JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1076040 Active (id: 2106165)

タイムシフト
1. [n]
▶ time shifting



History:
2. A 2021-06-22 20:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-22 19:54:55  Opencooper
  Refs:
* koj
* https://ja.wikipedia.org/wiki/タイムシフト
  Comments:
OED records "time-shift" as a verb.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>time-shift</gloss>
+<gloss>time shifting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172450 Active (id: 2106168)
嘘字うそ字
うそじ
1. [n]
▶ incorrectly written character
▶ kanji written with the wrong strokes
▶ wrongly used kanji



History:
3. A 2021-06-22 22:23:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
嘘字	423
うそ字	102
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うそ字</keb>
2. A 2021-06-21 23:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-21 17:20:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>incorrect character</gloss>
+<gloss>incorrectly written character</gloss>
+<gloss>kanji written with the wrong strokes</gloss>
+<gloss>wrongly used kanji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203200 Active (id: 2159605)
凱旋 [news2,nf30]
がいせん [news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ triumphant return
▶ returning in triumph

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 00:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-22 06:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK. I guess I just feel that "triumphant return" is a poor translation of the text where I encountered it. "triumphant", "in triumph" 
are very positive words, but I got the impression "凱旋" was more of a statement of fact in that passage, i.e. 
〇 "It was after the war, when our troops came back." 
× "It was after the war, at the time of our troops triumphant return."
6. A 2021-06-22 02:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm with Robin here. On reflection I think it's really only one sense. If the heavy-splitting kokugos don't split it, we're straining it a bit.
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>returning home after winning a war</gloss>
5. A* 2021-06-22 00:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I still feel it's unnecessary as "triumphant return" works for both meanings. Sense 2 just looks like sense 1 in more words. (And I don't think it's necessary to indicate that "triumphant return" doesn't specifically refer to war.)
4. A* 2021-06-21 00:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
戦争に勝って帰ってくること。成功を収めて帰ってくること。
daijs might not split, but they're certainly describing two different things. the glosses could maybe be changed/moved around but I 
think having 2 senses here is sensible.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286650 Active (id: 2106112)
国字
こくじ
1. [n]
▶ official writing system of a country
▶ official script
2. [n]
▶ kana (as opposed to kanji)
▶ Japanese syllabary
3. [n]
▶ kanji created in Japan (as opposed to China)
▶ Japanese-made kanji
Cross references:
  ⇐ see: 2828906 作り字【つくりじ】 3. kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji
  ⇐ see: 1666610 和字【わじ】 2. kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji
  ⇐ see: 2859902 和製漢字【わせいかんじ】 1. kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji



History:
4. A 2021-06-22 00:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-22 00:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>country's official writing system</gloss>
-<gloss>native script</gloss>
+<gloss>official writing system of a country</gloss>
+<gloss>official script</gloss>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1590540">仮名・かな</xref>
-<gloss>kana</gloss>
+<gloss>kana (as opposed to kanji)</gloss>
+<gloss>Japanese syllabary</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1213170">漢字</xref>
-<gloss>kanji that originated in Japan (as opposed to China)</gloss>
+<gloss>kanji created in Japan (as opposed to China)</gloss>
+<gloss>Japanese-made kanji</gloss>
2. A 2011-01-10 22:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 07:42:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, daijr, daijs, koj, meikyo
-only gg5 keeps senses 1 and 2 together
  Comments:
i feel like sense 3 should be sense 1 with regards to usage, but no dictionaries 
have it that way (except jekai)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>country's official writing system</gloss>
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1590540">仮名・かな</xref>
+<xref type="see" seq="1590540">仮名・かな</xref>
@@ -17,1 +23,2 @@
-<gloss>kanji made in Japan</gloss>
+<xref type="see" seq="1213170">漢字</xref>
+<gloss>kanji that originated in Japan (as opposed to China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428590 Active (id: 2106136)
朝露
あさつゆちょうろ
1. [n]
▶ morning dew
Cross references:
  ⇐ see: 2206490 朝の露【あしたのつゆ】 1. morning dew



History:
2. A 2021-06-22 04:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 is usually あさつゆ and sense 2 is always ちょうろ. Also there's 朝ロ. This needs to be split - done.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<sense>
-<stagr>ちょうろ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>North Korea and Russia</gloss>
-</sense>
1. A* 2021-06-21 01:38:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/kohyoungki/20150314-00043840/
https://news.yahoo.co.jp/articles/386c15cd7fa120931825c0ec40149dc79b29a033?page=2
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<stagr>ちょうろ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>North Korea and Russia</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848640 Active (id: 2106237)
意味づける意味付ける [news2,nf42]
いみづける [news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to give meaning (to)
▶ to assess the significance (of)

Conjugations


History:
2. A 2021-06-23 23:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daijr
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to give meaning to</gloss>
+<gloss>to give meaning (to)</gloss>
+<gloss>to assess the significance (of)</gloss>
1. A 2021-06-22 17:19:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 意味づける	4390
 意味付ける	1156
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>意味づける</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954080 Active (id: 2106213)
独り身一人身
ひとりみ
1. (独り身 only) [n,adj-no]
▶ bachelorhood
▶ spinsterhood
▶ celibacy
▶ being single
▶ unmarried person
Cross references:
  ⇒ see: 1455850 独身 1. single; unmarried
2. [n]
▶ living apart from one's family
▶ living alone
▶ person who lives alone



History:
3. A 2021-06-23 11:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
"また、その人" for sense 2 as well.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>being separated from spouse and family</gloss>
+<gloss>living apart from one's family</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>person who lives alone</gloss>
2. A* 2021-06-22 10:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
For ひとりみ, my 3 online JEs (GG5, 中辞典, ルミナス) all only have 独り身 and xref to their どくしん (独身) entries. These are:
GG5: celibacy; 〔男性の〕 bachelorhood; 〔女性の〕 spinsterhood.
中辞典: ~の single; unmarried
ルミナス - (adj) single; (未婚の) unmarried. (n) (男の独身者) bachelor [C]; (女の) unmarried woman [C], spinster
Most of the kokugos I use only have 独り身 and have two senses - #1 the same as the JEs and #2 living alone/separated.  新明解 has only 一人身 and only has it meaning #2.
As happens so often, the term can mean a state or a person in that state. I'll leave it as the one sense but it could be split.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<stagk>独り身</stagk>
@@ -15 +16,12 @@
-<gloss>unmarried man (woman)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1455850">独身</xref>
+<gloss>bachelorhood</gloss>
+<gloss>spinsterhood</gloss>
+<gloss>celibacy</gloss>
+<gloss>being single</gloss>
+<gloss>unmarried person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being separated from spouse and family</gloss>
+<gloss>living alone</gloss>
1. A* 2021-06-22 07:57:25  dine
  Refs:
独り身	67188	
一人身	36625
  Comments:
There are TWO meanings in the kokugos. Can someone check the JEs?
(I'm a native speaker of Mandarin, not English, so I don't use JEs.)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一人身</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009380 Active (id: 2106181)

のらりくらりノラリクラリぬらりくらり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ aimlessly
Cross references:
  ⇐ see: 2009370 のらくら 1. idly; lazily; aimlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ evasively
▶ elusively
▶ vaguely
▶ non-committally
Cross references:
  ⇐ see: 2009370 のらくら 2. evasively; elusively; vaguely; non-committally
3. (ぬらりくらり only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ soft and slippery

Conjugations


History:
3. A 2021-06-22 23:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノラリクラリ	8432
のらりくらり	181658
ぬらりくらり	953
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノラリクラリ</reb>
2. A 2018-12-15 22:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-14 22:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,0 +14,7 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>lazily</gloss>
+<gloss>aimlessly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +22 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,4 +24,12 @@
-<gloss>lazy</gloss>
-<gloss>evasive</gloss>
-<gloss>non-commital</gloss>
-<gloss>slippery as an eel</gloss>
+<gloss>evasively</gloss>
+<gloss>elusively</gloss>
+<gloss>vaguely</gloss>
+<gloss>non-committally</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぬらりくらり</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>soft and slippery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030200 Active (id: 2106130)
苛斂誅求
かれんちゅうきゅう
1. [n] [yoji]
▶ exaction of heavy taxes
▶ imposing oppressive taxes
Cross references:
  ⇐ see: 1195230 苛斂【かれん】 1. oppressive exaction (of taxes, etc.)
  ⇐ see: 2849625 誅求【ちゅうきゅう】 1. oppressive exaction (of taxes, etc.)



History:
4. A 2021-06-22 04:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-21 23:47:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>imposing exacting (crushing, oppressive) taxes</gloss>
+<gloss>exaction of heavy taxes</gloss>
+<gloss>imposing oppressive taxes</gloss>
2. A 2014-08-25 01:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047580 Active (id: 2202682)
深層心理
しんそうしんり
1. [n] [yoji]
▶ deep psyche
▶ unconscious mind
▶ depth psychology



History:
6. A 2022-08-10 08:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2021-06-22 22:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-11-08 10:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>depth psychology</gloss>
2. A* 2012-11-06 05:22:45  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the deep psyche</gloss>
+<gloss>deep psyche</gloss>
+<gloss>unconscious mind</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120820 Active (id: 2298519)

をば
1. [prt] [obs]
▶ emphasizes direct object of action
Cross references:
  ⇒ see: 2029010 を 1. indicates direct object of action
  ⇒ see: 2028920 は 3. adds emphasis



History:
13. A 2024-04-19 03:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted.
12. A* 2024-04-18 12:07:50  Non
  Comments:
Counterargument: The etymology/morphology, while not strictly necessary, serves as supplementary information that tells the reader not only what something is or does (a task of the definition and/or translation) but how also it comes to do so. Without it, ば seems to come out of nowhere, and though the cross-reference to は is likely sufficient for one to deduce what is happening, they would still need to look elsewhere for confirmation whereas we could simply leave 1 extra line of text here and save them of the task, especially if the reader is not yet particularly proficient and struggles to find a source.

Should these reasons still be insufficient, I rest my case.
11. A 2024-04-18 11:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Neither do I.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf>
10. A* 2024-04-18 10:53:17 
  Comments:
I don't think the etym note is helpful.
9. A* 2024-04-18 08:54:28  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Added notes concerning word origin.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2028920">は・3</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138190 Active (id: 2225433)
おくびにも出さない噯にも出さない [rK]
おくびにもださない
1. [exp,adj-i]
▶ showing no sign of
▶ not giving the slightest indication of
▶ saying nothing at all about
▶ not breathing a word of

Conjugations


History:
7. A 2023-03-18 03:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-18 01:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>not revealing (thoughts, feelings)</gloss>
-<gloss>not breathing a word</gloss>
+<gloss>showing no sign of</gloss>
+<gloss>not giving the slightest indication of</gloss>
+<gloss>saying nothing at all about</gloss>
+<gloss>not breathing a word of</gloss>
5. A 2023-03-16 03:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll add it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-03-12 05:48:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The -ず form also gets quite a few counts

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ おくびにも出さない   │ 4,089 │
│ おくびにも出さなかった │   828 │
│ おくびにも出さなく   │    30 │
│ おくびにも出さず    │ 7,482 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A 2021-06-22 00:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186380 Active (id: 2106121)

アオザイ
1. [n] Source lang: vie "áo dài"
▶ ao dai (traditional Vietnamese dress)



History:
3. A 2021-06-22 02:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Vietnamese diacritics are OK - JIS supports them.
2. A* 2021-06-20 23:30:10  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Áo_dài
  Comments:
I notice we include the diacritics in the lsrcs for カオダイ教 and 字喃. If we should have them, I can add 
them for ドイモイ, バインミー, ドン, and フォー.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="vie"/>
+<lsource xml:lang="vie">áo dài</lsource>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2214830 Active (id: 2106166)
捨てたものではない捨てた物ではない
すてたものではない
1. [exp]
▶ not without its worth
▶ not to be undervalued
▶ not altogether hopeless



History:
3. A 2021-06-22 20:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捨てたものではない	26135
すてたものではない	863
捨てた物ではない	1196
捨てた物では無い	145
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捨てた物ではない</keb>
2. A* 2021-06-22 17:54:56 
  Refs:
gakken
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>not altogether hopeless</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2338440 Deleted (id: 2106202)
レートをベースとしたフロー制御
レートをベースとしたフローせいぎょ
1. [exp,n] {computing}
▶ rate-based flow control



History:
5. D 2021-06-23 05:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
レート制限フロー制御	No matches
レート制限	3146
フロー制御	19261
  Comments:
Yeah, it's one of the heap from the old JIS computing terms glossary which back in 2008 we decided to tip into the dictionary and mop up afterwards. Many of the terms never really got used in Japanese - I think someone just translated the English rather than working out what was actually used in Japanese.
The give-away is the 23nnnnnn number and the 2008 date.
This may as well go.
4. A* 2021-06-22 04:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
is this a real word used in Japanese? 
googling it I got edict dpawn, plus this: レー
ト制限フロー制御
3. A 2021-06-22 02:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-22 02:51:03  dine
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348110 Active (id: 2106151)
関数型プログラミング
かんすうがたプログラミング
1. [n] {computing}
▶ functional programming
▶ FP
Cross references:
  ⇐ see: 2857265 命令型プログラミング【めいれいがたプログラミング】 1. imperative programming



History:
5. A 2021-06-22 10:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd have kept it as an "iK" on the basis of the handful of real hits, but I'm not too fussed.
4. A* 2021-06-19 15:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
<300 Google hits and most of them are from here. Not needed if it's both irregular and uncommon.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>関数形プログラミング</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2021-06-18 12:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a few real hits.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>関数型プログラミング</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>FP</gloss>
2. A* 2021-06-17 16:07:24  dine
  Refs:
関数型プログラミング	4583
関数形プログラミング	No matches
  Comments:
merge with 2348090?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828906 Active (id: 2106178)
作り字作字
つくりじ
1. [n]
▶ made-up kanji
▶ Chinese character of one's own creation
2. [n]
▶ arranging a group of things or people to form a character
Cross references:
  ⇒ see: 1730680 人文字 1. arranging a group of people so as to form a character or spell out a message
3. [n] [arch]
▶ kanji created in Japan (as opposed to China)
▶ Japanese-made kanji
Cross references:
  ⇒ see: 1286650 国字 3. kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji



History:
4. A 2021-06-22 23:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-22 22:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving archaic sense to bottom.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1286650">国字・3</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>native Japanese kanji (esp. used during the Edo period)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -27 +21,8 @@
-<gloss>creating a character with a group of people</gloss>
+<gloss>arranging a group of things or people to form a character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1286650">国字・3</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>kanji created in Japan (as opposed to China)</gloss>
+<gloss>Japanese-made kanji</gloss>
2. A 2016-03-20 02:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-19 16:04:04  Scott
  Refs:
koj shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829960 Active (id: 2288255)

いいね [spec1]
1. [int]
▶ that's good
▶ that's nice
2. [n,vs,vt,vi] {Internet}
▶ like (on social media)
Cross references:
  ⇐ ant: 2849911 良くないね【よくないね】 2. dislike (on social media, etc.); thumbs-down; downvote
3. [exp]
▶ is that clear?
▶ OK?
▶ got that?

Conjugations


History:
18. A 2024-01-11 16:29:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku 8e also has both [vt] and [vi]
17. A* 2024-01-11 15:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits for both 〜をいいねえする and 〜にいいねする.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&internet;</field>
16. A 2021-10-20 09:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
15. A 2021-06-22 10:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing. I've indexed the Tanaka sentence.
14. A* 2021-06-16 05:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔念押し〕
なにも私は反対しているわけじゃないんだよ, いいね. But you do realize that I have no objections, don't you? | I don't object in the slightest. Is that clear? [(Have you) got that?]
これは私の取り分だから持っていくよ, いいね. This is my share, so I'm taking it. OK?
Tanaka:
寝る前にテレビを消してよ、いいね。 Turn off the TV before you go to bed, OK?
  Comments:
All a matter of context, intonation, body language, etc.
It's a case of いい plus sense 1 of ね, but since it's an entry it should be comprehensive, as in GG5.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>is that clear?</gloss>
+<gloss>OK?</gloss>
+<gloss>got that?</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834759 Active (id: 2106123)
市に虎を放つ
いちにとらをはなつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to let a fox into the henhouse
▶ to do something dangerous
▶ [lit] to let loose a tiger in the marketplace

Conjugations


History:
4. A 2021-06-22 02:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-22 02:51:42  dine
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2018-02-26 21:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-17 21:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij  斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849525 Deleted (id: 2106148)

いいないいなあいいなーいいなぁ
1. [int]
▶ that's good
▶ that's nice
2. [int]
▶ wow, I'm jealous!
▶ you (he/she/they) are so lucky!



History:
10. D 2021-06-22 10:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
9. A* 2021-06-16 06:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening, but not for too long.
8. D 2021-06-16 05:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we'll get a working entry out of this. It's いい (most senses) plus な in various forms, and the actual meaning depends totally on context, intonation, body language, etc. The original eikaiwa reference is probably correct with the "jealous" meaning, but it also means so many other things it's quite wrong to have an entry with that alone. We'd need about 10 senses to cover all the possible meanings in all situations.
I'm deleting this (to shorten the queue) and I'll reopen it to see if anyone else wants to continue the discussion or come up with a solution.
7. A* 2021-06-15 04:07:49  Nicolas Maia
  Comments:
I think removing the nuance of jealousy severely limits the usefulness of this entry. I don't think it's a good idea.
6. A* 2021-06-15 00:20:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can translate a short and simple expression like いいな as "I'm jealous" or "you're so lucky". It's what's implied in certain contexts but it's no different from "wow" or "nice" in that respect.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849575 Active (id: 2297482)
映える [sK]
ばえるバエる (nokanji)
1. [v1,vi] [uk,col]
《from インスタ映え》
▶ to look attractive
▶ to look nice
Cross references:
  ⇒ see: 2833081 インスタ映え 1. being Instagrammable; looking good on Instagram
  ⇒ see: 1600620 映える 2. to look attractive; to look nice; to be set off (by)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-08 21:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
5. A* 2024-04-03 19:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If we have it, I think it should be hidden.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2024-04-03 15:42:12  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for ぼっち・ざ・ろっく!.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>映える</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2023-11-16 00:51:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1600620">映える・はえる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1600620">映える・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2021-06-22 10:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849628 Active (id: 2106113)

グランパス
1. [n] [rare]
▶ orca (Orcinus orca)
▶ killer whale
▶ grampus
Cross references:
  ⇒ see: 1574870 【シャチ】 1. orca (Orcinus orca); killer whale; grampus



History:
2. A 2021-06-22 00:19:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
シャチを観察	1419
グランパスを観察	No matches
  Comments:
Not in any of the other refs. Very obscure. Almost all online results are for 名古屋グランパスエイト.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1574870">鯱・しゃち・1</xref>
+<xref type="see" seq="1574870">シャチ・1</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2021-06-20 22:05:38 
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849631 Active (id: 2106122)

ノンラーノン・ラー
1. [n] Source lang: vie "nón lá"
▶ non la (Vietnamese conical hat)



History:
2. A 2021-06-22 02:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-20 23:19:07  Opencooper
  Refs:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/ノンラー
* eijiro

ノンラー	475
  Comments:
Saw in the song 『白虎野』 by 平沢進.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849635 Active (id: 2106109)
物思いにふける物思いに耽る
ものおもいにふける
1. [exp,v5r]
▶ to be lost in deep thought
▶ to be deeply immersed in thought

Conjugations


History:
2. A 2021-06-22 00:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
物思いに耽る	10327
物思いにふける	34504
  Comments:
All the refs use it as an example for 物思い.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>物思いにふける</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<xref type="see" seq="2849634">物思う</xref>
-<gloss>to be lost in thoughts, to be anxious</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to be lost in deep thought</gloss>
+<gloss>to be deeply immersed in thought</gloss>
1. A* 2021-06-20 23:39:06  Kayihan
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/物思いにふける#:~:text=悩みごとや心配ごとなど,�%
8B%E3%81%AB%E4%BB%98%E3%81%8B%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%95%E3%81%BE%E3%80%82

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849637 Rejected (id: 2106107)
行く先が案じられる
ゆくさきがあんじられる
1. [v1]
▶ to worry about the future
Cross references:
  ⇒ see: 2849636 先が思いやられる 1. to worry about the future

Conjugations

History:
3. R 2021-06-22 00:05:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
2. A* 2021-06-21 23:53:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
行く先が案じられる	80
行く先が案じられ	86
  Comments:
Not at all common. I don't think it's needed.
1. A* 2021-06-20 23:58:47  Kayihan
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/行く先が案じられる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849637 Deleted (id: 2106108)
行く先が案じられる
ゆくさきがあんじられる
1. [v1]
▶ to worry about the future
Cross references:
  ⇒ see: 2849636 先が思いやられる 1. to worry about the future

Conjugations


History:
3. D 2021-06-22 00:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-06-21 23:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
行く先が案じられる	80
  Comments:
Very A+B. I don't recommend including it.
1. A* 2021-06-20 23:58:47  Kayihan
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/行く先が案じられる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849640 Active (id: 2189124)

スパイスカレースパイス・カレー
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "spice curry"
▶ Japanese curry made using spices instead of roux



History:
3. A 2022-06-05 08:24:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2021-06-22 12:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Cached page:  The origin of the name “Spice Curry”. The origin of the name “Spice Curry” is unknown as most curries have used spices, however, the common understanding is that curries in Osaka put more emphasis on the aromatic elements of the curry rather than the soup stock or the ingredients they put in. Another big characteristic of the Osaka Spice Curry is that its presentation is heavily inspired by Asian plates rather than a European “roux-based” curry.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japanese curry made from scratch using spices instead of roux</gloss>
+<gloss>Japanese curry made using spices instead of roux</gloss>
1. A* 2021-06-21 03:41:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スパイスカレー	2369
saw a book at a cafe
関西のスパイスカレーの作り方2つ
https://oggi.jp/6049249
  Comments:
Not used for the typical Nepalese/Indian curry 
shops in Japan as I understand it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849645 Active (id: 2106154)
目を奪う
めをうばう
1. [exp,v5u]
▶ to dazzle one's eyes
▶ to hold one's gaze
▶ to fascinate
▶ to captivate

Conjugations


History:
2. A 2021-06-22 11:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>to hold one's gaze</gloss>
+<gloss>to fascinate</gloss>
+<gloss>to captivate</gloss>
1. A* 2021-06-21 06:55:16  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/目を奪う-642737
gakken, meikyo, smk
目を奪う	13173

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849647 Active (id: 2288781)
後ろ回し蹴り後ろ廻し蹴り後回し蹴り [sK] 後廻し蹴り [sK]
うしろまわしげり
1. [n] {martial arts}
▶ spin kick
Cross references:
  ⇒ see: 2436190 回し蹴り 1. roundhouse kick; turning kick



History:
8. A 2024-01-15 07:48:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈後(ろ)/うしろ/ウシロ〉〈回(し)/廻(し)/まわし/マワシ〉〈蹴(り)/げり/ゲリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後ろ回し蹴り   │ 10,947 │ 79.7% │
│ 後ろ廻し蹴り   │  1,287 │  9.4% │ - add
│ 後回し蹴り    │    684 │  5.0% │
│ 後廻し蹴り    │    316 │  2.3% │ - add, sK
│ 後ろまわし蹴り  │    141 │  1.0% │
│ 後ろ回しげり   │    110 │  0.8% │
│ うしろ回し蹴り  │     58 │  0.4% │
│ 後ろ回し蹴    │     48 │  0.3% │
│ 後回蹴り     │     24 │  0.2% │
│ 後廻蹴      │     22 │  0.2% │
│ うしろまわし蹴り │     21 │  0.2% │
│ うしろまわしげり │     70 │  0.5% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>後ろ廻し蹴り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後廻し蹴り</keb>
7. A 2024-01-15 07:16:17  Syed Raza <...address hidden...>
6. A* 2024-01-15 06:44:43  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後ろ回し蹴り │ 10,947 │ 94.1% │
│ 後回し蹴り  │    684 │  5.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後回し蹴り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-07-13 10:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-13 08:40:19  dine
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/後ろ回し蹴り
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うしろまわりげり</reb>
+<reb>うしろまわしげり</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849650 Active (id: 2106176)
羽数
はすう
1. [n]
▶ number of birds (esp. poultry)
Cross references:
  ⇒ see: 1607310 羽【わ】 1. counter for birds or rabbits



History:
4. A 2021-06-22 23:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-22 22:59:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>number of birds, chickens, etc.</gloss>
+<gloss>number of birds (esp. poultry)</gloss>
2. A 2021-06-21 23:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-21 07:36:16  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/羽数-601358
羽数	26790	  
羽数は	3026	  
羽数調査	2809	  
羽数の	2548	  
羽数で	2100	  
羽数が	2070	  
羽数である	1713	  
羽数は種鶏を除く	1682	  
羽数は種	1682	  
羽数は種鶏	1682	  
羽数は種鶏を	1682

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849652 Active (id: 2159582)
ファスト映画
ファストえいが
1. [n]
▶ unofficial online video summarizing a feature film (with still images or clips from the film)



History:
10. A 2021-11-17 23:54:15  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2021-11-17 23:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to mention that it's online.
Either "movie" or "feature film".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unofficial video summary of a feature movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss>
+<gloss>unofficial online video summarizing a feature film (with still images or clips from the film)</gloss>
8. A* 2021-11-16 09:09:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unofficial video summary of a full-length movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss>
+<gloss>unofficial video summary of a feature movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss>
7. A* 2021-11-16 09:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2021/06/24/national/crime-legal/fast-movies/
"Miyagi Prefectural Police on Wednesday arrested three people for allegedly posting so-called fast movies, or illegally 
edited short version of copyrighted films, on YouTube.
in the news again today (same case as the one described above)
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409916
長編映画を10分程度にまとめた「ファスト映画」を無断で動画投稿サイトに公開したとして、著作権法違反に問われた札幌市東区、無職の被告
の男(25)に対し、仙台地裁(大川隆男裁判長)は16日、懲役2年、罰金200万円、執行猶予4年(求刑・懲役2年、罰金200万円)、
ほか2被告に懲役1年6月、執行猶予3年などの判決を言い渡した。ファスト映画を巡る事件では全国初の判決。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>short, unofficial video posted online summarizing the plot of a movie (usu. with still images or clips taken from the movie)</gloss>
+<gloss>unofficial video summary of a full-length movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss>
6. A 2021-06-23 23:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably doesn't need the parenthesized part.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849655 Active (id: 2106170)
団地間
だんちま
1. [n]
▶ tatami mat size used in apartment complexes (170 cm by 85 cm)
Cross references:
  ⇒ see: 2722210 江戸間 2. Kanto-size tatami mat (approx. 176 cm by 88 cm)



History:
3. A 2021-06-22 22:25:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2722210">江戸間・えどま・2</xref>
+<xref type="see" seq="2722210">江戸間・2</xref>
2. A 2021-06-22 11:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Numbers_with_Units_and_Symbols - "a space should be used between numbers and associated units"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tatami mat size used in apartment complexes (170cm × 85cm)</gloss>
+<xref type="see" seq="2722210">江戸間・えどま・2</xref>
+<gloss>tatami mat size used in apartment complexes (170 cm by 85 cm)</gloss>
1. A* 2021-06-21 23:17:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://suumo.jp/yougo/a/ichijou/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849656 Active (id: 2106125)
翠緑
すいりょく
1. [n]
▶ green (esp. of trees, rocks, etc.)



History:
2. A 2021-06-22 03:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
翠緑	5455
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>green (color of trees, rocks etc.)</gloss>
+<gloss>green (esp. of trees, rocks, etc.)</gloss>
1. A* 2021-06-22 02:03:57  Elias Sixtel <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/翠緑-540319
https://dictionary.goo.ne.jp/word/翠緑/#:~:text=すい‐りょく【×翠緑】
&text=%E3%81%BF%E3%81%A9%E3%82%8A%E3%81%84%E3%82%8D%E3%80%82,%E3%81%AA%E3%81%A9%E3%81%AE%E8%89%B2%E3%81%AB%E3%81%84%E3%81%86%E3%80%82

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849658 Active (id: 2106138)
レバニラ炒めレバ韮炒め
レバニラいため (レバニラ炒め)レバにらいため (レバ韮炒め)
1. [n] {food, cooking}
▶ stir-fry of pork liver and garlic chives
Cross references:
  ⇐ see: 2849659 レバ韮【レバにら】 1. stir-fry of pork liver and garlic chives



History:
2. A 2021-06-22 04:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>pork liver and garlic chives stir-fry</gloss>
+<gloss>stir-fry of pork liver and garlic chives</gloss>
1. A* 2021-06-22 04:33:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daijs

レバニラ 	55889
レバーニラ	357
レバにら 	1911
レバーにら	709
レバ韮   	198
レバー韮 	23
レバニラ炒め	26793
レバーニラ炒め	245
レバにら炒め	1349
レバーにら炒め	459
レバ韮炒め	173 (daijs)
レバー韮炒め	No matches
レバニラいため	477

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849659 Active (id: 2106238)
レバ韮
レバにらレバニラ (nokanji)
1. [n] [abbr,uk] {food, cooking}
▶ stir-fry of pork liver and garlic chives
Cross references:
  ⇒ see: 2849658 レバニラ炒め 1. stir-fry of pork liver and garlic chives



History:
3. A 2021-06-23 23:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the ニラ x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1467090">韮・にら</xref>
2. A 2021-06-22 04:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1467090">韮・にら</xref>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>pork liver and garlic chives stir-fry</gloss>
+<gloss>stir-fry of pork liver and garlic chives</gloss>
1. A* 2021-06-22 04:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

レバニラ 	55889
レバーニラ	357
レバにら 	1911
レバーにら	709
レバ韮   	198 (daijs)
レバー韮 	23
レバニラ炒め	26793
レバーニラ炒め	245
レバにら炒め	1349
レバーにら炒め	459
レバ韮炒め	173 (daijs)
レバー韮炒め	No matches
レバニラいため	477

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849660 Active (id: 2106135)
朝露朝ロ
ちょうろ (朝露)ちょうロ (朝ロ)
1. [n]
▶ North Korea and Russia



History:
1. A 2021-06-22 04:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
朝露	94552
朝ロ	636
  Comments:
Split from  1428590.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849661 Active (id: 2106147)
膝栗毛
ひざくりげ
1. [n]
▶ travelling on foot
▶ journeying on foot
▶ hiking
▶ riding on shank's pony



History:
2. A 2021-06-22 10:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>travel on foot</gloss>
-<gloss>journey on foot</gloss>
+<gloss>travelling on foot</gloss>
+<gloss>journeying on foot</gloss>
+<gloss>hiking</gloss>
+<gloss>riding on shank's pony</gloss>
1. A* 2021-06-22 07:48:48  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/膝栗毛-609702
膝栗毛	48482

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849662 Active (id: 2106248)
百戦
ひゃくせん
1. [n]
▶ hundred battles
▶ many battles
Cross references:
  ⇒ see: 1602170 百戦錬磨 1. veteran; battle-worn; schooled by adversity in many battles; hard-bitten; rich in experience; very experienced
  ⇒ see: 1488300 百戦百勝 1. ever-victorious; many successful campaigns; invincibility



History:
4. A 2021-06-23 23:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-23 23:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 一〇〇回の戦い。また、数多くの戦い。
koj: 100度戦うこと。多くの戦。
meikyo: 百回の戦い。また、数多くの戦い。
  Comments:
I think "hundred battles" is fine as a regular gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>hundred battles</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss g_type="lit">a hundred battles</gloss>
2. A 2021-06-22 10:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>a hundred battles</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">a hundred battles</gloss>
1. A* 2021-06-22 07:52:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/百戦-612714
  Comments:
百戦して	4171
百戦する	109

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849663 Active (id: 2106144)
肥効
ひこう
1. [n]
▶ fertilizer response
▶ effect of fertilizer



History:
2. A 2021-06-22 10:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Crop yield as a function of the amount of fertilizer applied.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>fertilizer response</gloss>
+<gloss>effect of fertilizer</gloss>
1. A* 2021-06-22 08:02:09  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/肥効-609517
肥効	23091	  
肥効調節	4605	  
肥効調節型	4412	  
肥効調節型肥料	3974	  
肥効が	3033	  
肥効の	2623	  
肥効を	1946
  Comments:
"manuring effect", "manurial effect", "fertilizer effect", "effect of fertilizer", what's their difference?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849664 Active (id: 2106315)

からに
1. [exp]
《as 〜てからに at sentence end》
▶ expresses displeasure or disapproval
2. [exp]
▶ just from (doing)
▶ simply by



History:
6. A 2021-06-25 01:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-25 00:45:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: ただ単にそうしただけでも。「見る―かわいらしい」
daijr:  二つの事柄が必然的に結ばれており,それらが相続いて発生するという意を表す。「からに」の形をとる。「…だけの理由で」「…ばかりで」の意。「見る―に強そうな人」
  Comments:
I think it's always used with て. Perhaps the headword should be てからに like in the kokugos.
There's another unrelated meaning.
  Diff:
@@ -9,2 +9,7 @@
-<s_inf>oft. as 〜てからに at the end of a sentence</s_inf>
-<gloss>expresses dissatisfaction or criticism</gloss>
+<s_inf>as 〜てからに at sentence end</s_inf>
+<gloss>expresses displeasure or disapproval</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>just from (doing)</gloss>
+<gloss>simply by</gloss>
4. A* 2021-06-23 05:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe. Daijisen quotes the 浮世風呂, which is hardly contemporary. It's hard to form a view of how common it is in that context. It's in just the one Tanaka sentence, AFAICT.
3. A* 2021-06-23 04:12:59 
  Comments:
might it be archaic outside ksb?
2. A 2021-06-22 23:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
Tanaka: あの政治家のらりくらりしよってからに。 The politician is as slippery as an eel!
  Comments:
The kokugos just explain it. No sign it's limited to Kansai
  Diff:
@@ -8,3 +8,3 @@
-<pos>&prt;</pos>
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>(as 〜てからに at the end of a sentence) expresses dissatisfaction or criticism at the listener</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>oft. as 〜てからに at the end of a sentence</s_inf>
+<gloss>expresses dissatisfaction or criticism</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849665 Active (id: 2106179)
危険を顧みず危険をかえりみず
きけんをかえりみず
1. [exp]
▶ heedless of danger
▶ braving dangers



History:
2. A 2021-06-22 23:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 危険を顧みずに regardless of the danger; taking no notice of the danger
危険を顧みず ignoring the danger; careless of [with no care for] danger
危険を顧みず	13323
危険をかえりみず	3411
危険を顧みない	1686
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to brave dangers</gloss>
+<gloss>braving dangers</gloss>
1. A* 2021-06-22 16:55:05 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/危険を顧みず
https://eow.alc.co.jp/search?q=危険を顧み
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/危険を顧みず

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849666 Active (id: 2106175)
正真
しょうしん
1. [adj-no]
▶ true
▶ authentic
▶ genuine
Cross references:
  ⇒ see: 1377430 正真正銘 1. genuine; authentic; true; real



History:
2. A 2021-06-22 23:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc. The JEs only have 正真正銘.
正真正銘	310657	  
正真正銘の	206899	  
正真	10954
正真の	1181	  
正真は	32
正真が	29
  Comments:
Tempted to say it's an abbreviation of 正真正銘, but it's not it seems.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1377430">正真正銘</xref>
1. A* 2021-06-22 17:35:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
G n-grams:
 正真の	1181

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849667 Deleted (id: 2106382)
逸れまくる
それまくる
1. [v5r]
▶ to deviate repeatedly (e.g. in conversation)
▶ to continually get sidetracked
Cross references:
  ⇒ see: 1576360 【それる】 2. to deviate (e.g. of a conversation); to digress; to go astray; to wander
  ⇒ see: 1257800 捲る【まくる】 2. to do over and over again; to do relentlessly; to do with reckless abandon; to do continuously

Conjugations


History:
5. D 2021-06-26 01:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2021-06-26 00:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin.
3. A* 2021-06-26 00:13:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It's a really uncommon example of まくる used as a suffix. Also, それる only has two senses; it shouldn't be difficult to deduce the meaning.
2. A 2021-06-22 23:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
逸れまくる	225
それまくる	219
  Comments:
Seems to be correct. These 複合動詞 are often not in references as they are easily made up on-the-run. I don't mind including them, especially one like this which uses the less common senses of the component verbs.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to deviate (e.g. conversation) / to get sidetracked</gloss>
+<xref type="see" seq="1257800">捲る・まくる・2</xref>
+<gloss>to deviate repeatedly (e.g. in conversation)</gloss>
+<gloss>to continually get sidetracked</gloss>
1. A* 2021-06-22 21:30:53  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
https://ameblo.jp/actual-love-for-life/entry-12638594498.html
  Comments:
Would appreciate input, I can't seem to find an actual source aside from a few forum entries and similar, maybe colloquial?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849668 Active (id: 2106177)
ユング心理学
ユングしんりがく
1. [n]
▶ Jungian psychology
Cross references:
  ⇒ see: 1689180 分析心理学 1. analytical psychology



History:
2. A 2021-06-22 23:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-22 22:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743187 Active (id: 2106326)
中露朝三国国境
ちゅうろちょうさんごくこっきょう
1. [place]
▶ China-North Korea-Russia border tripoint



History:
3. A 2021-06-25 07:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proper hyphens
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>China–North Korea–Russia border tripoint</gloss>
+<gloss>China-North Korea-Russia border tripoint</gloss>
2. A 2021-06-22 03:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't aware that N Korea and Russia had a common border.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>China–North Korea–Russia tripoint</gloss>
+<gloss>China–North Korea–Russia border tripoint</gloss>
1. A* 2021-06-21 01:39:20  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743188 Active (id: 2106127)
松島新都市
ソンドしんとし
1. [place]
▶ Songdo International Business District (South Korea)



History:
2. A 2021-06-22 03:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-21 23:56:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/松島新都市
https://en.wikipedia.org/wiki/Songdo_International_Business_District

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743189 Active (id: 2106126)
松島
ソンド
1. [place]
▶ Songdo International Business District (South Korea)



History:
2. A 2021-06-22 03:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-21 23:57:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/松島新都市
https://en.wikipedia.org/wiki/Songdo_International_Business_District

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743190 Active (id: 2234384)

コパアメリカ [spec1] コパ・アメリカ
1. [organization]
▶ Copa América (football competition)



History:
3. A 2023-05-06 06:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-22 04:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Copa_América
  Diff:
@@ -1,3 +1,5 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2849644</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
+<r_ele>
+<reb>コパアメリカ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>copa América</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Copa América (football competition)</gloss>
1. A* 2021-06-21 06:04:12  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コパ・アメリカ
  Comments:
コパ・アメリカは、南米サッカー連盟が主催する、世界で最も古いナショナルチームによるサッカーの大陸選手権大会である

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743191 Active (id: 2234385)
ミルクティー同盟
ミルクティーどうめい [spec1]
1. [organization]
▶ Milk Tea Alliance (online democratization solidarity movement)



History:
3. A 2023-05-06 06:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-22 04:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Milk_Tea_Alliance
  Comments:
Moving it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2849657</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Milk Tea Alliance</gloss>
-<gloss>an online democratization solidarity movement taking place in Hong Kong, Taiwan, Thailand and Myanmar</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Milk Tea Alliance (online democratization solidarity movement)</gloss>
1. A* 2021-06-22 02:21:21  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミルクティー同盟

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743192 Active (id: 2230409)

ヌーディー [spec1]
1. [product]
▶ Nudie (brand of jeans)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-22 11:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems correct.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1092180</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -6 +4,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -9,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>nudie</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Nudie (brand of jeans)</gloss>
1. A* 2021-06-20 08:06:27  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/nudie
  Comments:
Is it worth specifying the term is about the jeans trademark? https://en.wikipedia.org/wiki/Nudie_Jeans. Almost all google images hits are about that and not photos of nudes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml