JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{trademark}
▶ [tm] Saran Wrap ▶ plastic wrap ▶ cling wrap ▶ cling film |
8. | A 2021-06-05 22:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure I'd put it first but I well remember it's virtually the generic term in Japan. |
|
7. | A* 2021-06-05 12:55:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1139250">ラップ・1</xref> +<field>&tradem;</field> +<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss> +<gloss>plastic wrap</gloss> @@ -14,2 +15,0 @@ -<gloss>plastic wrap</gloss> -<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss> |
|
6. | A 2021-06-04 05:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New tag. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss> +<gloss g_type="tm">Saran Wrap</gloss> |
|
5. | A 2017-06-26 23:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Seems the product uses capitals. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Saran wrap (trademark)</gloss> +<gloss>Saran Wrap (trademark)</gloss> |
|
4. | A* 2017-06-26 13:38:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | plastic wrap is the standard US term |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>plastic wrap</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{pharmacology,trademark}
▶ Salvarsan (brand of arsphenamine) |
1. | A 2021-06-04 22:40:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>Salvarsan (brand name of arsphenamine)</gloss> +<field>&pharm;</field> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Salvarsan (brand of arsphenamine)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ look sharp! |
4. | D 2021-06-04 23:12:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not even that common. Let's drop it. |
|
3. | A* 2021-06-03 11:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しゃきっと 64962 シャキッと 119484 シャキッとしろ 887 しゃきっとしろ 775 |
|
Comments: | Certainly looks like an old typo. The question is: is it really needed? It's just シャキッと + しろ (imperative of する.) If the amendments to 1061420 are approved, list good xref to sense 4. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>シャッキとしろ</reb> +<reb>シャキッとしろ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゃきっとしろ</reb> |
|
2. | D* 2021-06-03 09:17:29 | |
1. | A* 2021-06-03 05:56:21 Opencooper | |
Refs: | Eijiro: シャキッとしろ Heads up! シャキッとさせる brace up シャキッとする be on one's guard●brace up●stand up straight シャッキとしろ 33 シャキッとしろ 887 |
|
Comments: | Is the ッ misplaced? |
1. |
[n]
▶ cellophane tape ▶ (transparent) adhesive tape ▶ [tm] Sellotape ▶ [tm] Scotch tape |
4. | A 2021-06-04 21:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-04 11:18:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>cellophane adhesive tape</gloss> -<gloss>Sellotape (brand name)</gloss> +<gloss>(transparent) adhesive tape</gloss> +<gloss g_type="tm">Sellotape</gloss> +<gloss g_type="tm">Scotch tape</gloss> |
|
2. | A 2014-11-19 20:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Remove potential copyright problem |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>Scotch tape</gloss> +<gloss>cellophane adhesive tape</gloss> +<gloss>Sellotape (brand name)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 08:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セロハン・テープ</reb> |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Nimonic (nickel-chromium alloy) |
6. | A 2021-06-04 20:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-04 10:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In cases like this (where both the Japanese term and the gloss are trademarks and there are no other glosses), I propose that we only use the [tradem] sense tag. I think it looks neater this way. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss g_type="tm">Nimonic (nickel-chromium alloy)</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Nimonic (nickel-chromium alloy)</gloss> |
|
4. | A 2021-06-04 05:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>Nimonic (trademark)</gloss> -<gloss g_type="expl">nickel-chromium alloy</gloss> +<gloss g_type="tm">Nimonic (nickel-chromium alloy)</gloss> |
|
3. | A 2013-04-28 23:52:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-28 12:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス: Nimonic : 【商標】 ニモニック《耐熱・耐食にすぐれたニッケルクロム合金》. |
|
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss g_type="expl">nickel-cadmium alloy</gloss> +<gloss g_type="expl">nickel-chromium alloy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《named after the US stapler company "Hotchkiss"》 ▶ stapler ▶ paper fastener
|
11. | A 2021-06-05 12:54:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf> +<s_inf>named after the US stapler company "Hotchkiss"</s_inf> |
|
10. | A 2021-06-04 21:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-04 21:24:05 Opencooper | |
Comments: | Should include the name somewhere. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after the US stapler company</s_inf> +<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf> |
|
8. | A 2019-07-03 22:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nihongo.monash.edu/hotchkiss.html |
|
Comments: | Wrong Hotchkiss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf> +<s_inf>named after the US stapler company</s_inf> |
|
7. | A* 2019-07-03 14:40:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/5d132f2ed5dda71944000054-origin-of-name |
|
Comments: | Better to not specify what he did or didn't do (if he wasn't actually the inventor) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after the inventor, Hotchkiss</s_inf> +<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
《usu. げんせ》 ▶ this world ▶ this life
|
|||||||||||||
2. |
(げんせい only)
[n]
▶ current epoch (i.e. the Holocene epoch)
|
5. | A 2021-06-06 00:38:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 古く、また仏教では「げんぜ」 shinmeikai: 仏教用語では「げんぜ」 |
|
Comments: | げんぜ isn't obsolete in Buddhist contexts. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2021-06-05 01:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>現し世</keb> -</k_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> @@ -20 +15,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> @@ -24,5 +18,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うつしよ</reb> |
|
3. | A* 2021-06-04 00:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
|
Comments: | All the refs lead with げんせ. I think 現し世 should be a separate entry. Merges likes this are kind of messy. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<reb>げんせい</reb> +<reb>げんせ</reb> @@ -19 +19 @@ -<reb>げんせ</reb> +<reb>げんせい</reb> @@ -33 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -36,4 +35,2 @@ -<gloss>present world</gloss> -<gloss>present age</gloss> -<gloss>transient world</gloss> -<gloss>life</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> @@ -44 +40,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -46 +42 @@ -<gloss>recent epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss> +<gloss>current epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 12:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:26:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>現し世</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> @@ -16,0 +20,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> @@ -19,0 +24,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> |
1. |
[adj-i]
▶ irritating ▶ aggravating ▶ upsetting ▶ maddening ▶ infuriating ▶ exasperating ▶ provoking |
6. | A 2023-05-18 11:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腹立たしい 196914 98.8% 腹だたしい 2485 1.2% GG5: provoking; irritating; aggravating; exasperating; galling; maddening. Other JEs much the same |
|
Comments: | Throwing away glosses on the basis of Reverso and Eijiro is a risky move. The published JEs occasionally miss a point, but in general they are rather solid. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<gloss>exasperating</gloss> +<gloss>irritating</gloss> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>exasperating</gloss> +<gloss>provoking</gloss> |
|
5. | A* 2023-05-16 15:44:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | irritating + upsetting = exasperating "exasperating" is *extremely* common on reverso. https://context.reverso.net/translation/japanese-english/腹立たしい Also appears as the #1 gloss here: https://eow.alc.co.jp/search?q=腹立たしい Some reverso hits for "maddening", also appears in ref above, also I just like it, since 腹立つ is "to get angry (mad)" Replaced "irritating" with "infuriating". "irritating" doesn't appear in reverso, and seems like another case of understatement. infuriating feels maybe a bit strong, but does have reverso examples. Pushed it to the end. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>irritating</gloss> +<gloss>exasperating</gloss> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>maddening</gloss> +<gloss>infuriating</gloss> |
|
4. | A 2021-06-04 23:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 腹立たしい 196914 腹だたしい 2485 |
|
Comments: | A bit over 1% in the n-grams. |
|
3. | A* 2021-06-04 19:45:32 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | BCCWJ |
|
Comments: | 腹だたしい is a relatively common spelling. 腹立たし=349, 腹だたし=17 (around 5 %) occurrences in BCCWJ (https://shonagon.ninjal.ac.jp), Stumbled upon it in Endō Shūsaku's novel Samurai. Also in line with a related entry "腹が立つ; 腹がたつ". |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腹だたしい</keb> |
|
2. | A 2012-10-29 20:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ sore ▶ erosion ▶ ulceration ▶ abscess ▶ decomposition (of a body) |
|
2. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ corruption ▶ dissipation ▶ becoming degenerate |
7. | A 2022-07-15 23:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think not. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28 +28 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2022-07-15 16:00:14 Opencooper | |
Refs: | * meikyo: 自サ変 * iwakoku: ス自 |
|
Comments: | Was [vt] intended? |
|
5. | A 2022-07-15 06:30:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-06-04 23:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-04 22:25:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The kokugos and prog have a second sense. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>inflammation</gloss> -<gloss>erosion (skin, mucous membranes)</gloss> +<gloss>sore</gloss> +<gloss>erosion</gloss> @@ -21,0 +22,9 @@ +<gloss>decomposition (of a body)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>corruption</gloss> +<gloss>dissipation</gloss> +<gloss>becoming degenerate</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ erosive |
3. | A 2023-08-16 22:57:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2021-06-04 23:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 23:09:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, readers+ 糜爛性 652 びらん性 2948 |
|
Comments: | The glosses were misleading. Chujiten translates 糜爛性ガス as "irritating poisonous gas" but 糜爛性 itself doesn't mean "irritating" or "poisonous". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>びらん性</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>irritating</gloss> -<gloss>poisonous (gas)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>erosive</gloss> |
1. |
[n]
{trademark}
Source lang:
eng "cellotape"
▶ cellophane tape ▶ adhesive tape ▶ [tm] Sellotape |
7. | A 2021-06-04 11:05:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Sellotape (brand name)</gloss> +<gloss g_type="tm">Sellotape</gloss> |
|
6. | A 2020-10-30 16:42:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>brand name</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
5. | A 2018-04-01 02:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-31 11:39:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think "Sellotape (brand name)" is a bit confusing given that セロテープ itself is a brand name. Can we just go with "sellotape"? It's a generic trademark in the UK. Also, I think "cellotape" (a contraction of "cellophane tape") belongs in a language source tag rather than the glosses. It's not (commonly) used in English. Don't need セロ・テープ. It's one word. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>セロ・テープ</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +10,2 @@ +<s_inf>brand name</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">cellotape</lsource> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>adhesive tape</gloss> @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>cellotape</gloss> -<gloss>adhesive tape</gloss> |
|
3. | A 2014-11-20 20:52:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ delayed mental development ▶ cognitive delay ▶ late-developing intelligence |
|||||
2. |
[n]
▶ hindsight ▶ wisdom after the event
|
5. | A 2021-06-07 00:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-06 16:58:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Doesn't refer to the child itself. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>mental retardation</gloss> -<gloss>backward or late-developing child</gloss> +<gloss>delayed mental development</gloss> +<gloss>cognitive delay</gloss> +<gloss>late-developing intelligence</gloss> |
|
3. | A 2021-06-05 04:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-05 02:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Comments: | 0 ngrams but a handful of legit hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遅智慧</keb> |
|
1. | A* 2021-06-04 21:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>mental retardation</gloss> @@ -13,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1678690">後知恵</xref> +<gloss>hindsight</gloss> +<gloss>wisdom after the event</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ overanxiety ▶ needless worry |
9. | A 2024-05-24 05:46:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 取り越し苦労 │ 47,307 │ 87.2% │ │ とりこし苦労 │ 3,138 │ 5.8% │ - sK │ 取越し苦労 │ 1,538 │ 2.8% │ - sK │ 取越苦労 │ 1,101 │ 2.0% │ - sK │ とり越し苦労 │ 996 │ 1.8% │ - sK │ とりこしぐろう │ 95 │ 0.2% │ │ とりこしくろう │ 60 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-07-27 02:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2021-06-04 09:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs lists it as とりこしくろう with a "also read as とりこしぐろう" note. the others only have ぐろう though. I saw this written (in private conversation) as くろう. 取り越し苦労 47307 (daijs) 取り越苦労 23 (daijs) 取りこし苦労 591 取り越くろう No matches とりこしくろう 60 とりこしぐろう 95 取り越し苦労 47307 とりこし苦労 3138 取越し苦労 1538 取越苦労 1101 とり越し苦労 996 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とりこしくろう</reb> |
|
6. | A 2016-05-30 13:43:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-05-29 07:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 取り越し苦労 47307 取越し苦労 1538 とりこし苦労 3138 取越苦労 1101 とり越し苦労 996 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>とりこし苦労</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13 +16 @@ -<keb>とりこし苦労</keb> +<keb>取越苦労</keb> @@ -16 +19 @@ -<keb>取越苦労</keb> +<keb>とり越し苦労</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ correction fluid ▶ correcting fluid ▶ white-out ▶ [tm] Wite-Out ▶ [tm] Tipp-Ex ▶ [tm] Liquid Paper
|
3. | A 2021-06-04 10:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>Wite-Out (brand name)</gloss> -<gloss>Tipp-Ex (brand name)</gloss> -<gloss>Liquid Paper (brand name)</gloss> +<gloss g_type="tm">Wite-Out</gloss> +<gloss g_type="tm">Tipp-Ex</gloss> +<gloss g_type="tm">Liquid Paper</gloss> |
|
2. | A 2019-01-20 03:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-19 22:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2084610">修正テープ</xref> @@ -15,4 +14,4 @@ -<gloss>white out</gloss> -<gloss>Wite-out</gloss> -<gloss>Liquid Paper</gloss> -<gloss>Tipp-Ex</gloss> +<gloss>white-out</gloss> +<gloss>Wite-Out (brand name)</gloss> +<gloss>Tipp-Ex (brand name)</gloss> +<gloss>Liquid Paper (brand name)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "Alumite"
《orig. a brand name》 ▶ anodized aluminum ▶ anodised aluminium |
2. | A 2021-06-04 21:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 11:00:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>anodized aluminum (from Alumite (brand name))</gloss> +<s_inf>orig. a brand name</s_inf> +<lsource ls_wasei="y">Alumite</lsource> +<gloss>anodized aluminum</gloss> |
1. |
[exp]
《の and ん add emphasis》 ▶ the expectation is that ... ▶ the reason is that ... ▶ the fact is that ... ▶ the explanation is that ... ▶ it is that ...
|
16. | A 2021-09-21 04:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327). |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
15. | A* 2021-09-18 08:34:20 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | dictionary of basic japanese grammar |
|
Comments: | seems good to at least mention this second meaning? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
14. | A 2021-06-05 12:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf> +<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf> |
|
13. | A 2021-06-05 00:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | のです 184806448 のだ 70948448 んです 176707857 んだ 151359170 |
|
Comments: | I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now. I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>のだ</reb> +<reb>んです</reb> @@ -11,6 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んです</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んだ</reb> |
|
12. | A* 2021-06-04 04:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be enough? |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
《after a noun or taru-adjective》 ▶ to make ▶ to make (something) what it should be ▶ to cause to be
|
5. | A 2021-06-17 10:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we need to make it clearer. |
|
4. | A* 2021-06-04 00:52:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | We need to decide on a policy for aux-v (it's currently used for all sorts of things) but I think we tentatively agreed a while ago that it should be reserved for 補助動詞, which たらしめる is not. suf might be OK. It's just 連語 in daijr. Not archaic. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -10 +10 @@ -<misc>&arch;</misc> +<s_inf>after a noun or taru-adjective</s_inf> @@ -12 +12 @@ -<gloss>to make something what it should be</gloss> +<gloss>to make (something) what it should be</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 12:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's an auxiliary. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&aux-v;</pos> |
|
2. | A* 2021-06-02 01:50:36 dine | |
Comments: | たらしめる always immediately follow a noun or ト・タル adjectival noun. Should it be labeled suf or aux-v or something? |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{trademark}
《from the brand name "Siccarol"》 ▶ baby powder |
3. | A 2021-06-04 21:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-04 20:04:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>baby powder (brand name: Siccarol)</gloss> +<field>&tradem;</field> +<s_inf>from the brand name "Siccarol"</s_inf> +<gloss>baby powder</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ finely sliced eel and cucumber salad, dressed in sake, soy sauce and vinegar |
10. | A 2021-06-04 21:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-04 07:57:26 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss> +<gloss>finely sliced eel and cucumber salad, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss> |
|
8. | A 2021-06-03 21:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce, and vinegar</gloss> +<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss> |
|
7. | A* 2021-06-03 13:11:20 Opencooper | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy, and vinegar</gloss> +<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce, and vinegar</gloss> |
|
6. | A 2015-04-07 09:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK.. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[pref]
[arch]
▶ lesser (of equal court ranks) ▶ lower ▶ junior
|
2. | A 2021-06-04 00:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2427860">大・おおい</xref> +<xref type="see" seq="2427860">大い・2</xref> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(大い only)
[adj-nari]
[arch]
▶ big ▶ large ▶ great
|
|||||||
2. |
[pref]
[arch]
《also written as 正》 ▶ greater (of equal court ranks) ▶ upper ▶ senior
|
5. | A 2021-06-04 01:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-04 00:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | It's also archaic as an adjective. It only survives as 大いなる and 大いに in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> +<stagk>大い</stagk> +<pos>&adj-nari;</pos> @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>a great deal</gloss> -<gloss>very much</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>big</gloss> +<gloss>large</gloss> +<gloss>great</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 12:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
2. | A* 2021-06-02 02:24:16 dine | |
Comments: | put modern sense first? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1231930">大いなる</xref> +<xref type="see" seq="1412880">大いに</xref> +<gloss>a great deal</gloss> +<gloss>very much</gloss> +</sense> +<sense> @@ -22,8 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1231930">大いなる</xref> -<xref type="see" seq="1412880">大いに</xref> -<gloss>a great deal</gloss> -<gloss>very much</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ original character (as opposed to one from an existing work)
|
5. | A 2021-06-04 21:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-04 09:50:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is pretty slangy. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -11 +12 @@ -<gloss>original character (i.e. not a character from some other existing work)</gloss> +<gloss>original character (as opposed to one from an existing work)</gloss> |
|
3. | A 2018-02-13 03:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-12 22:45:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2834673">オリジナルキャラクター</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Invar (nickel-steel alloy) |
4. | A 2021-06-04 22:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See ニモニック. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss g_type="tm">Invar (nickel-steel alloy)</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Invar (nickel-steel alloy)</gloss> |
|
3. | A 2021-06-04 05:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Invar (trademarked nickel-steel alloy)</gloss> +<gloss g_type="tm">Invar (nickel-steel alloy)</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 00:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-23 08:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Denki Bran ▶ [expl] cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs |
6. | A 2021-06-04 10:50:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Denki Bran (brand name)</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Denki Bran</gloss> |
|
5. | A 2014-11-20 20:46:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs</gloss> +<gloss g_type="expl">cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs</gloss> |
|
4. | A* 2014-11-20 11:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usu. "brand name" in English. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Denki Bran (brandname)</gloss> +<gloss>Denki Bran (brand name)</gloss> |
|
3. | A 2011-10-22 23:20:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-22 00:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/電気ブラン |
|
Comments: | Not sure all the background is needed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>デンキブラン</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>デンキブラン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,1 +16,2 @@ -<gloss>Brand name of an alcoholic beverage invented at Kamiya Bar (神谷バー) in the Asakusa district of Tokyo during the Meiji Period. It is brandy(ブランデー)-based, with white wine, curacao and gin.</gloss> +<gloss>Denki Bran (brandname)</gloss> +<gloss>cocktail of brandy, gin, wine, curacao and herbs</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{zoology}
▶ cloaca
|
5. | A 2021-06-05 12:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cloaca |
|
Comments: | "cloacae" is plural. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2437180">総排出腔・そうはいしゅつこう</xref> +<xref type="see" seq="2437180">総排出腔</xref> +<field>&zool;</field> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>cloacae</gloss> |
|
4. | A 2021-06-04 23:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's more irregular than old. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2021-06-04 13:15:53 Nicolas Maia | |
Comments: | 総排泄腔 856 総排泄口 726 Maybe oK since it's not in the kokugos, but with that many ngrams, I'm not so sure. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>総排泄口</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>総排泄腔</re_restr> |
|
2. | A 2012-05-23 10:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, Igaku, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>cloacae</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-23 07:58:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku http://ja.wikipedia.org/wiki/総排出腔 |
1. |
[v2h-s,vi]
[arch]
▶ to pass ▶ to elapse ▶ to go by
|
|||||
2. |
[v2h-s,vi]
[arch]
▶ to pass through ▶ to go through
|
|||||
3. |
[v2h-s,vi]
[arch]
▶ to experience ▶ to go through
|
4. | A 2021-06-04 23:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・1</xref> @@ -23,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・2</xref> @@ -30,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="1251110">経る・へる・3</xref> |
|
3. | A* 2021-06-04 20:19:28 Davy Ling <...address hidden...> | |
Refs: | Modern form is へる. Therefore 下二段活用. |
|
Comments: | Verb is not 上二段活用 but 下二段活用. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&v2h-k;</pos> +<pos>&v2h-s;</pos> @@ -22 +22 @@ -<pos>&v2h-k;</pos> +<pos>&v2h-s;</pos> @@ -29 +29 @@ -<pos>&v2h-k;</pos> +<pos>&v2h-s;</pos> |
|
2. | A 2013-04-23 23:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-23 04:06:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Osaifu Keitai ▶ [expl] RFID smart card system built into mobile phones, used for contactless payments, personal identification, etc. |
4. | A 2021-06-04 21:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-04 16:37:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/おサイフケータイ |
|
Comments: | It's not a generic term so I don't think "wallet cell phone" or "mobile wallet" are needed as glosses. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,3 @@ -<gloss>O-saifu Keitai (brand name)</gloss> -<gloss>wallet cell phone</gloss> -<gloss>mobile wallet</gloss> -<gloss g_type="expl">mobile phone equipped with a contactless IC card for ATM use, payments, etc.</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Osaifu Keitai</gloss> +<gloss g_type="expl">RFID smart card system built into mobile phones, used for contactless payments, personal identification, etc.</gloss> |
|
2. | A 2013-08-12 22:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-12 11:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 http://ja.wikipedia.org/wiki/おサイフケータイ ngrams (450k), Google (1.8M) |
1. |
[n]
▶ ice-resurfacing machine ▶ ice resurfacer ▶ [tm] Zamboni
|
3. | A 2021-06-04 05:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Zamboni (trademark)</gloss> +<gloss g_type="tm">Zamboni</gloss> |
|
2. | A 2015-02-23 20:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Zamboni</gloss> +<xref type="see" seq="2826830">整氷</xref> +<gloss>ice-resurfacing machine</gloss> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>Zamboni (trademark)</gloss> |
|
1. | A* 2015-02-23 11:44:43 Sebastien Guillemot | |
Refs: | Weblio英和対訳辞書 |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Galvalume (steel with an Al-Zn coating) ▶ Galvanium |
4. | A 2021-06-04 23:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-04 11:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Galvalume (brand name)</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Galvalume (steel with an Al-Zn coating)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">steel with an Al-Zn coating</gloss> |
|
2. | A 2017-01-25 03:42:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-17 21:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙. G n-grams: ガルバリウム 30466 ガルバニウム 5612 https://www.corrosionpedia.com/definition/565/galvalume |
|
Comments: | Could be two entries, but KOD just points ガルバニウム to ガルバリウム. |
1. |
[n]
{trademark}
▶ boxercise |
8. | A 2021-06-05 00:30:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss g_type="tm">boxercise</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>boxercise</gloss> |
|
7. | A 2021-06-04 23:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss g_type="tm">Boxercise</gloss> +<gloss g_type="tm">boxercise</gloss> |
|
6. | A* 2021-06-04 14:28:59 Opencooper | |
Refs: | * https://www.lexico.com/definition/boxercise * https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/boxercise * https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/boxercise * https://books.google.com/ngrams/graph?content=Boxercise,boxercise&year_start=1990&year_end=2019 |
|
Comments: | OED/Collins/Macmillan also have it lowercased, so safe to say it's been genericized. |
|
5. | A 2021-06-04 05:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New tag. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Boxercise (trademark)</gloss> +<gloss g_type="tm">Boxercise</gloss> |
|
4. | A 2017-12-24 17:45:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | mirriam-webster has without caps |
|
Comments: | it may be a generic now. the english wiki page was clearly written by someone with a financial interest |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Dialect: bra
▶ Brazil
|
|||||
2. |
[n]
[rare,hist]
▶ county |
10. | A 2022-12-30 04:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best not to lock it to one context. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>county (in Europe)</gloss> +<gloss>county</gloss> |
|
9. | A* 2022-12-28 23:23:08 | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>county</gloss> +<xref type="see" seq="1113730">ブラジル</xref> +<dial>&bra;</dial> +<gloss>Brazil</gloss> @@ -16,3 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1113730">ブラジル</xref> -<dial>&bra;</dial> -<gloss>Brazil</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>county (in Europe)</gloss> |
|
8. | A* 2022-12-28 20:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | comté refers to 伯爵 only. Is the county sense used outside Brazil? It's not in kokugos. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>comté</gloss> |
|
7. | A* 2022-12-28 09:33:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/バルセロナ伯国-1395460 |
|
Comments: | Wikipedia redirects 伯国 to 伯爵. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>county</gloss> +<gloss>comté</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2022-06-01 01:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ だいたいブラジルのことを「伯国」と表記するが、日本ではあまり一般的ではない。昔はブラジルを「伯剌西爾」と漢字表記したから、その表記が邦字紙では一般的だ。 |
|
Comments: | Seems it is dialectal. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
Dialect: bra
▶ real (Brazilian currency)
|
4. | A 2021-06-04 21:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-04 13:07:34 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<dial>&bra;</dial> |
|
2. | A 2020-03-12 09:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-03-11 23:58:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200311-21brasil.html |
|
Comments: | Not really obscure, just コロニア語 |
1. |
[n]
{pharmacology,trademark}
▶ Inavir (brand of laninamivir)
|
4. | A 2021-06-04 23:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-04 10:53:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>Inavir (brand name))</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Inavir (brand of laninamivir)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-17 22:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>Inavir (influenza medicine)</gloss> +<xref type="see" seq="2848606">ラニナミビル</xref> +<field>&pharm;</field> +<gloss>Inavir (brand name))</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-17 20:53:39 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ラニナミビル |
|
Comments: | brand name of Laninamivir in Japan |
1. |
[n]
[hist,uk]
Dialect: bra
▶ mil-réis (Brazilian monetary unit used until 1942) |
7. | A 2021-06-04 23:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can. |
|
6. | A* 2021-06-04 22:49:09 | |
Comments: | can it really both be "hist" and dialectal? |
|
5. | A 2021-06-04 21:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-04 13:06:50 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<dial>&bra;</dial> |
|
3. | A 2021-04-27 20:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions) |
6. | A 2021-06-06 04:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wavered a bit on this, but I remembered hearing about it so I decided just to wave it through. I'm not fussed by that explanation. |
|
5. | A* 2021-06-06 00:16:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think any (non-technical) term that isn't in English dictionaries (or at least widely known) needs a short description. |
|
4. | A* 2021-06-05 15:30:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't we adding a little too many explanations to many glosses recently? Even if you don't know exactly what "hot yoga" is, it's apparent it's a form of yoga. Do we really need to give more detail than that? |
|
3. | A* 2021-06-05 12:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd never heard of it. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>hot yoga</gloss> +<gloss>hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-04 03:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_yoga |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ヨガ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ヨーガ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{biology}
▶ melanin-concentrating hormone |
3. | A 2021-06-05 12:15:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
2. | A 2021-06-04 03:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
1. | A* 2021-06-04 03:05:47 solo_han | |
Refs: | https://health.joyplot.com/HealthWordsWiki/?メラニン凝集ホルモン |
1. |
[exp,v1]
▶ to lose heart ▶ to lose motivation |
2. | A 2021-06-10 03:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 心が折れる 8750 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>to lose motivation</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-04 03:24:09 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/心が折れる/ |
|
Comments: | 心の支えを失い、意欲がなくなる。障害にぶつかってくじける。 |
1. |
[n]
[sl]
▶ big-spending sugar daddy |
3. | A 2021-06-05 12:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2021-06-05 05:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 太パパ 6343 |
|
Comments: | I don't think it's just with 援助交際. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sugar daddy who spends a lot of money on compensated dating</gloss> +<gloss>big-spending sugar daddy</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-04 03:41:41 solo_han | |
Refs: | https://xn--cck4draa9dzb4b2316g.com/howto-start/technique/find-bigpapa/ |
|
Comments: | 太パパとは パパ活に多額のお金をつぎ込んでくれるパパ の事を言います |
1. |
[n]
▶ person who is very sensitive and has a delicate temperament |
3. | R 2021-06-05 02:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
2. | A* 2021-06-04 23:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 繊細さん 484 |
|
Comments: | I'm not sure this is worth an entry. You can tack さん on all sorts of attributes. It's not even that common. |
|
1. | A* 2021-06-04 03:45:34 solo_han | |
Refs: | https://lee.hpplus.jp/kurashinohint/1842966/ |
|
Comments: | とても感受性が強く繊細な気質を生まれ持った人のこと |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
▶ is it? |
2. | A 2021-06-04 21:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 09:23:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | osaka-ben dictionary on weblio (だっか) https://www.weblio.jp/content/だっか various hits for 関西弁 でっか だっか might be spec osb but I'm pretty sure でっか is used more widely. |
1. |
[n]
▶ solid-state battery |
2. | A 2021-06-04 23:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-06-04 12:13:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/全固体電池-1813244 Wiki |
1. |
[n]
{law}
▶ age of consent |
5. | A 2021-10-21 19:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-21 07:17:20 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
3. | A 2021-06-05 20:27:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of hits online for this now. ngrams are outdated. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2021-06-04 23:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 性的同意年齢 47 性交同意年齢 28 - xref to 同意年齢 同意年齢 163 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2021-06-04 13:25:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/性交同意年齢-2133593 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ apareunia ▶ sexual impotence |
3. | A 2021-06-05 12:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2021-06-04 23:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, RP |
|
1. | A* 2021-06-04 13:26:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/性交不能症-846007 https://ejje.weblio.jp/content/性交不能症 |
1. |
[n]
《TV industry jargon》 ▶ (skillfully) giving other participants in a variety TV show the chance to talk by asking them questions or calling them out |
5. | A 2021-06-16 02:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
4. | A* 2021-06-15 13:15:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.news-postseven.com/archives/20130506_185298.html?DETAIL “裏回し枠”とは、ひな壇にいながら陰で司会者の進行をサポートし、場を回していく役割。 https://laughmaga.yoshimoto.co.jp/archives/90392 "NON STYLE・井上裕介について、バカリズムは「ツッコんでくれるし、裏回し(立場がMCではないものの、司会のような役割を担ってくれる人)もし てくれるからありがたいんだけども、たまに“表回し”ともとれる振る舞いをしてくる。" https://www.excite.co.jp/news/article/Myjitsu_281527/ "きっと、打ち合わせや台本の段階から『今回の春日は引き立て役』だと告げられ、ほとんど見せ場がないことを理解していたのでしょう。何ともかわ いそうではありますが、アイドルを目立たせるために芸人が裏回しをするのはよくあることなので…" |
|
Comments: | How's this? Is "variety TV show" a good translation of バラエティー here? "talk shows" are something a little different, I think. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>conversation-topic turning (by a moderator in a TV talk show)</gloss> +<s_inf>TV industry jargon</s_inf> +<gloss>(skillfully) giving other participants in a variety TV show the chance to talk by asking them questions or calling them out</gloss> |
|
3. | A 2021-06-15 01:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2021-06-04 23:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/雛壇芸人#種類 "「裏回し」とは、「司会者が振った話題を雛壇にいるゲスト同士で回して盛り上げる」という技術を指し[7]、そのような技術に長けている雛壇芸人がこの類に入る。司会者やゲストに話題を振ったりツッコミを入れたりと、バラエティ慣れしていなかったり緊張している俳優やタレントが話しやすくなるような雰囲気作りをする。司会者が直接話しかけると目立つため、自然な進行が求められる[4]。" 裏回し 816 |
|
Comments: | Maybe worth having. Feel free to modify the gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>conversation-topic turning (by a moderator in a TV talk show)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-04 14:35:26 | |
Comments: | maybe テレビ業界用語 |
1. |
[n]
[uk]
▶ sore ▶ inflammation ▶ ulceration |
2. | A 2021-06-04 23:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 20:10:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj 爛れ 26998 ただれ 136861 爛れが 284 ただれが 3197 |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ mongoose
|
2. | A 2021-06-04 23:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 猫鼬 51 ねこいたち 496 ネコイタチ 240 |
|
Comments: | More used than I thought. |
|
1. | A* 2021-06-04 21:08:26 | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/ネコイタチ-859171 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212349622 |
|
Comments: | daijs mentions it in their definition of マングース |
1. |
[n]
{medicine}
▶ erosive gastritis |
2. | A 2021-06-04 23:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 22:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 びらん性胃炎 1050 糜爛性胃炎 248 |
1. |
[n]
▶ blister gas ▶ vesicant |
2. | A 2021-06-04 23:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 22:53:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten びらん性ガス 140 糜爛性ガス 57 |
1. |
[n]
{law}
▶ age of consent |
2. | A 2021-06-05 12:26:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 23:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 性的同意年齢 47 性交同意年齢 28 同意年齢 163 |
1. |
[n]
▶ A hard-to-cure disease said to be a retribution for bad behavior in a previous life. |
4. | R 2024-05-12 20:20:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Please do not dump entire dictionary definitions in entry amendments. Ideally we would like to see concise arguments for new edits, and you can use brief quotations from references if you feel it is necessary to get your point across. This is the entry for 同意年齢. Edits to the entry for 業病 should be made in its entry. |
|
3. | A* 2024-05-12 18:58:13 Adrian Grana Rodrigues <...address hidden...> | |
Refs: | 旺文社国語辞典 第十一版 画像無し ごう‐びょう【業病】ゴフビヤウ 前世で悪いことをした報いでかかるといわれた治りにくい病気。 広辞苑 第七版 ごう‐びょう 【業病】 ゴフビヤウ 悪業あくごうの報いでかかると考えられていた難病。保元物語(金刀比羅本)「―この時をかぎりとぞ」 大辞林 第三版 ごう びょう (ごふびやう) [0]【業病】 悪いおこないの報いとしてかかるとされた,なおりにくく,つらい病気。 デジタル大辞泉 ごう‐びょう〔ゴフビヤウ〕【業病】 前世の悪業 (あくごう) の報いでかかるとされた、治りにくい病気。難病。 明鏡国語辞典 第二版 ごう‐びょう【業病】(ゴフビャウ) 〘名〙かつて、前世の悪業(あくごう)の報いでかかるとされた治りにくい病気。 三省堂国語辞典 第七版 ごう びょう【業病】(名) 〔文〕(悪いことをしたために かかると考えられた)なおりにくい病気。 新明解国語辞典 第七版 ごう(オ) びょう(オ) ⓪ ゴフビヤウ【業病】 〔前世の悪事の結果であると考えられていた〕難病。 精選版 日本国語大辞典 ごう‐びょう ゴフビャウ【業病】 〘名〙 前世の悪業の報いによって起こるとされる、なおりにくい病気。 ※高野本平家(13C前)三「衆病をいやすと云共、豈先世の業病を治せんや」 |
|
Comments: | It doesn't seem to specifically need to be incurable (which is the current entry). Also the part where all definitions say that it's due to having done bad things in a previous life is completely missing in the current definition (maybe put it in brackets). You may contract this definition but I fail to see how a single English word could do that. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>同意年齢</keb> +<keb>業病</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>どういねんれい</reb> +<reb>ごうびょう</reb> @@ -12,2 +12 @@ -<field>&law;</field> -<gloss>age of consent</gloss> +<gloss>A hard-to-cure disease said to be a retribution for bad behavior in a previous life.</gloss> |
|
2. | A 2021-06-05 12:26:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 23:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 性的同意年齢 47 性交同意年齢 28 同意年齢 163 |
1. |
[ev]
▶ Pan American Games |
3. | A 2023-05-06 01:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-04 21:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-04 14:05:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/03cc6e59e0766c1ddf16661270210e3d65518271 http://www.jocv-info.jica.go.jp/jv/index.php?m=Info&yID=JL32716B17 |
1. |
[product]
▶ Scotch® tape |
7. | A 2023-05-04 01:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2021-06-05 12:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Marked as a product so "(brand name)" not needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Scotch® tape (brand name)</gloss> +<gloss>Scotch® tape</gloss> |
|
5. | A 2021-06-04 21:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スコッチテープ 829 スコッチ・テープ 29 |
|
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1069110</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
4. | A* 2021-06-04 16:48:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.beigo-n-life.com/words/trademark-used-as-generic/ https://best3.info/zatugaku/188/ |
|
Comments: | I don't think スコッチテープ is used as a generic term in Japan. The sites linked above compare the use of "Scotch tape" in the US to the use of セロテープ in Japan. I suggest moving this to the names dictionary. |
|
3. | A 2015-02-17 22:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Requested by 3M's lawyers (amazing, but true). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Scotch tape (brand name)</gloss> +<gloss>Scotch® tape (brand name)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |