JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ sparsely ▶ drop-by-drop |
|||||
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ on par with ▶ as good as |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ (vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)
|
3. | A 2021-06-02 02:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 00:28:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, etc. |
|
Comments: | 点[ちょぼ] isn't marked as on-mim, so this should be consistent with that headword (present in koj and kenkyusha's vernacular dictionary) could also be removed and changed to an 'also written as' note. clearly 点点 usually doesn't mean this |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>点々</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>点点</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -11 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13,2 +19,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +23,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>on par with</gloss> +<gloss>as good as</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844877">〻</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-01 12:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ちょぼちょぼ 35998 チョボチョボ 7916 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョボチョボ</reb> |
1. |
[adv,suf]
《used with times, amounts of money, etc.》 ▶ just ▶ exactly ▶ precisely ▶ perfectly ▶ sharp
|
6. | A 2021-06-02 02:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-02 01:39:56 dine | |
Refs: | meikyo: 「五時━に会おう」「財布には千円━しかない」 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
4. | A 2019-08-15 00:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Japanese dictionaries gloss it as ちょうど, きっかり, etc. which are adverbs. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A* 2019-08-14 20:27:14 | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>used with times, amounts of money, etc.</s_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>precisely</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>sharp</gloss> |
|
2. | A 2018-09-24 22:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ genre ▶ category ▶ kind |
2. | A 2021-06-02 18:55:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 09:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | Broadening the glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>category</gloss> +<gloss>kind</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
dut "pomp"
▶ pump
|
9. | A 2021-06-02 21:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine with me. |
|
8. | A* 2021-06-02 18:53:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. put it in over there |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<s_inf>also written as 喞筒</s_inf> |
|
7. | A* 2021-06-02 14:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/義訓#明治・大正 |
|
Comments: | 喞筒 is not ateji (in the strict sense) as the characters are not used for their sound. Rather, ポンプ is a gikun reading of 喞筒. See the Wikipedia article above for more (mostly obsolete) gairaigo gikun examples. I suggest adding ポンプ[gikun] to the 喞筒 entry and dropping any reference to 喞筒 from this entry. See 洋灯/ようとう/ランプ for an example of how we've handled this before. |
|
6. | A 2021-06-01 05:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "I don't get the rationale for using notes for the reading ..". That's not the case here. (BTW, the kanji in 喞筒 don't have the reading ポンプ.) |
|
5. | A* 2021-05-31 13:22:09 Nicolas Maia | |
Comments: | It wouldn't really violate the rule since this word has a different etymology. I don't get the rationale for using notes for the reading, it seems pointless since they're not parseable and well, that's exactly what the reading field is for. If the issue is low frequency, there are ways of indicating its low usage. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long way ▶ great distance |
2. | A 2021-06-02 18:59:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kanjigen: [遠路] エンロ ①とおい道のり。②客がとおい所からはるばるとやって来ること。▽主人が客に対して、来てくれたことの労をねぎらい、歓迎の気持ちをあらわすことば。 |
|
1. | A* 2021-06-02 14:45:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten, daij |
|
Comments: | Doesn't refer to a physical road. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>long road</gloss> -<gloss>journey</gloss> -<gloss>detour</gloss> +<gloss>long way</gloss> +<gloss>great distance</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ observation ▶ survey ▶ measurement |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ opinion ▶ prediction ▶ thinking |
6. | A 2021-12-05 00:07:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-06-03 11:26:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>thinking</gloss> |
|
4. | A 2021-06-02 02:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 01:49:13 | |
Refs: | Daijr Shinmeikai GG5 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210602&ng=DGKKZO72496290R00C21A6EE9000 ただ3月下旬以降は米連邦準備理事会(FRB)による早期のテーパリング(量的緩和の縮小)観測が後退し、金利も大きく動かなくなった。 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>opinion</gloss> +<gloss>prediction</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-01-30 07:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ strong ▶ potent ▶ competent ▶ domineering ▶ tough |
|
2. |
[adj-i]
▶ strong ▶ brawny ▶ powerful ▶ healthy ▶ rugged |
|
3. |
[adj-i]
▶ good (at) ▶ skilled ▶ knowledgeable |
|
4. |
[adj-i]
《as 〜に強い》 ▶ being able to handle ▶ know how to deal (with) ▶ durable (against) ▶ resistant (to) ▶ resilient |
|
5. |
[adj-i]
▶ firm ▶ rigid ▶ solid |
|
6. |
[adj-i]
▶ intense ▶ strong ▶ fierce ▶ high |
|
7. |
[adj-i]
▶ dependable ▶ trustworthy |
5. | A 2021-06-05 01:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, if I was adding a form using 强 it would be here, but I agree it's really off the radar. If the JIS committee never considered it was worth adding to JIS X 0213, it's a good indication of its total obscurity. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>强い</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2021-06-03 00:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that form is needed. I'm not seeing any evidence that it's actually used. Seems arbitrary to add it here but not to every other entry that contains 強 (and I'm definitely not suggesting we do that). |
|
3. | A 2021-06-02 12:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2849353. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>强い</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-02-26 22:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorted out example tagging - couldn't find any in the 317 that matched sense 3. |
|
1. | A* 2018-02-16 05:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | google images is mostly muscles so I moved "brawny" higher up than it comes in gg5 |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>powerful</gloss> -<gloss>mighty</gloss> @@ -21,0 +20,3 @@ +<gloss>competent</gloss> +<gloss>domineering</gloss> +<gloss>tough</gloss> @@ -25,2 +26,19 @@ -<s_inf>... に強い</s_inf> -<gloss>resistant</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>brawny</gloss> +<gloss>powerful</gloss> +<gloss>healthy</gloss> +<gloss>rugged</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>good (at)</gloss> +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>knowledgeable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as 〜に強い</s_inf> +<gloss>being able to handle</gloss> +<gloss>know how to deal (with)</gloss> +<gloss>durable (against)</gloss> +<gloss>resistant (to)</gloss> @@ -28 +46,18 @@ -<gloss>durable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>firm</gloss> +<gloss>rigid</gloss> +<gloss>solid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>intense</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>fierce</gloss> +<gloss>high</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>dependable</gloss> +<gloss>trustworthy</gloss> |
1. |
[n,adv,adj-no]
▶ the present ▶ present time ▶ now |
|||||
2. |
[n-suf]
《after a time, date, etc.》 ▶ as of |
|||||
3. |
[n]
{grammar}
▶ present tense |
|||||
4. |
[n]
{Buddhism}
▶ this world ▶ this life
|
|||||
5. |
[vs,vi]
▶ to actually exist ▶ to exist right now ▶ to exist right in front of one |
12. | A 2023-10-04 22:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-04 15:23:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, smk, meikyo, iwakoku, etc. |
|
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
10. | A 2021-11-13 05:53:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-06-02 23:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd use it here. It's more a warning that it's old-fashioned. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2021-06-02 18:47:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Comments: | i don't remember what our current 'rule' for applying oK is. if it just means an obsolete kanji headword that isn't necessarily 旧字, then it would apply to 見在 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見在</keb> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[hon]
▶ acknowledgement ▶ acknowledgment ▶ understanding ▶ approval ▶ consent
|
4. | A 2024-03-25 19:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-25 11:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-11-09 11:57:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -19,2 +20,3 @@ -<gloss>understanding (e.g. "please be understanding of the mess during our renovation")</gloss> -<gloss>noting</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>approval</gloss> +<gloss>consent</gloss> |
|
1. | A 2021-06-02 05:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御了承 1015312 ご了承 43024773 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御了承</keb> +<keb>ご了承</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ご了承</keb> +<keb>御了承</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ rereading ▶ reading again |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ reading a single kanji twice (with different pronunciations) in kanbun
|
2. | A 2021-06-02 09:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 09:21:36 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/再読-508184 |
|
Comments: | I think "kanbun" alone is sufficient. "Japanese reading of Chinese texts" seems too long, and it seldom applies to Modern Chinese (Mandarin, Cantonese, ...) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>reading again</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2714540">再読文字</xref> +<gloss>reading a single kanji twice (with different pronunciations) in kanbun</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ including (in a compilation) ▶ publishing ▶ recording |
3. | A 2021-11-18 00:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-06-02 23:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: have 《an article》 「published [appear] (in 「a magazine [an anthology, etc.]). |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>publishing</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-02 13:16:25 dine | |
Refs: | daijr, daijs, koj, nikk daijr: 「二三万語を―した辞書」 daijs: 「作家の全作品を―した全集」 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>listing</gloss> +<gloss>including (in a compilation)</gloss> +<gloss>recording</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to change sides ▶ to double-cross ▶ to betray |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to roll over (in bed) ▶ to turn over |
2. | A 2021-06-03 00:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 寝たまま体の向きを変える〕 roll over. (plus the betray sense) ●この患者は自分で寝返ることができない. This patient can't roll over by himself. 中辞典, ルミナス - only have the betray/double-cross glosses |
|
Comments: | Providing references is a must for this sort of edit. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>to roll over and face the other way while sleeping</gloss> +<gloss>to change sides</gloss> +<gloss>to double-cross</gloss> +<gloss>to betray</gloss> @@ -20,3 +22,2 @@ -<gloss>to change sides</gloss> -<gloss>to double-cross</gloss> -<gloss>to betray</gloss> +<gloss>to roll over (in bed)</gloss> +<gloss>to turn over</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-02 19:15:06 Troy Pracy <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<gloss>to roll over and face the other way while sleeping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ attention ▶ notice ▶ heed |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ care ▶ caution ▶ precaution ▶ looking out (for) ▶ watching out (for) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ advice ▶ warning ▶ caution ▶ reminder |
|
4. |
[n,vs,vt]
▶ admonishment ▶ reprimand ▶ telling-off |
14. | A 2022-11-26 14:57:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>watching out (for</gloss> +<gloss>watching out (for)</gloss> |
|
13. | A 2022-11-26 14:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>looking out (for)</gloss> +<gloss>watching out (for</gloss> @@ -38,0 +41 @@ +<gloss>reminder</gloss> @@ -44 +47 @@ -<gloss>confrontation</gloss> +<gloss>admonishment</gloss> |
|
12. | A 2022-11-26 11:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | Only sense 4 is transitive. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -29 +27,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -37 +34,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -46 +43 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
11. | A* 2022-11-26 05:08:37 | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +38 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
10. | A 2022-11-26 04:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reproduction ▶ duplication ▶ reprinting |
5. | A 2023-09-16 00:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-15 21:01:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「復製」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 複製 │ 4,731,614 │ │ 復製 │ 292 │ - add, sK │ ふくせい │ 4,894 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>復製</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 01:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-06-02 11:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 09:04:32 dine | |
Refs: | 複製は 191513 複製を 337203 複製の 47857 |
|
Comments: | not particularly adj-no |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ law (esp. ancient East Asian criminal code) ▶ regulation
|
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ vinaya (rules for the monastic community) |
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Ritsu (school of Buddhism)
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ lüshi (style of Chinese poem)
|
|||||||
5. |
[n]
《also りち》 ▶ (musical) pitch |
|||||||
6. |
[n]
▶ six odd-numbered notes of the ancient chromatic scale
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ Japanese seven-tone gagaku scale, similar to Dorian mode (corresponding to: re, mi, fa, so, la, ti, do)
|
|||||||
8. |
[n,n-suf,ctr]
▶ step (in traditional Eastern music, corresponding to a Western semitone) |
5. | A 2022-08-28 03:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-27 23:44:18 | |
Diff: | @@ -53 +53 @@ -<gloss>(in traditional Eastern music) step (corresponding to a Western semitone)</gloss> +<gloss>step (in traditional Eastern music, corresponding to a Western semitone)</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 11:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 09:49:02 dine | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Lüshi |
|
Comments: | umlaut required |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>lushi (style of Chinese poem)</gloss> +<gloss>lüshi (style of Chinese poem)</gloss> |
|
1. | A 2014-12-21 02:10:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<xref type="see" seq="2240210">呂</xref> +<xref type="see" seq="2240210">呂・2</xref> |
1. |
[adj-no,n]
▶ with meals ▶ meals inclusive |
5. | A 2021-06-02 14:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2021-06-02 00:04:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 12:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 賄い付き 5246 まかない付き 98846 まかないつき 2306 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>賄い付き</keb> +<keb>まかない付き</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>まかない付き</keb> +<keb>賄い付き</keb> |
|
2. | A 2015-10-26 22:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-26 15:01:54 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まかない付き</keb> |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to find fault (with) ▶ to cavil (at) ▶ to carp (about) ▶ to complain ▶ to pick holes (in)
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to throw a wet blanket (on) ▶ to throw cold water (on) ▶ to jinx ▶ to cast a bad omen (on)
|
8. | A 2021-06-02 14:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thanks. |
|
7. | A* 2021-06-02 13:27:32 | |
Comments: | typo? |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to pock holes (in)</gloss> +<gloss>to pick holes (in)</gloss> |
|
6. | A 2021-06-02 00:32:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-02 00:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,14 @@ -<gloss>to find fault with</gloss> -<gloss>to rain on someone's parade</gloss> -<gloss>to nitpick</gloss> -<gloss>to quibble</gloss> +<gloss>to find fault (with)</gloss> +<gloss>to cavil (at)</gloss> +<gloss>to carp (about)</gloss> +<gloss>to complain</gloss> +<gloss>to pock holes (in)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to throw a wet blanket (on)</gloss> +<gloss>to throw cold water (on)</gloss> +<gloss>to jinx</gloss> +<gloss>to cast a bad omen (on)</gloss> |
|
4. | A 2020-05-09 07:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "one's" wasn't quite correct, |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to rain on someone's parade</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lüshi ▶ [expl] form of Chinese poetry with eight lines of seven or five characters
|
2. | A 2021-06-02 11:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">a form of Chinese poetry with eight lines of seven or five characters</gloss> +<gloss g_type="expl">form of Chinese poetry with eight lines of seven or five characters</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-02 09:48:02 dine | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Lüshi https://www.britannica.com/art/lushi |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ancient Chinese verse form</gloss> +<gloss>lüshi</gloss> +<gloss g_type="expl">a form of Chinese poetry with eight lines of seven or five characters</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ fleshy (of a plant or fruit) ▶ succulent |
6. | A 2021-06-03 21:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-03 15:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I think this is better with adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,2 +14,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>fleshiness (in a plant or fruit)</gloss> +<gloss>fleshy (of a plant or fruit)</gloss> +<gloss>succulent</gloss> |
|
4. | A 2021-06-02 11:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 08:38:21 dine | |
Refs: | 多肉植物 192113 多肉の 24346 多肉な 2632 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2018-04-08 11:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ place to put something ▶ place where one put something |
|||||
2. |
[n]
《usu. as 身の置き所》 ▶ place to put oneself
|
9. | A 2021-06-03 11:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-03 00:56:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 物や体を置くべき場所。また、物の置いてある場所。 shinmeikai: 置いた場所。「―を忘れる」 自転車の置き場 1543 自転車の置き所 No matches |
|
Comments: | I don't think this ever means "storehouse", "depository", etc. It's different from 置き場 in that respect. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1421840">置き場</xref> @@ -20,6 +19 @@ -<gloss>storage space</gloss> -<gloss>storehouse</gloss> -<gloss>depository</gloss> -<gloss>repository</gloss> -<gloss>shed</gloss> -<gloss>yard</gloss> +<gloss>place where one put something</gloss> @@ -30 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2573800">身の置き所もない</xref> |
|
7. | A 2021-06-02 00:12:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-31 05:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Aligning with 置き場. |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>place to put things</gloss> +<gloss>place to put something</gloss> +<gloss>storage space</gloss> +<gloss>storehouse</gloss> +<gloss>depository</gloss> +<gloss>repository</gloss> @@ -21 +25 @@ -<gloss>storage space</gloss> +<gloss>yard</gloss> |
|
5. | A 2010-09-07 23:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{architecture}
▶ chord member |
1. | A 2021-06-02 18:48:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>civil engineering chord member</gloss> +<field>&archit;</field> +<gloss>chord member</gloss> |
1. |
[adj-f]
▶ glorious ▶ honourable ▶ splendid |
3. | A 2021-06-03 11:38:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom |
|
Comments: | With such low counts, 栄え有る isn't needed. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>栄え有る</keb> @@ -14,0 +12,2 @@ +<gloss>glorious</gloss> +<gloss>honourable</gloss> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>glorious</gloss> |
|
2. | A 2021-06-02 02:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 02:06:38 dine | |
Refs: | 栄えある 64247 栄え有る 79 栄え在る No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>栄え有る</keb> +<keb>栄えある</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>栄えある</keb> +<keb>栄え有る</keb> |
1. |
[prt]
▶ too ▶ also ▶ in addition ▶ as well ▶ (not) either (in a negative sentence) |
|||||
2. |
[prt]
《as AもBも》 ▶ both A and B ▶ A as well as B ▶ neither A nor B (in a negative sentence) |
|||||
3. |
[prt]
《used for emphasis or to express absence of doubt regarding a quantity, etc.》 ▶ even ▶ as much as ▶ as many as ▶ as far as ▶ as long as ▶ no less than ▶ no fewer than |
|||||
4. |
[prt]
《often as 〜ても, 〜でも, 〜とも, etc.》 ▶ even if ▶ even though ▶ although ▶ in spite of |
|||||
5. |
[adv]
[col]
▶ further ▶ more ▶ again ▶ another ▶ the other
|
12. | A 2022-10-30 23:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-10-30 22:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「もう」のくだけた言い方。 |
|
Comments: | I don't think we use abbr for contractions like this. |
|
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
10. | A 2021-06-02 12:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
9. | A* 2021-06-02 08:32:48 dine | |
Comments: | the second Tatoeba example sentence should be paired with sense 3 instead of 2 |
|
8. | A 2014-01-21 02:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》 ▶ right? ▶ isn't it? ▶ doesn't it? ▶ don't you? ▶ don't you think?
|
|||||||||
2. |
[int]
▶ hey ▶ say ▶ listen ▶ look ▶ come on
|
|||||||||
3. |
[prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》 ▶ you know ▶ you see ▶ I must say ▶ I should think |
|||||||||
4. |
[prt]
《at sentence end; used to make an informal request》 ▶ will you? ▶ please |
|||||||||
5. |
[prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》 ▶ so, ... ▶ well, ... ▶ you see, ... ▶ you understand? |
|||||||||
6. |
[prt]
《at sentence end after the question marker か》 ▶ I'm not sure if ... ▶ I have my doubts about whether ... |
28. | A 2021-06-02 12:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2021-06-02 09:10:39 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf> |
|
26. | A 2021-05-24 01:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, reindexing that sentence to sense 5. There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4. |
|
25. | A* 2021-05-23 16:39:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf> @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>don't you think</gloss> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>doesn't it?</gloss> +<gloss>don't you?</gloss> +<gloss>don't you think?</gloss> @@ -25,0 +29,3 @@ +<gloss>say</gloss> +<gloss>listen</gloss> +<gloss>look</gloss> @@ -27,6 +33,28 @@ -<gloss>listen</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>and so</gloss> -<gloss>then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf> +<gloss>you know</gloss> +<gloss>you see</gloss> +<gloss>I must say</gloss> +<gloss>I should think</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf> +<gloss>will you?</gloss> +<gloss>please</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf> +<gloss>so, ...</gloss> +<gloss>well, ...</gloss> +<gloss>you see, ...</gloss> +<gloss>you understand?</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf> +<gloss>I'm not sure if ...</gloss> +<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss> |
|
24. | A* 2021-05-23 04:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕 それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying. だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now! いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all. |
|
Comments: | A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>then</gloss> |
|
(show/hide 23 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ composed and unhurried ▶ easygoing and leisurely ▶ in indolence
|
6. | A 2023-03-28 20:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-28 19:00:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈悠悠/悠々/優優/優々/ゆうゆう/ユウユウ/ユーユー〉〈閑閑/閑々/緩緩/緩々/簡簡/簡々/かんかん/カンカン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 悠々閑々 │ 2,809 │ 53.7% │ │ 悠悠閑閑 │ 936 │ 17.9% │ │ 悠々緩々 │ 27 │ 0.5% │ - sK │ 悠悠緩緩 │ 668 │ 12.8% │ │ 優々閑々 │ 20 │ 0.4% │ - sK │ 優優閑閑 │ 0 │ 0.0% │ - rK (mentioned in shinmeikai and gakken yoji dictionaries) │ 悠々緩緩 │ 324 │ 6.2% │ │ 悠々閑閑 │ 40 │ 0.8% │ │ ゆうゆうかんかん │ 332 │ 6.3% │ │ ゆうゆうカンカン │ 79 │ 1.5% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>悠々緩々</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17 +14,2 @@ -<keb>優々閑々</keb> +<keb>優優閑閑</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +18,6 @@ -<keb>優優閑閑</keb> +<keb>悠々緩々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>優々閑々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-06-02 18:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 13:00:04 dine | |
Refs: | 悠々閑々 2809 悠悠閑閑 936 悠々緩々 27 悠悠緩緩 668 優々閑々 20 優優閑閑 No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>優々閑々</keb> +<keb>悠々閑々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>優優閑閑</keb> +<keb>悠悠閑閑</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>悠々閑々</keb> +<keb>優々閑々</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>悠悠閑閑</keb> +<keb>優優閑閑</keb> |
|
2. | A 2014-08-25 02:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[prt]
[form]
《usu. with しない, しなかった, etc.》 ▶ even
|
7. | A 2024-01-27 11:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not just any verb. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf> +<s_inf>usu. with しない, しなかった, etc.</s_inf> |
|
6. | A* 2024-01-24 14:49:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Some negated forms: だにしない 60697 54.2% だにしなかった 36916 32.9% だにしません 10988 9.8% だにしていない 2853 2.5% Some non-negated forms: だにした 494 0.4% だにしている 73 0.1% だにします 41 0.0% |
|
Comments: | I think the xref, if you approve it(or a variation), contributes nicely to this entry. The ngrams are self-evident, I think, for "usually followed by negative". I don't see any particular adjective endings. Really, the only *common* verb I can find is する。 This kind of sticks itself in the middle of する verbs, it seems... |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2859994">微動だにする</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf> |
|
5. | A 2021-06-02 18:54:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-02 16:23:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 微動だにしない do not move at all; 《口》 do not budge an inch 思うだに悲しい make sb sad just to think about it. |
|
Comments: | Definitely not arch. 微動だにしない is a very common expression. All grammar dictionaries have an entry for だに. It's also covered in JLPT N1. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&litf;</misc> |
|
3. | A 2021-06-02 11:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-c]
[proverb]
▶ hardship makes the man |
7. | A 2022-08-01 04:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
6. | A 2021-06-02 09:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed for proverbs. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs-c;</pos> |
|
5. | A 2021-06-01 01:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-31 23:56:14 dine | |
Comments: | the す is the literary form of する |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
3. | A 2021-05-30 14:28:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
《after a noun or taru-adjective》 ▶ to make ▶ to make (something) what it should be ▶ to cause to be
|
5. | A 2021-06-17 10:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we need to make it clearer. |
|
4. | A* 2021-06-04 00:52:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | We need to decide on a policy for aux-v (it's currently used for all sorts of things) but I think we tentatively agreed a while ago that it should be reserved for 補助動詞, which たらしめる is not. suf might be OK. It's just 連語 in daijr. Not archaic. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -10 +10 @@ -<misc>&arch;</misc> +<s_inf>after a noun or taru-adjective</s_inf> @@ -12 +12 @@ -<gloss>to make something what it should be</gloss> +<gloss>to make (something) what it should be</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 12:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's an auxiliary. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&aux-v;</pos> |
|
2. | A* 2021-06-02 01:50:36 dine | |
Comments: | たらしめる always immediately follow a noun or ト・タル adjectival noun. Should it be labeled suf or aux-v or something? |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Java (Indonesian island) |
|||||
2. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Java coffee
|
9. | A 2021-11-06 03:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 爪哇 611 闍婆 70 ジャワ 190420 ジャバ 32660 ジャヴァ 1905 |
|
Diff: | @@ -6 +6,2 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-06-02 11:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2021-06-02 06:50:15 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | 爪哇 is used on WWII POW index cards, usually as a rubber stamped reference to one of the camps there. |
|
Comments: | As mentioned on the mailing-list; I suggest moving the kanji forms to the kanji field to enable users to find this entry by them. Currently 爪哇 does not result in this entry showing up in the search. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>爪哇</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>闍婆</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15 +22,0 @@ -<s_inf>also written as 爪哇, 闍婆</s_inf> |
|
6. | A 2020-03-24 23:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -19,7 +18,0 @@ -<stagr>ジャバ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<s_inf>trademark</s_inf> -<gloss>Java (programming language)</gloss> -</sense> -<sense> @@ -27,0 +21 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A* 2020-03-20 01:38:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Java |
|
Comments: | I think sense 2 should be split out into a separate entry so we can add "Java" to the kanji field. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>trademarked</s_inf> +<s_inf>trademark</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ oblique tones (the three tones of Chinese that exclude the high-level, or first, tone)
|
5. | A 2021-10-04 08:37:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a Japanese concept |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>oblique tones</gloss> -<gloss g_type="expl">the three tones of Chinese that exclude the high-level, or first, tone</gloss> +<gloss>oblique tones (the three tones of Chinese that exclude the high-level, or first, tone)</gloss> |
|
4. | A 2021-06-02 11:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an antonym. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="1904850">平声・1</xref> +<xref type="see" seq="1904850">平声・1</xref> |
|
3. | A* 2021-06-02 09:41:23 dine | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="1904850">平声</xref> +<xref type="ant" seq="1904850">平声・1</xref> |
|
2. | A* 2021-06-02 09:40:20 dine | |
Refs: | CC-CEDICT: 仄 zè to tilt / narrow / uneasy / oblique tones (in Chinese poetry) https://pages.ucsd.edu/~dkjordan/chin/pinyin3.html In classical poetry, the even (píng 平) tones, both yīn and yáng, stand together in contrast to all the others taken together, which are collectively called "oblique" (zè 仄). |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>the three tones of Chinese that exclude the high-level, or first, tone</gloss> +<xref type="ant" seq="1904850">平声</xref> +<gloss>oblique tones</gloss> +<gloss g_type="expl">the three tones of Chinese that exclude the high-level, or first, tone</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ double speed (data transfer, video playback, etc.) ▶ 2X speed |
|
2. |
[ctr]
{computing}
▶ -times speed ▶ ...X speed |
13. | A 2021-06-02 23:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that's keeping it simple. |
|
12. | A* 2021-06-02 16:01:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need a separate sense for CD read/write speeds. It's just one format. For DVDs, Blu-rays, etc., it's a different multiple. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>double-speed (drive, etc.)</gloss> +<gloss>double speed (data transfer, video playback, etc.)</gloss> +<gloss>2X speed</gloss> @@ -18,5 +19,2 @@ -<gloss>speed of CD drive, etc., in multiples of 150 KB/s</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>playback speed (video, etc., as a multiple of real time)</gloss> +<gloss>-times speed</gloss> +<gloss>...X speed</gloss> |
|
11. | A* 2021-06-02 10:04:43 | |
Comments: | seems superfluous |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>e.g. 1.25倍速</s_inf> |
|
10. | A* 2021-06-02 00:10:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai's example has it as a noun (or adj-no) ばい そく【倍速】 〔ビデオなどで〕 通常の二倍の速さで操作が行なわれること。また、その速さ。 ex: -で再生する eij: 倍速 double speed 倍速で at double the speed _倍速 __-fold speedup |
|
Comments: | are sense 2 & 3 a counter or just a suffix? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
9. | A* 2021-06-01 07:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 倍速 457513 |
|
Comments: | It appears that's the most common modern usage, despite the kanji meaning "double speed". |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<s_inf>e.g. 1.25倍速</s_inf> +<gloss>playback speed (video, etc., as a multiple of real time)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
(大い only)
[adj-nari]
[arch]
▶ big ▶ large ▶ great
|
|||||||
2. |
[pref]
[arch]
《also written as 正》 ▶ greater (of equal court ranks) ▶ upper ▶ senior
|
5. | A 2021-06-04 01:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-04 00:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | It's also archaic as an adjective. It only survives as 大いなる and 大いに in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> +<stagk>大い</stagk> +<pos>&adj-nari;</pos> @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>a great deal</gloss> -<gloss>very much</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>big</gloss> +<gloss>large</gloss> +<gloss>great</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 12:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
2. | A* 2021-06-02 02:24:16 dine | |
Comments: | put modern sense first? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1231930">大いなる</xref> +<xref type="see" seq="1412880">大いに</xref> +<gloss>a great deal</gloss> +<gloss>very much</gloss> +</sense> +<sense> @@ -22,8 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1231930">大いなる</xref> -<xref type="see" seq="1412880">大いに</xref> -<gloss>a great deal</gloss> -<gloss>very much</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ the first sign of bad luck ▶ the first bad omen
|
3. | D 2021-06-02 00:04:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-06-01 16:36:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: けちのつき始め 175 ケチのつき始め 1170 |
|
Comments: | I don't think this is needed. A+B. |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pump
|
4. | A 2021-06-02 21:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 18:53:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see 1126040 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポンプ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
2. | A 2010-08-02 22:33:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 13:23:54 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ Chinese ▶ Korean ▶ foreign language ▶ language one doesn't understand |
8. | A 2021-06-03 21:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine |
|
7. | A* 2021-06-03 12:17:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>not-understood language</gloss> +<gloss>language one doesn't understand</gloss> |
|
6. | A 2021-06-02 23:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, closing. |
|
5. | A* 2021-05-27 01:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, Nikkoku |
|
Comments: | None of the kokugos splits it into senses or restricts the kanji forms like that. Do you have a source for the change? |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<stagk>唐語</stagk> @@ -18,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>韓語</stagk> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> @@ -24,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2021-05-26 23:51:42 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<stagk>唐語</stagk> @@ -16,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>韓語</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -17,0 +24,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trader who provides cash to debtors by getting them to make expensive credit card purchases and then buying the purchases at a fraction of the price |
7. | A 2021-06-03 12:44:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | OK, thanks. this gloss seems more sensible |
|
6. | A* 2021-06-03 01:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ifinance.ne.jp/glossary/loan/loa147.html |
|
Comments: | It appears to be a (legally questionable) service that is aimed at people who have an immediate need for cash. No coercion involved. According to the explanation on the site linked above, the purchases are made at legitimate retailers, and then the 買取屋 buys those purchases at a reduced price so that he can then sell them at a higher price and hence make a profit. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>person who exploits debtors by having them make expensive credit card purchases and buying the purchases from them at a fraction of the price (providing the debtors with immediate cash but ultimately saddling them with more debt)</gloss> +<gloss>trader who provides cash to debtors by getting them to make expensive credit card purchases and then buying the purchases at a fraction of the price</gloss> |
|
5. | A* 2021-06-02 19:09:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't get it. the gloss makes it sound like a voluntary transaction. i buy a PS5 for $2000, then sell it back to the merchant for $1200. i get $1200 cash in hand for the cost of $2000 (+interest), and the other person gets $800 (and gets to keep the PS5). that's not "exploitative"; it's a voluntary transaction between two individuals. sure i paid $2000 for my $1200 in hand, but that's also how a loan works (except with the $800 spread out over the future instead of paid in one lump sum in the present). OTOH, the KOD definition says that individuals are "FORCED" to make these purchases. in which case it *wouldn't* be voluntary and it *could* be exploitative. but i don't understand how individuals would be *forced* to make purchases |
|
4. | A* 2021-06-02 11:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔多重債務者にクレジットカードで高額商品を購入させて非常に安く買い取る業者〕 companies which exploit multiple debtors criminally by forcing them to make expensive credit card purchases and then buying the purchases at a fraction of the true price. |
|
Comments: | KOD uses 業者 and companies. Maybe "dealer"? I think the parenthesized part is not really needed. |
|
3. | A* 2021-06-02 11:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they're companies. I felt this needed a bit more detail to explain why someone in debt would do this. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>companies exploiting debtors by forcing them to make expensive credit card purchases and buying the purchases at a fraction of the price</gloss> +<gloss>person who exploits debtors by having them make expensive credit card purchases and buying the purchases from them at a fraction of the price (providing the debtors with immediate cash but ultimately saddling them with more debt)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ meals prepared for employees (e.g. of a restaurant) ▶ staff meals |
4. | A 2021-06-02 00:04:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 12:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 賄い料理 7370 まかない料理 26325 まかないりょうり 63 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>賄い料理</keb> +<keb>まかない料理</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>まかない料理</keb> +<keb>賄い料理</keb> |
|
2. | A 2016-12-07 10:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>staff meals</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-01 19:10:30 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林, 大辞泉 |
1. |
[exp,v5k]
[uk]
▶ to be jinxed ▶ to suffer a stroke of bad luck ▶ to suffer a setback ▶ to have a damper put on one ▶ to have cold water thrown on one
|
4. | A 2021-06-02 00:04:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 21:21:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I can't see why this wouldn't be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,5 @@ -<gloss>have a jinx on</gloss> -<gloss>bring bad luck</gloss> -<gloss>get off to a bad start</gloss> +<gloss>to be jinxed</gloss> +<gloss>to suffer a stroke of bad luck</gloss> +<gloss>to suffer a setback</gloss> +<gloss>to have a damper put on one</gloss> +<gloss>to have cold water thrown on one</gloss> |
|
2. | A 2019-11-19 02:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | けちが付く 73 ケチが付く 611 けちがつく 272 ケチがつく 1952 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | It's not a verb. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ケチが付く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>ケチが付く</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ケチがつく</reb> +<re_restr>ケチが付く</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>けちが付く</re_restr> @@ -16,3 +21,5 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to have a jinx on</gloss> -<gloss>to bring bad luck</gloss> +<xref type="see" seq="2234080">ケチ・4</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>have a jinx on</gloss> +<gloss>bring bad luck</gloss> +<gloss>get off to a bad start</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-18 04:57:17 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank .jp/word/%E3%81% 91%E3%81%A1%E3%8 1%8C%E4%BB%98%E3 %81%8F-490237 kenkyuusha https://ejje.web lio.jp/content/% E3%81%91%E3%81%A 1%E3%81%8C%E3%81 %A4%E3%81%8F |
1. |
[v1,vi]
[col,uk]
▶ to leave of one's own accord |
5. | A 2021-06-03 12:16:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2098510">追ん出す</xref> |
|
4. | A 2021-06-02 19:00:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 12:35:53 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おん出る</keb> |
|
2. | A 2021-05-20 04:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s. 新明解 says "口頭語". |
|
1. | A* 2021-05-15 08:08:41 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/追ん出る/ |
1. |
[n]
▶ young carer (child who cares for a family member with a disability, illness, etc.) |
4. | A 2021-06-02 09:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 09:16:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a young carer who skips school would still be a young carer. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>young carer (child who cares for family members, while also attending school, etc.)</gloss> +<gloss>young carer (child who cares for a family member with a disability, illness, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-30 03:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヤング・ケアラー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>young carer</gloss> +<gloss>young carer (child who cares for family members, while also attending school, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 01:35:49 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤングケアラー |
|
Comments: | 通学や仕事のかたわら、障害や病気のある親や祖父母、年下のきょうだいなどの介護や世話をしている18歳未満の子ども |
1. |
[n]
▶ politics and law ▶ political science and law |
|
2. |
[n]
▶ way of governing |
4. | A 2021-06-02 11:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>process of government</gloss> +<gloss>way of governing</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-02 09:51:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I preferred "way of government" (or "way of governing"). 方法 doesn't mean "process". |
|
2. | A 2021-05-31 11:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>way of government</gloss> +<gloss>process of government</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-31 08:00:18 dine | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk 政法 4936 |
|
Comments: | not sure how to translate (2) 政治を行う方法。 世の中を治める方法。 |
1. |
[exp]
[sl]
Source lang:
kor "saranghaeyo"
▶ I love you |
4. | A 2021-06-03 00:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did poke around a bit before approving it, and it seemed there were enough "real" hits to justify its inclusion. Like a lot of expressions, it's hard to find uses in identifiable contexts. |
|
3. | A* 2021-06-02 23:56:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this used in Japanese? The counts for "サランヘヨあなた" presumably come from "サランヘヨ あなたに逢いたくて", which is the Japanese title of a Korean film. |
|
2. | A 2021-06-01 01:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 00:18:53 dine | |
Refs: | サランヘヨ 14813 サランヘ 3759 サランヘヤ 1704 サランヘ 1036 サランヘヨあなた 843 サランヘヨあなたに 835 https://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=17593 사랑해요(サランヘヨ)=「愛してる、愛してます」 |
1. |
[n]
▶ flesh (esp. of an animal) ▶ meat
|
3. | A 2021-06-02 21:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 14:50:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1. 人のからだの肉。 2. 猪(いのしし)・鹿(しか)などの食用肉。 koj: にく。特に、食用の獣肉。 |
|
Comments: | The refs have a "人体の肉" sense. I think this works. |
|
Diff: | @@ -15,5 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1463520">肉・にく・1</xref> -<gloss>flesh (of an animal)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +16 @@ +<gloss>flesh (esp. of an animal)</gloss> |
|
1. | A 2021-06-01 06:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc, Koj, Daijr, etc. |
|
Comments: | Splitting from 1463520. |
1. |
[n]
▶ keeping busy keeps the death away ▶ [lit] the tuna dies if it stops (swimming) |
4. | D 2021-06-10 03:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 9 days and no real support. I'll delete it so it can be revived; unlike a dead fish. |
|
3. | A* 2021-06-05 05:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マグロは止まると死ぬ 40 マグロは止まると 108 鮪は止まると < 20 まぐろは止まると < 20 |
|
Comments: | Yes, the (relatively few) pages mentioning it are all about the fish. Unless someone can provide a proper reference or two, I'll drop it. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>マグロは止まると死ぬ</reb> +<reb>マグロはとまるとしぬ</reb> |
|
2. | A* 2021-06-02 00:31:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ref provided. a google search brings up the obvious literal translations but i don't see any for the figurative meaning |
|
1. | A* 2021-06-01 10:27:17 |
1. |
[n]
▶ passive house (ultra-low energy building standard) |
4. | A 2021-06-03 00:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 00:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't familiar with this term. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>passive house</gloss> +<gloss>passive house (ultra-low energy building standard)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-02 02:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Passive_house パッシブハウス 739 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パッシブ・ハウス</reb> |
|
1. | A* 2021-06-01 14:55:14 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[joc]
▶ slow runner |
5. | A 2021-06-07 01:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not super-common, but fairly widespread and definitely jokey. I'd let it in. |
|
4. | A* 2021-06-03 06:56:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 遅いランナー 756 スローランナー 634 亀ランナー 232 |
|
Comments: | I agree this might not be all that well-established, but it's still sees 1:3 of the usage of more obvious and literal expressions meaning the same thing. Compare "turtle runner" and "slow runner" in the English (2019) corpus on Google Books ngrams and you'll find that "turtle runner" doesn't even appear in the graph: "Ngrams not found". This means the "slow runner":"turtle runner" ratio in English is at most 1:600, but as it doesn't appear any single year, it's likely much much more skewed towards "slow runner". Still, it's not the fact that the expression is NEVER used in English, I found this for example on twitter: https://twitter.com/DanielleONeil_/status/1324518213468770305 "Coming from a turtle runner - that pace is amazing!!" Nov 6, 2020 ↑ this English usage does look like it might a "on-the-fly creation" but I think the relative frequency of the construction in Japanese is evidence it is at least something of an established expression. I don't think mere coincidence can account for a 1:3 vs >1:600 discrepancy. |
|
3. | A* 2021-06-03 00:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this an established term or more of an on-the-fly creation? The low number of hits on Google and Twitter suggests to me that it's the latter, and is therefore not needed as an entry. I can imagine someone saying "亀ランナー" without ever having heard it before. |
|
2. | A 2021-06-02 02:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 23:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 亀ランナー 232 friend's social media post on taking up running again: 少しずつ走る感覚が戻ってきてる気がす る。相変わらず亀ランナーだけど… twitter: 2 tweets past week. "朝の10キロで久しぶりに月間100キロ達成。ようやっとる。 自分で積み上げたものしか信じられないと思ってるので(チャ ントをパクるな)、ヘタレ亀ランナーらしくコツコツ積み上げ ていきます。" "私は亀ランナーなので 区間賞なんて全く狙ってません" "わしが1番スピードから離れてしまってる亀ランナーになって るわ" |
|
Comments: | Not all that common |
1. |
[n]
▶ wolf warrior diplomacy |
2. | A 2021-06-02 12:04:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Being used a bit in the Japanese press. |
|
1. | A* 2021-06-02 06:22:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/戦狼外交 https://en.wikipedia.org/wiki/Wolf_warrior_diplomacy |
1. |
[adj-i]
▶ strong |
2. | D 2021-06-02 12:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add it to the 強い entry. Hardly needed; it's not even in the JIS X 0213 extension. |
|
1. | A* 2021-06-02 09:16:42 Hanna McGaughey <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/强 |
|
Comments: | This is a kyūjitai of 強い. |
1. |
[n]
▶ level-tone rhyme (of Chinese)
|
3. | A 2021-06-02 11:47:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's contrasting; not the opposite. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="ant" seq="2849355">仄韻</xref> +<xref type="see" seq="2849355">仄韻</xref> |
|
2. | A* 2021-06-02 09:35:48 dine | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="ant" seq="2849355">仄韻</xref> |
|
1. | A* 2021-06-02 09:35:01 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/平韻・平韵-2078497 https://kotobank.jp/word/平韻-613097 https://www.erudit.org/en/journals/ttr/2009-v22-n1-ttr3935/044787ar/ … the 30 level‑tone rhyme … https://www.jstor.org/stable/pdf/4528071.pdf Lines I, 2, and 4 of the shih have a level-tone rhyme http://db0nus869y26v.cloudfront.net/en/Yunjing the first row – the level tone – is occupied by the level tone rhyme dōng 東 |
1. |
[n]
▶ oblique-tone rhyme (of Chinese)
|
2. | A 2021-06-02 11:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an antonym. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="ant" seq="2849354">平韻</xref> +<xref type="see" seq="2849354">平韻</xref> |
|
1. | A* 2021-06-02 09:35:29 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/仄韻-553752 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ mucormycosis ▶ black fungus |
2. | A 2021-06-02 18:35:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 12:58:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ムコール菌症-140381 wiki |
|
Comments: | As if you needed more reasons to worry about covid |
1. |
[n]
{medicine}
▶ mycosis ▶ fungal disease |
2. | A 2021-06-02 23:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
1. | A* 2021-06-02 13:00:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/菌症-481271 https://ejje.weblio.jp/content/菌症 |
1. |
[n]
{computing}
▶ union (data type in C and related languages) |
4. | A 2021-06-03 12:16:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | expl gloss not needed here. It's not a Japanese concept. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>union</gloss> -<gloss g_type="expl">data type in C and related languages</gloss> +<gloss>union (data type in C and related languages)</gloss> |
|
3. | A 2021-06-02 22:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 18:40:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have a degree in CS, and the first thing that came to mind for me was union vs intersection, not the C data type |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">data type in C and related languages</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-02 13:29:16 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/共用体-2810 共用体 6519 |
1. |
[n]
▶ business magazine ▶ financial magazine ▶ economic magazine |
3. | A 2021-06-02 19:42:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Online results are all magazines. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>business journal</gloss> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>financial magazine</gloss> +<gloss>economic magazine</gloss> |
|
2. | A 2021-06-02 18:49:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 16:36:57 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=経済誌 |
1. |
[unclass]
▶ Gourmet |
2. | D 2021-06-02 16:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
1. | D* 2021-06-02 07:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is really a name. |
1. |
[organization]
▶ Fudan University (China) |
4. | A 2023-05-06 06:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-06-02 06:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems 復旦 itself is not a place. |
|
2. | A* 2021-06-02 05:42:43 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>复旦大学</keb> |
|
1. | A* 2021-06-02 05:41:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/復旦大学 |
1. |
[surname]
▶ Salles ▶ Sales |
2. | A 2021-06-02 21:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-02 13:05:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=サレス+salles+OR+sales&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1 |