JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ look sharp! |
4. | D 2021-06-04 23:12:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not even that common. Let's drop it. |
|
3. | A* 2021-06-03 11:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しゃきっと 64962 シャキッと 119484 シャキッとしろ 887 しゃきっとしろ 775 |
|
Comments: | Certainly looks like an old typo. The question is: is it really needed? It's just シャキッと + しろ (imperative of する.) If the amendments to 1061420 are approved, list good xref to sense 4. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>シャッキとしろ</reb> +<reb>シャキッとしろ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゃきっとしろ</reb> |
|
2. | D* 2021-06-03 09:17:29 | |
1. | A* 2021-06-03 05:56:21 Opencooper | |
Refs: | Eijiro: シャキッとしろ Heads up! シャキッとさせる brace up シャキッとする be on one's guard●brace up●stand up straight シャッキとしろ 33 シャキッとしろ 887 |
|
Comments: | Is the ッ misplaced? |
1. |
[n]
▶ jersey (fabric) |
|
2. |
[n]
{clothing}
▶ jersey ▶ (sports) uniform top |
|
3. |
[n]
{clothing}
▶ sweatsuit ▶ tracksuit |
|
4. |
[n]
▶ Jersey (cattle) |
4. | A 2022-06-06 06:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Jersey_(clothing) |
|
Comments: | It seems that ジャージー has wider usage than "jersey" in English. I think the clothing sense needs to be split. |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>(sports) uniform</gloss> +<gloss>(sports) uniform top</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&cloth;</field> |
|
3. | A* 2022-06-06 06:17:30 Opencooper | |
Refs: | genius; wisdom |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>sweatsuit</gloss> +<gloss>tracksuit</gloss> |
|
2. | A 2021-06-05 01:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it goes a bit too far already. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>jersey (clothing)</gloss> +<field>&cloth;</field> +<gloss>jersey</gloss> @@ -19,3 +19,0 @@ -<gloss>sweatsuit</gloss> -<gloss>tracksuit</gloss> -<gloss>sweats</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-03 06:33:50 | |
Refs: | daijs 小学館 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Comments: | Not sure if sense 2 should be further split up or not. |
|
Diff: | @@ -13 +13,13 @@ -<gloss>jersey</gloss> +<gloss>jersey (fabric)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>jersey (clothing)</gloss> +<gloss>(sports) uniform</gloss> +<gloss>sweatsuit</gloss> +<gloss>tracksuit</gloss> +<gloss>sweats</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Jersey (cattle)</gloss> |
1. |
[n]
▶ ink pad ▶ stamp pad
|
2. | A 2021-06-03 11:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-03 11:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>seal stamp pad</gloss> +<gloss>ink pad</gloss> +<gloss>stamp pad</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ observation ▶ survey ▶ measurement |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ opinion ▶ prediction ▶ thinking |
6. | A 2021-12-05 00:07:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-06-03 11:26:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>thinking</gloss> |
|
4. | A 2021-06-02 02:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 01:49:13 | |
Refs: | Daijr Shinmeikai GG5 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210602&ng=DGKKZO72496290R00C21A6EE9000 ただ3月下旬以降は米連邦準備理事会(FRB)による早期のテーパリング(量的緩和の縮小)観測が後退し、金利も大きく動かなくなった。 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>opinion</gloss> +<gloss>prediction</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-01-30 07:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ strong ▶ potent ▶ competent ▶ domineering ▶ tough |
|
2. |
[adj-i]
▶ strong ▶ brawny ▶ powerful ▶ healthy ▶ rugged |
|
3. |
[adj-i]
▶ good (at) ▶ skilled ▶ knowledgeable |
|
4. |
[adj-i]
《as 〜に強い》 ▶ being able to handle ▶ know how to deal (with) ▶ durable (against) ▶ resistant (to) ▶ resilient |
|
5. |
[adj-i]
▶ firm ▶ rigid ▶ solid |
|
6. |
[adj-i]
▶ intense ▶ strong ▶ fierce ▶ high |
|
7. |
[adj-i]
▶ dependable ▶ trustworthy |
5. | A 2021-06-05 01:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, if I was adding a form using 强 it would be here, but I agree it's really off the radar. If the JIS committee never considered it was worth adding to JIS X 0213, it's a good indication of its total obscurity. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>强い</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2021-06-03 00:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that form is needed. I'm not seeing any evidence that it's actually used. Seems arbitrary to add it here but not to every other entry that contains 強 (and I'm definitely not suggesting we do that). |
|
3. | A 2021-06-02 12:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2849353. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>强い</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-02-26 22:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorted out example tagging - couldn't find any in the 317 that matched sense 3. |
|
1. | A* 2018-02-16 05:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | google images is mostly muscles so I moved "brawny" higher up than it comes in gg5 |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>powerful</gloss> -<gloss>mighty</gloss> @@ -21,0 +20,3 @@ +<gloss>competent</gloss> +<gloss>domineering</gloss> +<gloss>tough</gloss> @@ -25,2 +26,19 @@ -<s_inf>... に強い</s_inf> -<gloss>resistant</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>brawny</gloss> +<gloss>powerful</gloss> +<gloss>healthy</gloss> +<gloss>rugged</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>good (at)</gloss> +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>knowledgeable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as 〜に強い</s_inf> +<gloss>being able to handle</gloss> +<gloss>know how to deal (with)</gloss> +<gloss>durable (against)</gloss> +<gloss>resistant (to)</gloss> @@ -28 +46,18 @@ -<gloss>durable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>firm</gloss> +<gloss>rigid</gloss> +<gloss>solid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>intense</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>fierce</gloss> +<gloss>high</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>dependable</gloss> +<gloss>trustworthy</gloss> |
1. |
[n]
▶ weeping willow (Salix babylonica)
|
6. | A 2023-09-24 12:58:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | しだれ柳 7367 51.7% 枝垂れ柳 2522 17.7% 垂れ柳 256 1.8% 枝垂柳 347 2.4% しだれやなぎ 656 4.6% シダレヤナギ 3099 21.8% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-06-03 11:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2021-06-03 06:32:15 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: しだれ柳 7367 枝垂れ柳 2522 垂れ柳 256 枝垂柳 347 しだれやなぎ 656 シダレヤナギ 3099 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ柳</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2012-03-15 21:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 15:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj for headword, wiki & gg5 for sp. name |
|
Comments: | oops |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to change sides ▶ to double-cross ▶ to betray |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to roll over (in bed) ▶ to turn over |
2. | A 2021-06-03 00:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 寝たまま体の向きを変える〕 roll over. (plus the betray sense) ●この患者は自分で寝返ることができない. This patient can't roll over by himself. 中辞典, ルミナス - only have the betray/double-cross glosses |
|
Comments: | Providing references is a must for this sort of edit. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>to roll over and face the other way while sleeping</gloss> +<gloss>to change sides</gloss> +<gloss>to double-cross</gloss> +<gloss>to betray</gloss> @@ -20,3 +22,2 @@ -<gloss>to change sides</gloss> -<gloss>to double-cross</gloss> -<gloss>to betray</gloss> +<gloss>to roll over (in bed)</gloss> +<gloss>to turn over</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-02 19:15:06 Troy Pracy <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<gloss>to roll over and face the other way while sleeping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ the six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love and hatred) |
2. | A 2021-06-03 21:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love, and hatred)</gloss> +<gloss>the six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love and hatred)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-03 13:10:27 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure and love, and hatred)</gloss> +<gloss>the six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love, and hatred)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
[col]
▶ to be stingy (with) ▶ to skimp (on)
|
5. | A 2021-06-03 21:16:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-03 11:23:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think vt is OK here. All the examples in the refs are transitive. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2234080">ケチ・1</xref> @@ -14,2 +15,2 @@ -<gloss>to be stingy</gloss> -<gloss>to scrimp</gloss> +<gloss>to be stingy (with)</gloss> +<gloss>to skimp (on)</gloss> |
|
3. | A 2013-10-01 03:09:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj = vi, meikyo = vt |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-10-01 03:08:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref> |
|
1. | A* 2013-09-28 03:29:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | no hits on ngram 54 on bing |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>吝嗇る</keb> -</k_ele> @@ -9,1 +6,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -16,1 +12,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ the treasure that is children ▶ child
|
2. | A 2021-06-03 21:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-03 18:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2150440">子宝に恵まれる</xref> @@ -17 +18 @@ -<gloss>children</gloss> +<gloss>child</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ fleshy (of a plant or fruit) ▶ succulent |
6. | A 2021-06-03 21:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-03 15:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I think this is better with adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,2 +14,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>fleshiness (in a plant or fruit)</gloss> +<gloss>fleshy (of a plant or fruit)</gloss> +<gloss>succulent</gloss> |
|
4. | A 2021-06-02 11:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 08:38:21 dine | |
Refs: | 多肉植物 192113 多肉の 24346 多肉な 2632 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2018-04-08 11:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ place to put something ▶ place where one put something |
|||||
2. |
[n]
《usu. as 身の置き所》 ▶ place to put oneself
|
9. | A 2021-06-03 11:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-03 00:56:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 物や体を置くべき場所。また、物の置いてある場所。 shinmeikai: 置いた場所。「―を忘れる」 自転車の置き場 1543 自転車の置き所 No matches |
|
Comments: | I don't think this ever means "storehouse", "depository", etc. It's different from 置き場 in that respect. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1421840">置き場</xref> @@ -20,6 +19 @@ -<gloss>storage space</gloss> -<gloss>storehouse</gloss> -<gloss>depository</gloss> -<gloss>repository</gloss> -<gloss>shed</gloss> -<gloss>yard</gloss> +<gloss>place where one put something</gloss> @@ -30 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2573800">身の置き所もない</xref> |
|
7. | A 2021-06-02 00:12:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-31 05:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Aligning with 置き場. |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>place to put things</gloss> +<gloss>place to put something</gloss> +<gloss>storage space</gloss> +<gloss>storehouse</gloss> +<gloss>depository</gloss> +<gloss>repository</gloss> @@ -21 +25 @@ -<gloss>storage space</gloss> +<gloss>yard</gloss> |
|
5. | A 2010-09-07 23:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (living) sacrifice
|
|||||
2. |
[n]
▶ victim ▶ scapegoat |
13. | A 2023-08-30 21:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-08-30 20:08:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 生贄 │ 150,017 │ 56.1% │ │ 生け贄 │ 115,628 │ 43.2% │ │ 生けにえ │ 1,845 │ 0.7% │ - sK │ 犠牲 │ 2,598,762 │ N/A │ │ いけにえ │ 150,860 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>生けにえ</keb> +<keb>犠牲</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>犠牲</keb> +<keb>生けにえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-06-03 21:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-06-03 19:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. Maybe better like this. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss> +<gloss>(living) sacrifice</gloss> |
|
9. | A* 2021-06-01 06:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 生きたまま贄として神に供える生き物 Daijr: 神への供え物として,生きている人や獣を捧(ササ)げること。 |
|
Comments: | I did wonder about this one. You can sacrifice non-living things too. Maybe it works this way. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(human, animal) sacrifice (to the gods)</gloss> +<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ glorious ▶ honourable ▶ splendid |
3. | A 2021-06-03 11:38:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom |
|
Comments: | With such low counts, 栄え有る isn't needed. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>栄え有る</keb> @@ -14,0 +12,2 @@ +<gloss>glorious</gloss> +<gloss>honourable</gloss> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>glorious</gloss> |
|
2. | A 2021-06-02 02:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 02:06:38 dine | |
Refs: | 栄えある 64247 栄え有る 79 栄え在る No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>栄え有る</keb> +<keb>栄えある</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>栄えある</keb> +<keb>栄え有る</keb> |
1. |
[exp]
《の and ん add emphasis》 ▶ the expectation is that ... ▶ the reason is that ... ▶ the fact is that ... ▶ the explanation is that ... ▶ it is that ...
|
16. | A 2021-09-21 04:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327). |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
15. | A* 2021-09-18 08:34:20 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | dictionary of basic japanese grammar |
|
Comments: | seems good to at least mention this second meaning? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
14. | A 2021-06-05 12:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf> +<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf> |
|
13. | A 2021-06-05 00:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | のです 184806448 のだ 70948448 んです 176707857 んだ 151359170 |
|
Comments: | I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now. I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>のだ</reb> +<reb>んです</reb> @@ -11,6 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んです</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んだ</reb> |
|
12. | A* 2021-06-04 04:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be enough? |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to find fault (with) ▶ to cavil (at) ▶ to carp (about) ▶ to complain ▶ to pick holes (in)
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to throw a wet blanket (on) ▶ to throw cold water (on) ▶ to jinx ▶ to cast a bad omen (on)
|
3. | A 2021-06-03 01:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-03 00:22:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ケチつける 21868 けちつける 2121 ケチ付ける 3520 けち付ける 266 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ケチ付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>けち付ける</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_restr>ケチ付ける</re_restr> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>けち付ける</re_restr> @@ -10,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,4 +22,16 @@ -<gloss>to find fault with</gloss> -<gloss>to rain on one's parade</gloss> -<gloss>to nitpick</gloss> -<gloss>to quibble</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to find fault (with)</gloss> +<gloss>to cavil (at)</gloss> +<gloss>to carp (about)</gloss> +<gloss>to complain</gloss> +<gloss>to pick holes (in)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1565070">ケチを付ける・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to throw a wet blanket (on)</gloss> +<gloss>to throw cold water (on)</gloss> +<gloss>to jinx</gloss> +<gloss>to cast a bad omen (on)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ clanging (of a bell) ▶ jangling ▶ ding-dong |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ continuously ▶ incessantly ▶ one after another ▶ rapidly ▶ plentifully ▶ freely |
8. | A 2021-06-03 20:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-03 12:03:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | じゃんじゃん 378521 ジャンジャン 202596 じゃんじゃん書き込んで 5092 ジャンジャン書き込んで 1503 じゃんじゃん頼んで 218 ジャンジャン頼んで 78 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジャンジャン</reb> |
|
6. | A 2018-04-29 04:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-26 10:17:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,13 @@ -<gloss>clanging noise of a bell</gloss> -<gloss>something happening non-stop</gloss> +<gloss>clanging (of a bell)</gloss> +<gloss>jangling</gloss> +<gloss>ding-dong</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>continuously</gloss> +<gloss>incessantly</gloss> +<gloss>one after another</gloss> +<gloss>rapidly</gloss> +<gloss>plentifully</gloss> +<gloss>freely</gloss> |
|
4. | A 2017-09-17 06:37:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ crisply ▶ with a crunch |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ refreshingly ▶ sharply ▶ briskly |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (sitting) straight |
7. | A 2021-06-06 21:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-06-06 18:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, wisdom しゃっきり 36253 シャッキリ 29904 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>シャッキリ</reb> +</r_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref> @@ -13,4 +15,18 @@ -<gloss>crisp</gloss> -<gloss>straight (back)</gloss> -<gloss>unwavering attitude</gloss> -<gloss>brisk</gloss> +<gloss>crisply</gloss> +<gloss>with a crunch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>refreshingly</gloss> +<gloss>sharply</gloss> +<gloss>briskly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(sitting) straight</gloss> |
|
5. | A 2021-06-03 11:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと</xref> -<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと</xref> +<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref> +<xref type="see" seq="2406630">しゃきっと・1</xref> |
|
4. | A 2017-07-09 23:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-09 18:42:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -9,0 +12 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ crisply ▶ with a crunch |
|
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ refreshingly ▶ sharply ▶ alertly ▶ (sitting) straight |
|
3. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ candidly ▶ frankly |
|
4. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ stylishly ▶ smartly ▶ sharply |
9. | A 2021-06-10 07:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-10 07:13:07 | |
Comments: | mr smartly-pants |
|
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<gloss>smarty</gloss> +<gloss>smartly</gloss> |
|
7. | A 2021-06-07 21:15:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>sharply</gloss> |
|
6. | A 2021-06-06 00:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, chujiten |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>crisp</gloss> -<gloss>crunchy</gloss> +<gloss>crisply</gloss> +<gloss>with a crunch</gloss> @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>refreshing</gloss> +<gloss>refreshingly</gloss> +<gloss>alertly</gloss> +<gloss>(sitting) straight</gloss> @@ -27,4 +29,2 @@ -<gloss>candid</gloss> -<gloss>straight</gloss> -<gloss>firm</gloss> -<gloss>frank</gloss> +<gloss>candidly</gloss> +<gloss>frankly</gloss> @@ -36,2 +36,3 @@ -<gloss>sharp</gloss> -<gloss>smart and stylish</gloss> +<gloss>stylishly</gloss> +<gloss>smarty</gloss> +<gloss>sharply</gloss> |
|
5. | A* 2021-06-03 11:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (副)スル 中辞典 - splits senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>candid</gloss> @@ -21,0 +30,6 @@ +<gloss>frank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ finely sliced eel and cucumber salad, dressed in sake, soy sauce and vinegar |
10. | A 2021-06-04 21:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-04 07:57:26 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss> +<gloss>finely sliced eel and cucumber salad, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss> |
|
8. | A 2021-06-03 21:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce, and vinegar</gloss> +<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce and vinegar</gloss> |
|
7. | A* 2021-06-03 13:11:20 Opencooper | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy, and vinegar</gloss> +<gloss>eel and cucumber salad, finely sliced, dressed in sake, soy sauce, and vinegar</gloss> |
|
6. | A 2015-04-07 09:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK.. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ weeping cedar |
8. | A 2021-06-03 11:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-03 06:44:36 Opencooper | |
Comments: | No n-gram hits. Modeling after our 「枝垂れ柳」 entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ杉</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<keb>垂れ杉</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シダレスギ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2011-01-28 15:57:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in any case, i guess this is vague enough that it's unlikely to be wrong |
|
5. | A* 2011-01-28 04:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | still not really sure what this refers to. for the other 枝垂れ/weeping entries, at least a scientific name could be applied. is this a species of tree or just a cedar that happens to droop? or is '鍬江の枝垂杉' just the name of a particular tree? |
|
4. | A* 2011-01-28 01:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.hitozato-kyoboku.com/kuwae-shidaresugi.html |
|
Comments: | Submitter gave the above URL. 枝垂れ杉 gets more hits - some legit. Not common. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>枝垂れ杉</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ weeping peach (Prunus persica var. pendula) |
5. | A 2021-06-03 11:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-03 06:32:54 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: しだれ桃 2019 枝垂れ桃 1719 垂れ桃 137 しだれもも 157 シダレモモ 430 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ桃</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2011-01-28 10:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 04:08:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れ桃</keb> |
|
1. | A* 2011-01-28 01:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin http://jr8hnt.blog64.fc2.com/blog-date-200705.html |
1. |
[n]
▶ weeping plum (Prunus mume f. pendula) ▶ weeping Japanese apricot |
6. | A 2024-02-24 19:46:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | シダレウメ 1,028 |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>ヒダレウメ</reb> +<reb>シダレウメ</reb> |
|
5. | A 2021-06-03 11:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-03 06:32:18 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: しだれ梅 20955 枝垂れ梅 14638 垂れ梅 448 しだれうめ 173 ヒダレウメ No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ梅</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2011-01-28 06:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 04:09:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れ梅</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ weeping cherry
|
6. | A 2024-09-06 01:10:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 枝垂れ彼岸 │ 0 │ 0.0% │ │ 垂れ彼岸 │ 161 │ 67.6% │ │ しだれ彼岸 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ しだれひがん │ 0 │ 0.0% │ │ シダレヒガン │ 77 │ 32.4% │ - [nokanji] ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<re_nokanji/> @@ -21 +23 @@ -<xref type="see" seq="1801190">しだれ桜・しだれざくら</xref> +<xref type="see" seq="1801190">しだれ桜</xref> |
|
5. | A 2021-06-03 11:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-03 06:35:18 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 枝垂れ彼岸 No matches 垂れ彼岸 161 しだれ彼岸 No matches しだれひがん No matches シダレヒガン 77 しだれ桜 173980 |
|
Comments: | Adding these forms for consistency with our other 枝垂れ- entries. n-grams aren't much help for this one, but they get search hits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ彼岸</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シダレヒガン</reb> @@ -15,0 +22 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2011-01-28 10:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 04:07:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れ彼岸</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ Chinese ▶ Korean ▶ foreign language ▶ language one doesn't understand |
8. | A 2021-06-03 21:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine |
|
7. | A* 2021-06-03 12:17:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>not-understood language</gloss> +<gloss>language one doesn't understand</gloss> |
|
6. | A 2021-06-02 23:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, closing. |
|
5. | A* 2021-05-27 01:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, Nikkoku |
|
Comments: | None of the kokugos splits it into senses or restricts the kanji forms like that. Do you have a source for the change? |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<stagk>唐語</stagk> @@ -18,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>韓語</stagk> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> @@ -24,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2021-05-26 23:51:42 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<stagk>唐語</stagk> @@ -16,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>韓語</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -17,0 +24,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ place where one can view a vast number of cherry blossom trees at a glance (esp. Mount Yoshino in Nara Prefecture) |
6. | A 2021-06-03 11:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in https://yoji.jitenon.jp/ The Kokugos don't mention yoji, etc. |
|
Comments: | Resubmit with references. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<misc>&poet;</misc> |
|
5. | A* 2021-06-03 06:27:47 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&yoji;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
4. | A 2021-06-03 00:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 00:19:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our current style is to include such information in the gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<s_inf>esp. 吉野山 in Nara</s_inf> -<gloss>place where one can view a vast number of cherry blossom trees at a glance</gloss> +<gloss>place where one can view a vast number of cherry blossom trees at a glance (esp. Mount Yoshino in Nara Prefecture)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-08 01:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | I've tried to convert this to our "style". We use that [note=".."] to add information which is not central to the gloss. In ENAMDICT there is often a short expansion, e.g. ".15C painter in the Tosa School". I'll add to the 吉野山 entry. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<s_inf>esp. 吉野山 in Nara</s_inf> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>in particular, a reference to Yoshinoyama in Nara Prefecture</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ alright to do ▶ can do ▶ do not mind doing ▶ gladly do ▶ might as well do |
6. | A 2021-06-10 05:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/en/gmod/contents/explanation/037.html https://3040english.info/okay/ https://tap-biz.jp/business/honorific/1041475 |
|
Comments: | Nevertheless, it's very common and appears in a lot of instructional/explanatory material, I think it's very much the sort of thing beginners would look up. I've attempted a tweak of the glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>alright to do</gloss> +<gloss>can do</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>can do</gloss> |
|
5. | A* 2021-06-03 01:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just てもいい with する. Do we need it? Also, the idea of permission/concession isn't clearly conveyed by these glosses. |
|
4. | A* 2021-06-01 11:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | してもよい 336956 してもいい 1506832 |
|
Comments: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>してもよい</reb> +<reb>してもいい</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>してもいい</reb> +<reb>してもよい</reb> |
|
3. | A 2013-03-27 08:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>してもいい</reb> |
|
2. | A* 2013-03-27 06:42:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | add してもいい? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to have a good idea ▶ to be able to predict |
4. | A 2021-06-03 21:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 17:16:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to estimate</gloss> -<gloss>to make a prediction</gloss> +<gloss>to have a good idea</gloss> +<gloss>to be able to predict</gloss> |
|
2. | A 2013-06-13 18:49:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-12 23:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro, Daijr (uses it in explanation of 予測がつく), WWW hits for 予測がつく + estimate/predict |
|
Comments: | 5M hits between them. Often as 予測がつかない (4M). |
1. |
[n]
▶ trader who provides cash to debtors by getting them to make expensive credit card purchases and then buying the purchases at a fraction of the price |
7. | A 2021-06-03 12:44:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | OK, thanks. this gloss seems more sensible |
|
6. | A* 2021-06-03 01:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ifinance.ne.jp/glossary/loan/loa147.html |
|
Comments: | It appears to be a (legally questionable) service that is aimed at people who have an immediate need for cash. No coercion involved. According to the explanation on the site linked above, the purchases are made at legitimate retailers, and then the 買取屋 buys those purchases at a reduced price so that he can then sell them at a higher price and hence make a profit. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>person who exploits debtors by having them make expensive credit card purchases and buying the purchases from them at a fraction of the price (providing the debtors with immediate cash but ultimately saddling them with more debt)</gloss> +<gloss>trader who provides cash to debtors by getting them to make expensive credit card purchases and then buying the purchases at a fraction of the price</gloss> |
|
5. | A* 2021-06-02 19:09:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't get it. the gloss makes it sound like a voluntary transaction. i buy a PS5 for $2000, then sell it back to the merchant for $1200. i get $1200 cash in hand for the cost of $2000 (+interest), and the other person gets $800 (and gets to keep the PS5). that's not "exploitative"; it's a voluntary transaction between two individuals. sure i paid $2000 for my $1200 in hand, but that's also how a loan works (except with the $800 spread out over the future instead of paid in one lump sum in the present). OTOH, the KOD definition says that individuals are "FORCED" to make these purchases. in which case it *wouldn't* be voluntary and it *could* be exploitative. but i don't understand how individuals would be *forced* to make purchases |
|
4. | A* 2021-06-02 11:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔多重債務者にクレジットカードで高額商品を購入させて非常に安く買い取る業者〕 companies which exploit multiple debtors criminally by forcing them to make expensive credit card purchases and then buying the purchases at a fraction of the true price. |
|
Comments: | KOD uses 業者 and companies. Maybe "dealer"? I think the parenthesized part is not really needed. |
|
3. | A* 2021-06-02 11:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they're companies. I felt this needed a bit more detail to explain why someone in debt would do this. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>companies exploiting debtors by forcing them to make expensive credit card purchases and buying the purchases at a fraction of the price</gloss> +<gloss>person who exploits debtors by having them make expensive credit card purchases and buying the purchases from them at a fraction of the price (providing the debtors with immediate cash but ultimately saddling them with more debt)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)
|
6. | A 2021-06-03 23:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-03 22:09:35 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑6 Google N-gram Corpus Counts 三枚おろし 19854 三枚下ろし 2250 三枚卸し 1721 三枚下し 247 |
|
Comments: | probably still missing some common forms |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三枚下ろし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三枚卸し</keb> |
|
4. | A 2019-03-23 01:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-23 00:53:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>filleting a fish (into three pieces)</gloss> +<xref type="see" seq="1301680">三枚・2</xref> +<gloss>filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 00:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://ja.wikipedia.org/wiki/三枚おろし G n-grams: 三枚おろし 19854 さんまいおろし 478 三枚下し 247 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三枚下し</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>three piece filet (of fish)</gloss> +<gloss>filleting a fish (into three pieces)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux-v,v2m-s]
[arch]
▶ to make ▶ to make something what it should be ▶ to cause to be
|
4. | A 2021-06-03 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 01:54:05 dine | |
Refs: | がたらしむ No matches をたらしむ No matches にたらしむ No matches |
|
Comments: | aligning with たらしめる |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&aux-v;</pos> |
|
2. | A 2020-08-10 06:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr says the しむ is from しめる[1]]. |
|
1. | A* 2020-08-07 08:19:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | たらしめる 23086 たらしむ 1270 たらしむる 685 |
1. |
[v1,vi]
[col,uk]
▶ to leave of one's own accord |
5. | A 2021-06-03 12:16:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2098510">追ん出す</xref> |
|
4. | A 2021-06-02 19:00:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 12:35:53 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おん出る</keb> |
|
2. | A 2021-05-20 04:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s. 新明解 says "口頭語". |
|
1. | A* 2021-05-15 08:08:41 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/追ん出る/ |
1. |
[exp]
[sl]
Source lang:
kor "saranghaeyo"
▶ I love you |
4. | A 2021-06-03 00:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did poke around a bit before approving it, and it seemed there were enough "real" hits to justify its inclusion. Like a lot of expressions, it's hard to find uses in identifiable contexts. |
|
3. | A* 2021-06-02 23:56:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this used in Japanese? The counts for "サランヘヨあなた" presumably come from "サランヘヨ あなたに逢いたくて", which is the Japanese title of a Korean film. |
|
2. | A 2021-06-01 01:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 00:18:53 dine | |
Refs: | サランヘヨ 14813 サランヘ 3759 サランヘヤ 1704 サランヘ 1036 サランヘヨあなた 843 サランヘヨあなたに 835 https://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=17593 사랑해요(サランヘヨ)=「愛してる、愛してます」 |
1. |
[n]
▶ passive house (ultra-low energy building standard) |
4. | A 2021-06-03 00:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 00:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't familiar with this term. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>passive house</gloss> +<gloss>passive house (ultra-low energy building standard)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-02 02:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Passive_house パッシブハウス 739 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パッシブ・ハウス</reb> |
|
1. | A* 2021-06-01 14:55:14 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[joc]
▶ slow runner |
5. | A 2021-06-07 01:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not super-common, but fairly widespread and definitely jokey. I'd let it in. |
|
4. | A* 2021-06-03 06:56:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 遅いランナー 756 スローランナー 634 亀ランナー 232 |
|
Comments: | I agree this might not be all that well-established, but it's still sees 1:3 of the usage of more obvious and literal expressions meaning the same thing. Compare "turtle runner" and "slow runner" in the English (2019) corpus on Google Books ngrams and you'll find that "turtle runner" doesn't even appear in the graph: "Ngrams not found". This means the "slow runner":"turtle runner" ratio in English is at most 1:600, but as it doesn't appear any single year, it's likely much much more skewed towards "slow runner". Still, it's not the fact that the expression is NEVER used in English, I found this for example on twitter: https://twitter.com/DanielleONeil_/status/1324518213468770305 "Coming from a turtle runner - that pace is amazing!!" Nov 6, 2020 ↑ this English usage does look like it might a "on-the-fly creation" but I think the relative frequency of the construction in Japanese is evidence it is at least something of an established expression. I don't think mere coincidence can account for a 1:3 vs >1:600 discrepancy. |
|
3. | A* 2021-06-03 00:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this an established term or more of an on-the-fly creation? The low number of hits on Google and Twitter suggests to me that it's the latter, and is therefore not needed as an entry. I can imagine someone saying "亀ランナー" without ever having heard it before. |
|
2. | A 2021-06-02 02:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 23:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 亀ランナー 232 friend's social media post on taking up running again: 少しずつ走る感覚が戻ってきてる気がす る。相変わらず亀ランナーだけど… twitter: 2 tweets past week. "朝の10キロで久しぶりに月間100キロ達成。ようやっとる。 自分で積み上げたものしか信じられないと思ってるので(チャ ントをパクるな)、ヘタレ亀ランナーらしくコツコツ積み上げ ていきます。" "私は亀ランナーなので 区間賞なんて全く狙ってません" "わしが1番スピードから離れてしまってる亀ランナーになって るわ" |
|
Comments: | Not all that common |
1. |
[n]
{computing}
▶ union (data type in C and related languages) |
4. | A 2021-06-03 12:16:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | expl gloss not needed here. It's not a Japanese concept. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>union</gloss> -<gloss g_type="expl">data type in C and related languages</gloss> +<gloss>union (data type in C and related languages)</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 22:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 18:40:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have a degree in CS, and the first thing that came to mind for me was union vs intersection, not the C data type |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">data type in C and related languages</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-02 13:29:16 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/共用体-2810 共用体 6519 |
1. |
[n]
▶ dew prevention ▶ preventing condensation |
2. | A 2021-06-03 00:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-03 00:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
[derog,net-sl]
▶ would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story |
4. | A 2021-06-06 17:21:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2021-06-05 01:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
2. | A* 2021-06-03 02:11:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 設定厨 1480 (!) pixiv: (侮辱的に) |
|
Comments: | an attempt. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>person who has been obsessed with devising the original world view and the setting of original character</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-03 00:12:26 solo_han | |
Refs: | https://lifelikewriter.com/story-setting/ |
|
Comments: | オリジナルの世界観やオリキャラの設定をひたすら練ることに取り憑かれてしまった人のこと |
1. |
[n]
{finance}
▶ Nippon Individual Savings Account ▶ NISA
|
4. | A 2021-06-05 04:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I think what goes for this one applies to iDeCo accounts too. |
|
3. | A* 2021-06-05 02:18:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure about iDeCo/イデコ, but i think this belongs here. it's like a roth ira or tfsa, which are just types of savings accounts, not products. |
|
2. | A* 2021-06-03 01:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Move to JMnedict as a "product"? BTW, we should have an iDeCo/イデコ entry too. |
|
1. | A* 2021-06-03 00:41:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/少額投資非課税制度-678303 https://ja.wikipedia.org/wiki/少額投資非課税制度 https://en.wikipedia.org/wiki/Nippon_individual_savings_account |
1. |
[n]
{finance}
▶ individual-type defined contribution pension plan ▶ iDeCo
|
2. | A 2021-06-05 04:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
1. | A* 2021-06-03 00:47:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/個人型確定拠出年金-798002 https://www.ideco-koushiki.jp/english/ |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ cheat ▶ swindler
|
2. | A 2021-06-03 21:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-03 01:04:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 隠語大辞典 (さま師) article in shukan gendai (1973) 花札 シロウトはお手上げ〝さま師〟の秘技 ngrams さま師 29 サマ師 7385 http://xn--suzume-213ti90c.net/glossary/post-196.html |
1. |
[n]
▶ real estate with a flaw that reduces its price ▶ stigmatized property |
2. | A 2021-06-16 09:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訳有り物件</keb> |
|
1. | A* 2021-06-03 01:20:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://wakeari.yokozeki.net/wakeari-bukken/ |
|
Comments: | 訳あり物件 1349 訳有り物件 569 |
1. |
[n]
▶ unlimited viewing ▶ watching as much as one likes |
2. | A 2021-06-03 11:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 見+放題, not 見放+題. Worth having. |
|
1. | A* 2021-06-03 01:30:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/見放題-685059 |
|
Comments: | 見放題 161123 |
1. |
[n]
{finance}
▶ commodity fund |
2. | A 2021-06-03 04:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-06-03 02:30:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/商品ファンド-156496 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Mycena lux-coeli (bioluminescent species of mushroom) |
4. | A 2021-06-03 21:32:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 17:23:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki jwiki www-images |
|
Comments: | relevant I think |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Mycena lux-coeli (species of mushroom)</gloss> +<gloss>Mycena lux-coeli (bioluminescent species of mushroom)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-03 11:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シイノトモシビタケ 534 |
|
1. | A* 2021-06-03 07:17:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シイノトモシビタケ https://en.wikipedia.org/wiki/Mycena_lux-coeli |
1. |
[n]
{medicine}
▶ in vitro fertilization ▶ IVF |
3. | A 2023-03-16 05:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アイ・ブイ・エフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-06-03 11:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-03 10:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[int]
Dialect: thb
▶ that's right ▶ yes ▶ uh-huh |
3. | A 2021-06-05 01:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK on its own. I need to watch out that it doesn't attach to sentences with んだ in them. I think it won't because they are linked to のだ. |
|
2. | A* 2021-06-03 23:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could/should this go as another sense in the existing んだ entry (2087820). |
|
1. | A* 2021-06-03 12:39:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | various dialect dictionaries on weblio https://www.weblio.jp/content/んだ |
1. |
[exp]
[uk]
▶ currently nowhere to be seen ▶ unknown where it went ▶ disappeared into thin air |
2. | A 2021-06-03 23:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どこへやら 133794 何処へやら 24898 GG5: 初めの意気込みはどこへやら. A lot of the initial 「enthusiasm [energy] has 「dried up [waned]. さっきまでのかしこまった様子はどこへやらで, 今はずいぶんと羽目をはずしている. Where have gone his quiet ways; he's certainly letting go. |
|
Comments: | Probably useful given it's common. (It's really どこへ + やら, both of which are entries.) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何処へやら</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2021-06-03 16:17:58 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/何処へやら https://ejje.weblio.jp/sentence/content/どこへやら |
|
Comments: | 「21世紀になっても、アメリカはやはりアメリカ。夢の未来世界構想やアーマゲドンなどどこへやら。そんなものは影も形も無く、あるのはごくありふれた世界情勢だけ。」 「さっきまでの乱れっぷりはどこへやら、いつも通りの落ち着いた笑みを見せる彼女に、俺はぎくしゃくと笑顔を作った。」 A few literal usage examples: http://yourei.jp/どこへやら |
1. |
[person]
▶ Cicero, Marcus Tullius (106-43BCE) |
2. | A 2021-06-03 03:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>キケロー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Cicero</gloss> +<gloss>Cicero, Marcus Tullius (106-43BCE)</gloss> |
|
1. | A 2015-06-14 06:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
1. |
[person]
▶ Cicero |
2. | D 2021-06-03 03:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
1. | A 2015-06-14 06:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
1. |
[place]
▶ Mount Yoshino (Nara Prefecture) |
2. | A 2021-06-03 04:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-03 00:16:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually include that level of detail in jmnedict. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<misc>&surname;</misc> -<gloss>Yoshinoyama</gloss> -<gloss>Mt Yoshino (in Nara pref. famed for its cherry trees)</gloss> +<gloss>Mount Yoshino (Nara Prefecture)</gloss> |