alloy)</gloss>
2. A 2010-12-24 00:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-23 08:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664440 Active (id: 2104350)
電気ブラン
でんきブランデンキブラン (nokanji)
1. [n] {trademark}
▶ Denki Bran
▶ [expl] cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs



History:
6. A 2021-06-04 10:50:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Denki Bran (brand name)</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Denki Bran</gloss>
5. A 2014-11-20 20:46:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs</gloss>
+<gloss g_type="expl">cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs</gloss>
4. A* 2014-11-20 11:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usu. "brand name" in English.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Denki Bran (brandname)</gloss>
+<gloss>Denki Bran (brand name)</gloss>
3. A 2011-10-22 23:20:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-10-22 00:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/電気ブラン
  Comments:
Not sure all the background is needed.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>デンキブラン</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>デンキブラン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +16,2 @@
-<gloss>Brand name of an alcoholic beverage invented at Kamiya Bar (神谷バー) in the Asakusa district of Tokyo during the Meiji Period. It is brandy(ブランデー)-based, with white wine, curacao and gin.</gloss>
+<gloss>Denki Bran (brandname)</gloss>
+<gloss>cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715670 Active (id: 2104465)
総排泄腔総排泄口 [iK]
そうはいせつこうそうはいせつくう (総排泄腔)
1. [n] {zoology}
▶ cloaca
Cross references:
  ⇒ see: 2437180 総排出腔 1. cloaca



History:
5. A 2021-06-05 12:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cloaca
  Comments:
"cloacae" is plural.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2437180">総排出腔・そうはいしゅつこう</xref>
+<xref type="see" seq="2437180">総排出腔</xref>
+<field>&zool;</field>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>cloacae</gloss>
4. A 2021-06-04 23:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more irregular than old.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2021-06-04 13:15:53  Nicolas Maia
  Comments:
総排泄腔	856
総排泄口	726
Maybe oK since it's not in the kokugos, but with that many ngrams, I'm not so sure.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>総排泄口</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>総排泄腔</re_restr>
2. A 2012-05-23 10:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, Igaku, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>cloacae</gloss>
1. A* 2012-05-23 07:58:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
http://ja.wikipedia.org/wiki/総排出腔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783730 Active (id: 2104406)

1. [v2h-s,vi] [arch]
▶ to pass
▶ to elapse
▶ to go by
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る【へる】 1. to pass; to elapse; to go by
2. [v2h-s,vi] [arch]
▶ to pass through
▶ to go through
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る【へる】 2. to pass through; to go through
3. [v2h-s,vi] [arch]
▶ to experience
▶ to go through
Cross references:
  ⇒ see: 1251110 経る【へる】 3. to experience; to go through; to undergo



History:
4. A 2021-06-04 23:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・1</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・2</xref>
@@ -30,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・3</xref>
3. A* 2021-06-04 20:19:28  Davy Ling <...address hidden...>
  Refs:
Modern form is へる. Therefore 下二段活用.
  Comments:
Verb is not 上二段活用 but 下二段活用.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&v2h-k;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
@@ -22 +22 @@
-<pos>&v2h-k;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<pos>&v2h-k;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
2. A 2013-04-23 23:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-23 04:06:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796470 Active (id: 2104386)

おサイフケータイ
1. [n] {trademark}
▶ Osaifu Keitai
▶ [expl] RFID smart card system built into mobile phones, used for contactless payments, personal identification, etc.



History:
4. A 2021-06-04 21:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-04 16:37:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/おサイフケータイ
  Comments:
It's not a generic term so I don't think "wallet cell phone" or "mobile wallet" are needed as glosses.
  Diff:
@@ -9,4 +9,3 @@
-<gloss>O-saifu Keitai (brand name)</gloss>
-<gloss>wallet cell phone</gloss>
-<gloss>mobile wallet</gloss>
-<gloss g_type="expl">mobile phone equipped with a contactless IC card for ATM use, payments, etc.</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Osaifu Keitai</gloss>
+<gloss g_type="expl">RFID smart card system built into mobile phones, used for contactless payments, personal identification, etc.</gloss>
2. A 2013-08-12 22:40:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-12 11:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
http://ja.wikipedia.org/wiki/おサイフケータイ
ngrams (450k), Google (1.8M)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826829 Active (id: 2104341)
整氷車
せいひょうしゃ
1. [n]
▶ ice-resurfacing machine
▶ ice resurfacer
▶ [tm] Zamboni
Cross references:
  ⇒ see: 2826830 整氷 1. ice resurfacing; resurfacing a skating rink



History:
3. A 2021-06-04 05:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Zamboni (trademark)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Zamboni</gloss>
2. A 2015-02-23 20:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Zamboni</gloss>
+<xref type="see" seq="2826830">整氷</xref>
+<gloss>ice-resurfacing machine</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>Zamboni (trademark)</gloss>
1. A* 2015-02-23 11:44:43  Sebastien Guillemot
  Refs:
Weblio英和対訳辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830847 Active (id: 2104396)

ガルバリウムガルバニウム
1. [n] {trademark}
▶ Galvalume (steel with an Al-Zn coating)
▶ Galvanium



History:
4. A 2021-06-04 23:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-04 11:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Galvalume (brand name)</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Galvalume (steel with an Al-Zn coating)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">steel with an Al-Zn coating</gloss>
2. A 2017-01-25 03:42:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-12-17 21:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. G n-grams:
ガルバリウム	30466
ガルバニウム	5612
https://www.corrosionpedia.com/definition/565/galvalume
  Comments:
Could be two entries, but KOD just points ガルバニウム to ガルバリウム.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834109 Active (id: 2104418)

ボクササイズ
1. [n] {trademark}
▶ boxercise



History:
8. A 2021-06-05 00:30:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss g_type="tm">boxercise</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>boxercise</gloss>
7. A 2021-06-04 23:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss g_type="tm">Boxercise</gloss>
+<gloss g_type="tm">boxercise</gloss>
6. A* 2021-06-04 14:28:59  Opencooper
  Refs:
* https://www.lexico.com/definition/boxercise
* https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/boxercise
* https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/boxercise

* https://books.google.com/ngrams/graph?content=Boxercise,boxercise&year_start=1990&year_end=2019
  Comments:
OED/Collins/Macmillan also have it lowercased, so safe to say it's been genericized.
5. A 2021-06-04 05:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New tag.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Boxercise (trademark)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Boxercise</gloss>
4. A 2017-12-24 17:45:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
mirriam-webster has without caps
  Comments:
it may be a generic now.  the english wiki page was clearly written by someone with a financial interest
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838723 Active (id: 2217521)
伯国
はっこく
1. [n] Dialect: bra
▶ Brazil
Cross references:
  ⇒ see: 1113730 【ブラジル】 1. Brazil
2. [n] [rare,hist]
▶ county



History:
10. A 2022-12-30 04:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best not to lock it to one context.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>county (in Europe)</gloss>
+<gloss>county</gloss>
9. A* 2022-12-28 23:23:08 
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>county</gloss>
+<xref type="see" seq="1113730">ブラジル</xref>
+<dial>&bra;</dial>
+<gloss>Brazil</gloss>
@@ -16,3 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1113730">ブラジル</xref>
-<dial>&bra;</dial>
-<gloss>Brazil</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>county (in Europe)</gloss>
8. A* 2022-12-28 20:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
comté refers to 伯爵 only.
Is the county sense used outside Brazil? It's not in kokugos.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>comté</gloss>
7. A* 2022-12-28 09:33:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/バルセロナ伯国-1395460
  Comments:
Wikipedia redirects 伯国 to 伯爵.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>county</gloss>
+<gloss>comté</gloss>
+</sense>
6. A 2022-06-01 01:32:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/
だいたいブラジルのことを「伯国」と表記するが、日本ではあまり一般的ではない。昔はブラジルを「伯剌西爾」と漢字表記したから、その表記が邦字紙では一般的だ。
  Comments:
Seems it is dialectal.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843650 Active (id: 2104376)

1. [n] [abbr] Dialect: bra
▶ real (Brazilian currency)
Cross references:
  ⇒ see: 2732780 レアル 1. real (Brazilian currency)



History:
4. A 2021-06-04 21:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-04 13:07:34 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<dial>&bra;</dial>
2. A 2020-03-12 09:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-03-11 23:58:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200311-21brasil.html
  Comments:
Not really obscure, just コロニア語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848605 Active (id: 2104397)

イナビル
1. [n] {pharmacology,trademark}
▶ Inavir (brand of laninamivir)
Cross references:
  ⇒ see: 2848606 ラニナミビル 1. laninamivir (influenza medication)



History:
4. A 2021-06-04 23:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-04 10:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>Inavir (brand name))</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Inavir (brand of laninamivir)</gloss>
2. A 2021-03-17 22:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>Inavir (influenza medicine)</gloss>
+<xref type="see" seq="2848606">ラニナミビル</xref>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>Inavir (brand name))</gloss>
1. A* 2021-03-17 20:53:39  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ラニナミビル
  Comments:
brand name of Laninamivir in Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849018 Active (id: 2104401)
[ateji]
ミル
1. [n] [hist,uk] Dialect: bra
▶ mil-réis (Brazilian monetary unit used until 1942)



History:
7. A 2021-06-04 23:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can.
6. A* 2021-06-04 22:49:09 
  Comments:
can it really both be "hist" and dialectal?
5. A 2021-06-04 21:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-04 13:06:50 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<dial>&bra;</dial>
3. A 2021-04-27 20:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849372 Active (id: 2104521)

ホットヨガホットヨーガホット・ヨガホット・ヨーガ
1. [n]
▶ hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)



History:
6. A 2021-06-06 04:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wavered a bit on this, but I remembered hearing about it so I decided just to wave it through. I'm not fussed by that explanation.
5. A* 2021-06-06 00:16:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think any (non-technical) term that isn't in English dictionaries (or at least widely known) needs a short description.
4. A* 2021-06-05 15:30:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we adding a little too many explanations to many glosses recently? Even if you don't know exactly what "hot yoga" is, it's apparent 
it's a form of yoga. Do we really need to give more detail than that?
3. A* 2021-06-05 12:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd never heard of it.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>hot yoga</gloss>
+<gloss>hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)</gloss>
2. A 2021-06-04 03:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_yoga
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ヨガ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ヨーガ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849373 Active (id: 2104467)
メラニン凝集ホルモン
メラニンぎょうしゅうホルモン
1. [n] {biology}
▶ melanin-concentrating hormone



History:
3. A 2021-06-05 12:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
2. A 2021-06-04 03:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2021-06-04 03:05:47  solo_han
  Refs:
https://health.joyplot.com/HealthWordsWiki/?メラニン凝集ホルモン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849374 Active (id: 2104865)
心が折れる
こころがおれる
1. [exp,v1]
▶ to lose heart
▶ to lose motivation

Conjugations


History:
2. A 2021-06-10 03:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
心が折れる	8750
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to lose motivation</gloss>
1. A* 2021-06-04 03:24:09  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/心が折れる/
  Comments:
心の支えを失い、意欲がなくなる。障害にぶつかってくじける。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849375 Active (id: 2104469)
太パパ
ふとパパ
1. [n] [sl]
▶ big-spending sugar daddy



History:
3. A 2021-06-05 12:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2021-06-05 05:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
太パパ	6343
  Comments:
I don't think it's just with 援助交際.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sugar daddy who spends a lot of money on compensated dating</gloss>
+<gloss>big-spending sugar daddy</gloss>
1. A* 2021-06-04 03:41:41  solo_han
  Refs:
https://xn--cck4draa9dzb4b2316g.com/howto-start/technique/find-bigpapa/
  Comments:
太パパとは パパ活に多額のお金をつぎ込んでくれるパパ の事を言います

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849376 Rejected (id: 2104436)
繊細さん
せんさいさん
1. [n]
▶ person who is very sensitive and has a delicate temperament

History:
3. R 2021-06-05 02:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2021-06-04 23:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
繊細さん	484
  Comments:
I'm not sure this is worth an entry. You can tack さん on all sorts of attributes. It's not even that common.
1. A* 2021-06-04 03:45:34  solo_han
  Refs:
https://lee.hpplus.jp/kurashinohint/1842966/
  Comments:
とても感受性が強く繊細な気質を生まれ持った人のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849377 Active (id: 2104385)

だっかでっか
1. [exp] Dialect: ksb
▶ is it?



History:
2. A 2021-06-04 21:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 09:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
osaka-ben dictionary on weblio (だっか)
https://www.weblio.jp/content/だっか
various hits for 関西弁 でっか
だっか might be spec osb but I'm pretty sure でっか is used more widely.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849378 Active (id: 2104403)
全固体電池
ぜんこたいでんち
1. [n]
▶ solid-state battery



History:
2. A 2021-06-04 23:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-06-04 12:13:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/全固体電池-1813244
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849379 Active (id: 2153043)
性交同意年齢
せいこうどういねんれい
1. [n] {law}
▶ age of consent



History:
5. A 2021-10-21 19:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-21 07:17:20 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
3. A 2021-06-05 20:27:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits online for this now. ngrams are outdated.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A 2021-06-04 23:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
性的同意年齢	47
性交同意年齢	28 - xref to 同意年齢
同意年齢	163
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2021-06-04 13:25:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/性交同意年齢-2133593

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849380 Active (id: 2104471)
性交不能症
せいこうふのうしょう
1. [n] {medicine}
▶ apareunia
▶ sexual impotence



History:
3. A 2021-06-05 12:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2021-06-04 23:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, RP
1. A* 2021-06-04 13:26:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/性交不能症-846007
https://ejje.weblio.jp/content/性交不能症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849381 Active (id: 2105452)
裏回し
うらまわし
1. [n]
《TV industry jargon》
▶ (skillfully) giving other participants in a variety TV show the chance to talk by asking them questions or calling them out



History:
5. A 2021-06-16 02:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
4. A* 2021-06-15 13:15:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.news-postseven.com/archives/20130506_185298.html?DETAIL
“裏回し枠”とは、ひな壇にいながら陰で司会者の進行をサポートし、場を回していく役割。
https://laughmaga.yoshimoto.co.jp/archives/90392
"NON STYLE・井上裕介について、バカリズムは「ツッコんでくれるし、裏回し(立場がMCではないものの、司会のような役割を担ってくれる人)もし
てくれるからありがたいんだけども、たまに“表回し”ともとれる振る舞いをしてくる。"
https://www.excite.co.jp/news/article/Myjitsu_281527/
"きっと、打ち合わせや台本の段階から『今回の春日は引き立て役』だと告げられ、ほとんど見せ場がないことを理解していたのでしょう。何ともかわ
いそうではありますが、アイドルを目立たせるために芸人が裏回しをするのはよくあることなので…"
  Comments:
How's this?
Is "variety TV show" a good translation of バラエティー here? "talk shows" are something a little different, I think.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>conversation-topic turning (by a moderator in a TV talk show)</gloss>
+<s_inf>TV industry jargon</s_inf>
+<gloss>(skillfully) giving other participants in a variety TV show the chance to talk by asking them questions or calling them out</gloss>
3. A 2021-06-15 01:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2021-06-04 23:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/雛壇芸人#種類
"「裏回し」とは、「司会者が振った話題を雛壇にいるゲスト同士で回して盛り上げる」という技術を指し[7]、そのような技術に長けている雛壇芸人がこの類に入る。司会者やゲストに話題を振ったりツッコミを入れたりと、バラエティ慣れしていなかったり緊張している俳優やタレントが話しやすくなるような雰囲気作りをする。司会者が直接話しかけると目立つため、自然な進行が求められる[4]。"
裏回し	816
  Comments:
Maybe worth having. Feel free to modify the gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>conversation-topic turning (by a moderator in a TV talk show)</gloss>
1. A* 2021-06-04 14:35:26 
  Comments:
maybe テレビ業界用語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849382 Active (id: 2104411)
爛れ
ただれ
1. [n] [uk]
▶ sore
▶ inflammation
▶ ulceration



History:
2. A 2021-06-04 23:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 20:10:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
爛れ	26998
ただれ	136861
爛れが	284
ただれが	3197

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849383 Active (id: 2104398)
猫鼬
ねこいたちネコイタチ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ mongoose
Cross references:
  ⇒ see: 1130000 マングース 1. mongoose



History:
2. A 2021-06-04 23:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
猫鼬	51
ねこいたち	496
ネコイタチ	240
  Comments:
More used than I thought.
1. A* 2021-06-04 21:08:26 
  Refs:
daijs
https://kotobank.jp/word/ネコイタチ-859171
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212349622
  Comments:
daijs mentions it in their definition of マングース

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849384 Active (id: 2104410)
びらん性胃炎糜爛性胃炎
びらんせいいえん
1. [n] {medicine}
▶ erosive gastritis



History:
2. A 2021-06-04 23:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 22:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
びらん性胃炎	1050
糜爛性胃炎	248

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849385 Active (id: 2104409)
びらん性ガス糜爛性ガス
びらんせいガス
1. [n]
▶ blister gas
▶ vesicant



History:
2. A 2021-06-04 23:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 22:53:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
びらん性ガス	140
糜爛性ガス	57

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849386 Active (id: 2104472)
同意年齢
どういねんれい
1. [n] {law}
▶ age of consent



History:
2. A 2021-06-05 12:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 23:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
性的同意年齢	47
性交同意年齢	28
同意年齢	163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743151 Active (id: 2230747)
汎米大会
はんべいたいかい [spec1]
1. [ev]
▶ Pan American Games



History:
3. A 2023-05-06 01:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-04 21:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-04 14:05:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/03cc6e59e0766c1ddf16661270210e3d65518271
http://www.jocv-info.jica.go.jp/jv/index.php?m=Info&yID=JL32716B17

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743152 Active (id: 2230405)

スコッチテープ [spec1] スコッチ・テープ
1. [product]
▶ Scotch® tape



History:
7. A 2023-05-04 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2021-06-05 12:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Marked as a product so "(brand name)" not needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Scotch® tape (brand name)</gloss>
+<gloss>Scotch® tape</gloss>
5. A 2021-06-04 21:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スコッチテープ	829
スコッチ・テープ	29
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1069110</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
4. A* 2021-06-04 16:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.beigo-n-life.com/words/trademark-used-as-generic/
https://best3.info/zatugaku/188/
  Comments:
I don't think スコッチテープ is used as a generic term in Japan. The sites linked above compare the use of "Scotch tape" in the US to the use of セロテープ in Japan.
I suggest moving this to the names dictionary.
3. A 2015-02-17 22:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Requested by 3M's lawyers (amazing, but true).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Scotch tape (brand name)</gloss>
+<gloss>Scotch® tape (brand name)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml