JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012980 Active (id: 2290168)
遣る [ichi1] 行る
やる [ichi1] ヤる [sk]
1. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to do
▶ to undertake
▶ to perform
▶ to play (a game)
▶ to study
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 1. doing something multiple times
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to send
▶ to dispatch
▶ to despatch
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to put
▶ to move
▶ to turn (one's head, glance, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2845625 手をやる【てをやる】 1. to put one's hand on; to touch
4. [v5r,vt] [uk]
▶ to give (esp. to someone of equal or lower status)
▶ to let have
▶ to present
▶ to bestow
▶ to confer
5. [v5r,vt] [uk]
▶ to make (a vehicle) go faster
6. [v5r,vt] [uk]
▶ to run (a business)
▶ to keep
▶ to be engaged in
▶ to practice (law, medicine, etc.)
▶ to practise
7. [v5r,vt] [uk]
▶ to have (food, drink, etc.)
▶ to eat
▶ to drink
▶ to smoke
8. [v5r,vt] [uk]
▶ to hold (a performance)
▶ to perform
▶ to show
Cross references:
  ⇒ see: 2446940 演る 1. to perform; to play; to act
9. [v5r,vt] [uk]
▶ to ease (one's mind)
10. [v5r,vt] [col,uk]
▶ to harm
▶ to injure
▶ to kill
Cross references:
  ⇒ see: 2011110 殺る 1. to do someone in; to bump someone off
11. [v5r,vt] [uk,sl,vulg]
《oft. written as ヤる》
▶ to have sex
▶ to fuck
▶ to bang
Cross references:
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 2. having sexual intercourse multiple times
  ⇐ see: 1923990 ヤリ友【ヤリとも】 1. fuck buddy
  ⇐ see: 2116720 ヤリサー 1. university club for socializing and having sex
  ⇐ see: 2625540 ヤラハタ 1. person who is still a virgin after turning 20
  ⇐ see: 2858099 ヤラミソ 1. person who is still a virgin after turning 30
12. [v5r,vi] [uk]
▶ to live
▶ to get by
▶ to get along
Cross references:
  ⇒ see: 2082640 やって行く 1. to live; to make a living; to get on with
  ⇒ see: 1012790 やって来る 1. to come along; to come around; to turn up
13. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb, often in the negative》
▶ to do ... completely
14. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... broadly
▶ to do ... to a great distance
15. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb; sometimes with negative nuance》
▶ to do ... for (someone of equal or lower status)
▶ to do ... to
16. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to make active efforts to ...

Conjugations


History:
18. A 2024-01-26 19:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The x-ref is no longer needed.
  Diff:
@@ -110 +109,0 @@
-<xref type="see" seq="2678900">犯る</xref>
17. A 2024-01-26 10:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2678900.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -111,0 +116 @@
+<s_inf>oft. written as ヤる</s_inf>
16. A 2022-01-23 05:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
15. A* 2022-01-22 23:32:15 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/やる#Verb
  Comments:
This use of やる is considered quite vulgar.
  Diff:
@@ -109 +109,4 @@
-<gloss>to have sex with</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
14. A 2021-06-19 12:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076610 Active (id: 2105989)

タンポン
1. [n] Source lang: ger "Tampon"
▶ tampon
2. [n] {medicine}
▶ surgical pad



History:
2. A 2021-06-20 14:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-06-19 09:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>surgical pad</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171710 Active (id: 2105992)
羽音
はおとはねおと
1. [n]
▶ flapping sound (of wings)
▶ fluttering
▶ hum (of insects)
▶ buzz (of bees, etc.)
2. [n]
▶ whizz (of a flying arrow)
▶ whoosh



History:
4. A 2021-06-20 15:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>sound of flapping wings (of a bird)</gloss>
+<gloss>flapping sound (of wings)</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
+<gloss>hum (of insects)</gloss>
+<gloss>buzz (of bees, etc.)</gloss>
@@ -19,2 +22,2 @@
-<gloss>buzz</gloss>
-<gloss>hum (of an insect)</gloss>
+<gloss>whizz (of a flying arrow)</gloss>
+<gloss>whoosh</gloss>
3. A* 2021-06-19 13:07:44  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑
  Comments:
Also all my kokugos have this additional sense
②矢羽が風を切って飛ぶ音。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はねおと</reb>
2. A 2010-07-22 06:15:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure if they need to be two senses, but okay
1. A* 2010-07-21 15:06:39  Scott
  Refs:
gg5,koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>sound of flapping wings (of a bird)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<gloss>hum</gloss>
+<gloss>hum (of an insect)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203200 Active (id: 2159605)
凱旋 [news2,nf30]
がいせん [news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ triumphant return
▶ returning in triumph

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 00:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-22 06:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK. I guess I just feel that "triumphant return" is a poor translation of the text where I encountered it. "triumphant", "in triumph" 
are very positive words, but I got the impression "凱旋" was more of a statement of fact in that passage, i.e. 
〇 "It was after the war, when our troops came back." 
× "It was after the war, at the time of our troops triumphant return."
6. A 2021-06-22 02:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm with Robin here. On reflection I think it's really only one sense. If the heavy-splitting kokugos don't split it, we're straining it a bit.
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>returning home after winning a war</gloss>
5. A* 2021-06-22 00:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I still feel it's unnecessary as "triumphant return" works for both meanings. Sense 2 just looks like sense 1 in more words. (And I don't think it's necessary to indicate that "triumphant return" doesn't specifically refer to war.)
4. A* 2021-06-21 00:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
戦争に勝って帰ってくること。成功を収めて帰ってくること。
daijs might not split, but they're certainly describing two different things. the glosses could maybe be changed/moved around but I 
think having 2 senses here is sensible.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215090 Active (id: 2170136)
貫徹 [spec2,news2,nf38]
かんてつ [spec2,news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ accomplishment
▶ realization
▶ attainment
▶ fulfillment
▶ achievement
2. [n,vs,vt]
《non-standard usage》
▶ penetration
▶ pervasion

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 23:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 10:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
notsure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-06-19 12:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>realisation</gloss>
+<gloss>attainment</gloss>
+<gloss>fulfillment</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
2. A 2021-06-18 08:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Yes.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>non-standard usage</s_inf>
@@ -22,0 +28 @@
+<gloss>pervasion</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:46:22  Opencooper
  Refs:
shinmeikai: 〔誤って、滲透の意に用いられることもある〕
  Comments:
"Penetration" should be moved to its own sense with a note to the effect that it's non-standard usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315690 Active (id: 2105889)
持ち崩す持崩す
もちくずす
1. [v5s,vt]
《usu. as 身を~》
▶ to ruin oneself
▶ to degrade oneself

Conjugations


History:
4. A 2021-06-19 07:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 06:00:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
持崩す is in daijr
all kokugos use 身を- as an example and this is how I came across it (in an early Showa book) too.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<s_inf>usu. as 身を~</s_inf>
2. A 2010-07-20 13:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Scott: these are old forms with non-standard okurigana. It would be good to mark them -> [io]
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<gloss>to ruin (degrade) oneself</gloss>
+<gloss>to ruin oneself</gloss>
+<gloss>to degrade oneself</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:29:50  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持崩す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362630 Active (id: 2168260)
浸透 [news1,nf12] 滲透 [rK]
しんとう [news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ permeation (of thought, ideology, culture, etc.)
▶ infiltration (e.g. of ideas)
▶ spread
▶ penetration (e.g. into a market)
▶ pervasion
2. [n,vs,vi]
▶ permeation (of a liquid, etc.)
▶ soaking
▶ percolation
3. [n,vs,vi] {chemistry,biology}
▶ osmosis

Conjugations


History:
6. A 2021-12-07 13:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
浸透	2403240
滲透	4150
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-12-07 09:32:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
滲透 poss rK?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-06-20 07:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 13:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting "osmosis" into a separate sense.
  Diff:
@@ -20,2 +20,5 @@
-<gloss>penetration (e.g. market)</gloss>
-<gloss>pervasion (e.g. thought, ideology)</gloss>
+<gloss>permeation (of thought, ideology, culture, etc.)</gloss>
+<gloss>infiltration (e.g. of ideas)</gloss>
+<gloss>spread</gloss>
+<gloss>penetration (e.g. into a market)</gloss>
+<gloss>pervasion</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>permeation</gloss>
+<gloss>permeation (of a liquid, etc.)</gloss>
@@ -27,0 +31,7 @@
+<gloss>percolation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<field>&biol;</field>
2. A 2019-05-27 21:57:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385470 Active (id: 2214273)
接戦 [news1,nf09]
せっせん [news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ close contest
▶ close match
▶ close game
▶ close race
2. [n,vs,vi]
▶ close combat

Conjugations


History:
5. A 2022-11-25 19:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-25 18:34:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.

Meikyo only has [vi] on the "close combat" sense, but none of the other refs make that distinction.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-06-20 20:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>close match</gloss>
+<gloss>close game</gloss>
+<gloss>close race</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2021-06-20 05:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 23:51:48  Opencooper
  Refs:
Regarding the order of the senses:

* gg5/chuujiten/prog/meikyo lead with "close combat"
* wisdom/genius/luminous/shinmeikai *only* have "close contest"
* all four Tatoeba sentences are for "close contest"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>close combat</gloss>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>close combat</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438350 Active (id: 2202564)
天井桟敷天井棧敷
てんじょうさじき
1. [n] [yoji]
▶ gallery (in a theatre)
▶ upper gallery
▶ cheap seats
▶ nosebleed section
▶ the gods
Cross references:
  ⇐ see: 1043100 ギャラリー 3. upper gallery (in a theatre)



History:
10. A 2022-08-10 08:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
9. A 2021-06-20 05:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-19 12:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/itaiji_list.jsp
天井桟敷	26986
天井棧敷	1368
  Comments:
棧 is 異体字. I don't think it's oK.
Not really yoji.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2021-06-18 05:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1438410.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天井棧敷</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2014-08-25 02:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519320 Active (id: 2106082)
暴き出す暴きだす
あばきだす
1. [v5s,vt]
▶ to dig up and expose (a secret, hidden crime, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-06-21 22:57:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-06-20 05:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 23:14:07  Opencooper
  Refs:
* koj: 秘密や隠れた悪事などを探り出し、公にする。「事件の真相を―・す」
* reverso

暴き出す	11992
暴きだす	1741
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>暴きだす</keb>
+<keb>暴き出す</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>暴き出す</keb>
+<keb>暴きだす</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to dig up and expose a criminal matter</gloss>
+<gloss>to dig up and expose (a secret, hidden crime, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538980 Active (id: 2106021)
唯美主義
ゆいびしゅぎ
1. [n]
▶ aestheticism
▶ estheticism
Cross references:
  ⇒ see: 1768700 耽美主義 1. aestheticism



History:
3. A 2021-06-20 23:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
唯美主義	2978
耽美主義	7199
  Comments:
I tend to ignore all but the most common 〜者 terms but you're free to add it if you want. "(a)esthete" appears to be most common term when referring to the art movement.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1768700">耽美主義</xref>
2. A* 2021-06-19 08:15:00  dine
  Comments:
By the way, do we need an entry for 唯美主義者 and if so what's the difference between "(a)esthete", "(a)estheticist" and "(a)esthetician"?
1. A* 2021-06-19 08:12:03  dine
  Refs:
eijiro, ジーニアス英和和英辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>aestheticism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578350 Active (id: 2210381)
見栄 [ateji/ichi1,news1,nf20] 見え見得 [ateji]
みえ [ichi1,news1,nf20]
1. (見栄,見え only) [n]
▶ show
▶ display
▶ pretensions
▶ appearances
▶ ostentation
▶ vanity
2. [n] {kabuki}
《usu. 見得》
▶ pose
▶ posture
Cross references:
  ⇐ see: 1909970 見得を切る【みえをきる】 1. to strike a pose (in kabuki); to assume a posture



History:
8. A 2022-09-30 22:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-30 21:09:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -34,0 +37 @@
+<field>&kabuki;</field>
@@ -36 +39 @@
-<gloss>pose (in kabuki)</gloss>
+<gloss>pose</gloss>
6. A 2021-06-19 07:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-19 00:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
見栄	        285377
見栄を張る	15526
見栄を切る	2247
見得	        27822
見得を張る	155
見得を切る 	4255
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<stagk>見栄</stagk>
+<stagk>見え</stagk>
@@ -24 +26,2 @@
-<gloss>airs</gloss>
+<gloss>show</gloss>
+<gloss>display</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>show</gloss>
+<gloss>appearances</gloss>
@@ -28 +30,0 @@
-<gloss>display</gloss>
@@ -30 +32,5 @@
-<gloss>pose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. 見得</s_inf>
+<gloss>pose (in kabuki)</gloss>
4. A 2021-06-18 23:52:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<re_restr>見栄</re_restr>
-<re_restr>見え</re_restr>
@@ -26 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1259320">見栄を張る・みえをはる</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601810 Active (id: 2285551)
[ichi1] [rK] [rK]
ひげ [ichi1] ヒゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
《in careful usage 髭 for moustache, 鬚 for beard, 髯 for (cheek) whiskers》
▶ moustache
▶ mustache
▶ beard
▶ whiskers
▶ sideburns
Cross references:
  ⇒ see: 1678440 口髭 1. moustache; mustache
  ⇒ see: 1693220 顎鬚 1. beard (esp. on the chin); goatee
  ⇒ see: 1520660 頬髯 1. whiskers; sideburns; sideboards
2. [n] [uk]
▶ whiskers (on a cat, etc.)
▶ feelers (on an insect, etc.)
▶ (chin) tuft
3. [n] [uk] {finance}
《usu. ヒゲ》
▶ shadow (on a candlestick chart)



History:
11. A 2023-12-11 23:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's overkill; if anything I'd drop Nils' note. The kanwas have all three kanji meaning the same thing.
10. A* 2023-12-11 22:42:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding AmE glosses.
Sense 01 might be more pleasant to read if we split it into three senses with "esp." notes.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>mustache</gloss>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>sideburns</gloss>
@@ -36,0 +39 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2021-12-02 12:01:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
髭	831470
鬚	70137
髯	30548
ひげ	1308456
ヒゲ	1320725
髭が生える	725
鬚が生える	No matches
髯が生える	No matches
ひげが生える	727
ヒゲが生える	1411
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-06-19 21:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just drop it.
  Diff:
@@ -44,4 +43,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>extremely short pulse appearing on an electrical signal</gloss>
7. A* 2021-06-19 15:47:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソク足チャート#ローソク
  Comments:
I'm sceptical about sense 4. Google returns things like ひげ状のパルス, ヒゲのような波形. Unless we can find another reference (the one provided with the submission in 2009 is no longer accessible), I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -37,0 +38,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<s_inf>usu. ヒゲ</s_inf>
+<gloss>shadow (on a candlestick chart)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665630 Active (id: 2105944)
官版官板
かんぱん
1. [n]
▶ government publication
Cross references:
  ⇔ see: 1767960 私版 2. non-government publication
2. [n] [hist]
▶ Chinese textbook (published by the Edo shogunate)



History:
2. A 2021-06-19 21:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 13:42:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>官板</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1767960">私版・2</xref>
@@ -13,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Chinese textbook (published by the Edo shogunate)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710660 Active (id: 2202616)
放蕩息子
ほうとうむすこ
1. [n] [yoji]
▶ good-for-nothing son
▶ profligate son
Cross references:
  ⇐ see: 1516810 放蕩【ほうとう】 1. dissipation; prodigality; debauchery



History:
4. A 2022-08-10 08:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2021-06-20 07:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. All the JEs have that gloss, but it may not be accurate. Not in kokugos.
2. A* 2021-06-19 09:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"prodigal son" is in a couple of dictionaries as "a son/daughter who leaves his or her parents to do things that they do not approve of 
but then feels sorry and returns home"
  Comments:
I wouldn't treat this as yoji.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>prodigal son</gloss>
+<gloss>good-for-nothing son</gloss>
1. A 2014-08-25 02:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744790 Active (id: 2105897)
笑い絵
わらいえ
1. [n]
▶ comic picture
▶ funny illustration
2. [n]
▶ shunga
▶ pornographic picture
Cross references:
  ⇒ see: 1341050 春画 1. shunga; erotic or pornographic woodblock prints
  ⇐ see: 2849606 わ印【わじるし】 1. shunga; pornographic picture



History:
2. A 2021-06-19 07:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 05:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>comic or pornographic picture</gloss>
+<gloss>comic picture</gloss>
+<gloss>funny illustration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1341050">春画</xref>
+<gloss>shunga</gloss>
+<gloss>pornographic picture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767960 Active (id: 2105922)
私版
しはん
1. [n]
▶ private printing
▶ privately printed book
▶ private edition
2. [n]
▶ non-government publication
Cross references:
  ⇔ see: 1665630 官版 1. government publication



History:
3. A 2021-06-19 13:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1665630">官版・かんぱん</xref>
+<xref type="see" seq="1665630">官版</xref>
2. A 2021-06-18 05:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>privately printed book</gloss>
+<gloss>private edition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1665630">官版・かんぱん</xref>
+<gloss>non-government publication</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:10:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
would something like "private edition"/"private publication" work as a gloss?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785450 Active (id: 2105894)
大旦那大檀那
おおだんなだいだんな
1. [n] [hon]
▶ (one's) father-in-law
2. [n] [hon]
▶ (one's) employer
▶ master
3. [n]
▶ principal supporter of a temple
▶ influential temple parishioner



History:
3. A 2021-06-19 07:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-19 05:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>master</gloss>
1. A* 2021-06-19 05:54:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (2)主人親子のうち,親の方の主人を敬っていう語。《大旦那》
daijs  (2)(大旦那)雇い人などが主人の父親を呼ぶ敬称。親だんな。
saw 大檀那 used with this meaning though (雇い人) in early showa book so I disagree w the restriction
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大檀那</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だいだんな</reb>
+</r_ele>
@@ -12,3 +18,10 @@
-<gloss>master</gloss>
-<gloss>head of household</gloss>
-<gloss>man of the house</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(one's) father-in-law</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(one's) employer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +29 @@
+<gloss>influential temple parishioner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843320 Active (id: 2105892)
孤影悄然
こえいしょうぜん
1. [adj-t,adv-to] [yoji]
▶ alone and dejected
▶ lonely and downhearted
▶ lonely and crestfallen



History:
6. A 2021-06-19 07:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
弧影悄然 gets a few genuine hits.
5. A* 2021-06-19 01:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> adjective glosses
I think we can drop 弧影悄然.
Not arch. It's in GG5 and jitsuyo.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>弧影悄然</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -20 +14,3 @@
-<gloss>lonely and heavy-hearted figure</gloss>
+<gloss>alone and dejected</gloss>
+<gloss>lonely and downhearted</gloss>
+<gloss>lonely and crestfallen</gloss>
4. A 2021-06-18 12:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 11:33:27  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>lonely and heavy-heartedv figure</gloss>
+<gloss>lonely and heavy-hearted figure</gloss>
2. A 2021-06-18 08:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
弧影悄然	< 20
こえいしょうぜん	76
孤影悄然	222
GG5
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弧影悄然</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15 +19,2 @@
-<gloss>lonely figure</gloss>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>lonely and heavy-heartedv figure</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846810 Active (id: 2105964)
やり抜く遣り抜く
やりぬく
1. [v5k,vt]
▶ to carry out to completion
▶ to carry through
▶ to see (something) through
▶ to complete
▶ to accomplish

Conjugations


History:
4. A 2021-06-20 05:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 13:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>to carry through</gloss>
+<gloss>to see (something) through</gloss>
+<gloss>to complete</gloss>
2. A 2021-06-18 05:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-18 04:48:10  Opencooper
  Refs:
gg5/wisdom examples

遣り抜く	157
やり抜く	108181
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>遣り抜く</keb>
+<keb>やり抜く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>やり抜く</keb>
+<keb>遣り抜く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919490 Active (id: 2106012)
始値始め値
はじめね
1. [n] {finance}
▶ opening price
Cross references:
  ⇔ see: 1332930 終値 1. closing price



History:
3. A 2021-06-20 23:32:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1332930">終値</xref>
2. A 2021-06-20 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 15:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
始値	64697
始め値	240
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>始め値</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>opening (stock-market) quotation</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>opening price</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120820 Active (id: 2298519)

をば
1. [prt] [obs]
▶ emphasizes direct object of action
Cross references:
  ⇒ see: 2029010 を 1. indicates direct object of action
  ⇒ see: 2028920 は 3. adds emphasis



History:
13. A 2024-04-19 03:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted.
12. A* 2024-04-18 12:07:50  Non
  Comments:
Counterargument: The etymology/morphology, while not strictly necessary, serves as supplementary information that tells the reader not only what something is or does (a task of the definition and/or translation) but how also it comes to do so. Without it, ば seems to come out of nowhere, and though the cross-reference to は is likely sufficient for one to deduce what is happening, they would still need to look elsewhere for confirmation whereas we could simply leave 1 extra line of text here and save them of the task, especially if the reader is not yet particularly proficient and struggles to find a source.

Should these reasons still be insufficient, I rest my case.
11. A 2024-04-18 11:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Neither do I.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf>
10. A* 2024-04-18 10:53:17 
  Comments:
I don't think the etym note is helpful.
9. A* 2024-04-18 08:54:28  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Added notes concerning word origin.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2028920">は・3</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<s_inf>phonetic change of topic particle ~は added to object particle ~を; from ~をは</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348110 Active (id: 2106151)
関数型プログラミング
かんすうがたプログラミング
1. [n] {computing}
▶ functional programming
▶ FP
Cross references:
  ⇐ see: 2857265 命令型プログラミング【めいれいがたプログラミング】 1. imperative programming



History:
5. A 2021-06-22 10:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd have kept it as an "iK" on the basis of the handful of real hits, but I'm not too fussed.
4. A* 2021-06-19 15:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
<300 Google hits and most of them are from here. Not needed if it's both irregular and uncommon.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>関数形プログラミング</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2021-06-18 12:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a few real hits.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>関数型プログラミング</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>FP</gloss>
2. A* 2021-06-17 16:07:24  dine
  Refs:
関数型プログラミング	4583
関数形プログラミング	No matches
  Comments:
merge with 2348090?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402070 Active (id: 2224836)
ALT
エー・エル・ティーエーエルティー [sk]
1. [n]
▶ assistant language teacher
▶ ALT
▶ [expl] foreign national serving as an assistant teacher of English in a Japanese classroom
Cross references:
  ⇒ see: 2618790 外国語指導助手 1. assistant language teacher; ALT; foreign national serving as an assistant teacher of English in a Japanese classroom
2. [n] {medicine}
▶ alanine aminotransferase
▶ ALT
Cross references:
  ⇒ see: 2840954 GPT 1. glutamic-pyruvic transaminase; GPT



History:
10. A 2023-03-16 05:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エー・エル・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2021-06-19 00:11:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="see" seq="2840954">ジーピーティー</xref>
+<xref type="see" seq="2840954">GPT</xref>
8. A 2021-06-18 11:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>alanine aminotransferase.</gloss>
+<gloss>alanine aminotransferase</gloss>
7. A 2019-07-22 23:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&med;</field>
6. A 2019-07-20 08:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エイエルティー	<20
エーエルティー	93
KOD追加語彙, Dair
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2840954">ジーピーティー</xref>
+<gloss>alanine aminotransferase.</gloss>
+<gloss>ALT</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2481770 Active (id: 2105936)

コロネード
1. [n] {architecture}
▶ colonnade
Cross references:
  ⇒ see: 2849598 列柱 1. colonnade; row of columns



History:
2. A 2021-06-19 16:23:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コロネード
列柱	        18042
コロネード	728
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2849598">列柱</xref>
+<field>&archit;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608770 Active (id: 2105891)
潺々潺潺
せんせん
1. [adv-to,adj-t] [form]
▶ murmuringly (of a stream, etc.)
▶ with a rippling sound



History:
7. A 2021-06-19 07:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-19 01:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>murmuringly (of a river, etc.)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>murmuringly (of a stream, etc.)</gloss>
+<gloss>with a rippling sound</gloss>
5. A 2021-06-17 20:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-17 15:41:15  dine
  Refs:
潺々	313
潺潺	123
潺々と	30
潺潺と	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>潺潺</keb>
+<keb>潺々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>潺々</keb>
+<keb>潺潺</keb>
3. A 2011-01-17 00:33:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->adv, i guess
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>murmuring (of a river)</gloss>
+<gloss>murmuringly (of a river, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612370 Active (id: 2105898)
笑い本
わらいぼん
1. [n] [obs]
▶ shunga book
▶ pornographic book
Cross references:
  ⇒ see: 1341050 春画 1. shunga; erotic or pornographic woodblock prints



History:
4. A 2021-06-19 08:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">春画本</xref>
+<xref type="see" seq="1341050">春画</xref>
3. A* 2021-06-19 05:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think it's arch, either obs or possibly hist.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see">春画本</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>shunga book</gloss>
2. A 2011-02-22 22:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-02-21 20:36:15  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714290 Active (id: 2105951)
ひとり笑い独り笑い
ひとりわらい
1. [n,vs]
▶ laughing by oneself
2. [n] [obs]
▶ erotic pictures
▶ shunga
Cross references:
  ⇒ see: 1341050 春画 1. shunga; erotic or pornographic woodblock prints

Conjugations


History:
5. A 2021-06-20 00:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独り笑い</keb>
+<keb>ひとり笑い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ひとり笑い</keb>
+<keb>独り笑い</keb>
4. A 2021-06-19 07:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 05:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
独り笑い	831
ひとり笑い	2168
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとり笑い</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2012-05-20 00:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>erotic pictures</gloss>
1. A* 2012-05-19 07:44:42  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836710 Active (id: 2105973)
石油箱
せきゆばこ
1. [n]
▶ oilcan box
▶ [expl] wooden box approx. 37x52x25cm holding two cans of kerosene or oil



History:
6. A 2021-06-20 05:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2021-06-20 00:39:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually, isn't it just the object rather than the word that's obscure today? I don't think it needs a tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
4. A 2021-06-19 07:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 06:03:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably obs or possibly hist rather than obsc.
(came across in early Showa book)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2018-10-05 01:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Comments:
We had them here too. I remember seeing them in Japan 35 years ago. Term is rare now.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a wooden box, measuring roughly 37cm high, 52cm long, and 25cm deep, that originally held two cans of oil, but later was used for many other purposes (not unlike plastic milk crates today)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>oilcan box</gloss>
+<gloss g_type="expl">wooden box approx. 37x52x25cm holding two cans of kerosene or oil</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843099 Active (id: 2105863)
閃々閃閃
せんせん
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ sparkling
▶ glistening
▶ glittering
2. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ fluttering
▶ flickering



History:
6. A 2021-06-19 00:26:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the JEs or meikyo/shinmeikai.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -24 +24 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2021-06-17 21:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-17 15:40:52  dine
  Refs:
閃々と	48
閃閃と	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>閃閃</keb>
+<keb>閃々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>閃々</keb>
+<keb>閃閃</keb>
3. A 2020-02-04 20:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-02-04 05:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848527 Active (id: 2105930)
超長期国債
ちょうちょうきこくさい
1. [n] {finance}
▶ super-long-term government bond (with a maturity of over ten years)



History:
5. A 2021-06-19 16:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>super-long government bonds</gloss>
-<gloss>government bonds of maturity over 10 years</gloss>
+<gloss>super-long-term government bond (with a maturity of over ten years)</gloss>
4. A 2021-06-18 11:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 11:39:50  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>government bonds of maturity over 10 years.</gloss>
+<gloss>government bonds of maturity over 10 years</gloss>
2. A 2021-03-09 11:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ultra long-term national bond
1. A* 2021-03-09 10:16:46 
  Refs:
Daijr
https://www.nikkei.com/article/DGXZQODF083KF0Y1A300C2000000/
日銀が19日に公表する政策点検で変動幅を広げるとの見方から超長期国債の売りが広がっていた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849514 Active (id: 2105896)
有余年
ゆうよねん
1. [exp]
《after a number》
▶ more than ... years
▶ -odd years
Cross references:
  ⇒ see: 1745380 有余 1. a little more than; a little over; upwards of



History:
4. A 2021-06-19 07:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 00:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1745380">有余・ゆうよ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1745380">有余・1</xref>
+<s_inf>after a number</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>-odd years</gloss>
2. A 2021-06-17 04:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典:  20 有余年間 for twenty-odd years; for over [more than, upward(s) of] twenty years.
  Comments:
Too hard. Leave it as "exp".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1745380">有余・ゆうよ・1</xref>
1. A* 2021-06-12 15:10:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/924259/329 
"創業以来五十有余年"
(taisho 2)
  Comments:
exp? coutner?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849574 Active (id: 2105901)

どろっとドロッとドロっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ thickly
▶ stickily
▶ viscously
Cross references:
  ⇒ see: 1009310 【どろどろ】 1. viscous; mushy; pulpy; thick; slushy; syrupy; sticky

Conjugations


History:
4. A 2021-06-19 08:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 00:17:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
どろっと	30539
ドロッと	25156
ドロっと	17308
  Comments:
It's virtually always vs, but without する it's an adverb.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ドロッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドロっと</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +15,6 @@
-<xref type="see" seq="1009310">泥々・どろどろ・1</xref>
-<gloss>thick</gloss>
-<gloss>sticky</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1009310">どろどろ・1</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thickly</gloss>
+<gloss>stickily</gloss>
+<gloss>viscously</gloss>
2. A 2021-06-17 04:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (says 副), ルミナス (says 形)
どろっと	30539
どろっとする	510
どろっとして	6610
  Comments:
Seems to be adjectival in the する/して case.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1009310">泥々・どろどろ・1</xref>
1. A* 2021-06-17 03:54:16 
  Refs:
ルミナス和英辞典
Wisdom
日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849590 Active (id: 2105931)
版画ローラー
はんがローラー
1. [n] {printing}
▶ brayer



History:
3. A 2021-06-19 16:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/brayer
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>brayer (print-making)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>brayer</gloss>
2. A 2021-06-18 23:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Brayer
  Comments:
I thought it was a donkey.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>brayer</gloss>
+<gloss>brayer (print-making)</gloss>
1. A* 2021-06-17 13:49:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
版画ローラー	78
google images, amazon/rakuten listings

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849591 Active (id: 2105932)
密着印画
みっちゃくいんが
1. [n] {photography}
▶ contact print
▶ contact sheet



History:
3. A 2021-06-19 16:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&photo;</field>
2. A 2021-06-18 10:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-06-17 23:46:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/密着印画-638675
https://eow.alc.co.jp/search?q=密着印画
https://ejje.weblio.jp/content/密着印画

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849595 Active (id: 2105963)
伏線回収
ふくせんかいしゅう
1. [n] [col]
▶ revealing something that was foreshadowed earlier in the story



History:
4. A 2021-06-20 05:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. A bit yoji-ish.
3. A* 2021-06-19 23:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My attempt.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>explaining a hint dropped in an earlier episode</gloss>
+<gloss>revealing something that was foreshadowed earlier in the story</gloss>
2. A* 2021-06-18 12:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/15425795
伏線回収	4398
  Comments:
An attempt. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to collect a foreshadowing that has been set in advance</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>explaining a hint dropped in an earlier episode</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:00:52  solo_han
  Refs:
https://eigobu.jp/magazine/fukusenkaishuu
  Comments:
伏線回収とは事前に張っておいた伏線を成立させること張られていた伏線が明らかになることを意味します

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849597 Active (id: 2105859)
申し出で申出で
もうしいで
1. [n]
▶ proposal
▶ offer
▶ request
▶ application
Cross references:
  ⇒ see: 1362920 申し出 1. proposal; offer; request; application



History:
2. A 2021-06-19 00:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1362920">申し出・もうしで</xref>
+<xref type="see" seq="1362920">申し出</xref>
1. A 2021-06-18 05:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1362920.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849598 Active (id: 2105935)
列柱
れっちゅう
1. [n] {architecture}
▶ colonnade
▶ row of columns
Cross references:
  ⇐ see: 2481770 コロネード 1. colonnade



History:
3. A 2021-06-19 16:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Colonnade
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&archit;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>row of pillars</gloss>
+<gloss>row of columns</gloss>
2. A 2021-06-18 08:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>row of pillars</gloss>
1. A* 2021-06-18 07:12:18  dine
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, smk
列柱	18042

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849605 Active (id: 2105904)
唇頭
しんとう
1. [n] [rare]
▶ tip of the lips



History:
2. A 2021-06-19 08:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
唇頭	86
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2021-06-19 03:38:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
saw in book as "...本書の特色は百話のすべてが女性の唇頭から発している点にある。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849606 Active (id: 2105900)
わ印ワ印〇印
わじるし (わ印, 〇印)ワじるし (ワ印)
1. [n] [obs]
《from the わ in 笑い絵》
▶ shunga
▶ pornographic picture
Cross references:
  ⇒ see: 1744790 笑い絵 2. shunga; pornographic picture



History:
2. A 2021-06-19 08:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see">笑い絵・2</xref>
+<xref type="see" seq="1744790">笑い絵・2</xref>
1. A* 2021-06-19 05:30:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw in Showa 7 book retelling a Meiji anecdote, as 〇印. It's an anedtoe about sake cups with 〇印 motifs being popular with 
Westerners in the Meiji 10's

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849607 Active (id: 2105905)
もらい息子貰い息子
もらいむすこ
1. [n]
▶ adopted son



History:
2. A 2021-06-19 08:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 05:38:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj nikk
貰い息子	36
もらい息子	425

saw in early Showa book
  Comments:
I suspect this is spec. with adopted children, i.e. not adult adoption which was also commonplace in Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849608 Active (id: 2105906)
もらい娘貰い娘
もらいむすめ
1. [n]
▶ adopted daughter



History:
2. A 2021-06-19 08:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 05:38:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849609 Active (id: 2105908)
貰いっぱなし
もらいっぱなし
1. [n] [uk]
▶ receiving a gift or favor without giving or doing anything in return



History:
2. A 2021-06-19 09:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 05:42:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

貰いっぱなし	2666
もらいっぱなし	6524

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849610 Active (id: 2105907)
もらい笑い貰い笑い
もらいわらい
1. [n]
▶ beginning to laugh because others are laughing
▶ being smitten by (infectious) laughter



History:
2. A 2021-06-19 09:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 05:44:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
もらい笑い	956
貰い笑い	251

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849611 Active (id: 2124166)
ホームラン競争
ホームランきょうそう
1. [n] {baseball}
▶ home run hitting competition



History:
6. A 2021-07-18 05:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect the Wiki page is badly written and that it really is pre-season. I'll close it for now.
5. A* 2021-06-25 23:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-06-25 23:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should differentiate it from the ホームランダービー, which is also a "home run hitting competition".
I'll approve it for now, but reopen as I think some amplification is needed.
3. A* 2021-06-25 16:33:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Wikipedia says it's done before a game, not pre-season (but I don't think that detail is especially important).
Do we actually need this as an entry? It feels A+B.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pre-season home run hitting competition</gloss>
+<gloss>home run hitting competition</gloss>
2. A* 2021-06-24 01:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
本塁打競争	2253
ホームラン競争	10550
  Comments:
Does this work?. I'm struggling to come up with a succinct explanation.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>an entertainment that mainly competes for how many home runs a batter can hit before the start of a baseball game</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>pre-season home run hitting competition</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849612 Active (id: 2105885)

オロシヤ
1. [n] [arch]
▶ Russia
Cross references:
  ⇒ see: 1775880 【ロシア】 1. Russia



History:
2. A 2021-06-19 07:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 06:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
江戸時代,ロシアを呼んだ語。
kind of interesting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849613 Active (id: 2221650)
面上
めんじょう
1. [n] [form]
▶ on one's face
▶ one's face
2. [n] [arch]
《used mainly in letters》
▶ meeting face-to-face
▶ seeing in person



History:
3. A 2023-02-11 18:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 1836000.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>epistolary style</s_inf>
+<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
2. A 2021-06-20 23:40:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai (sense 1 only)
daijs: 顔面。また、顔。
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>on (one's) face</gloss>
+<gloss>on one's face</gloss>
+<gloss>one's face</gloss>
1. A* 2021-06-19 07:38:27  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/面上-644571
面上	52687	  
面上に	19601	  
面上の	14101	  
面上で	7290

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849614 Active (id: 2105912)
綿球
めんきゅう
1. [n]
▶ cotton ball
▶ swab



History:
2. A 2021-06-19 09:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In English tampon usually means the menstrual product.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>tampon</gloss>
1. A* 2021-06-19 07:46:18  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/綿球-396758
タンポン	34909
綿球	11575
止血栓	212
  Comments:
not sure about the English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849615 Active (id: 2105977)
剣柄
たかび
1. [n] [arch]
▶ hilt of a sword



History:
2. A 2021-06-20 07:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
剣柄	370
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-06-19 10:35:36 
  Refs:
精選版 日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849616 Active (id: 2222317)
ローソク足蝋燭足 [rK] ロウソク足 [sK] ろうそく足 [sK]
ろうそくあし
1. [n] {finance}
▶ candlestick (of a candlestick chart)
Cross references:
  ⇒ see: 2834080 ローソク足チャート 1. candlestick chart



History:
6. A 2023-02-20 12:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ローソク足	139134	94.7%
ロウソク足	6131	4.2%
ろうそく足	1557	1.1%
蝋燭足           100	0.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>蝋燭足</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蝋燭足</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,8 +19,0 @@
-<reb>ローソクあし</reb>
-<re_restr>ローソク足</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ロウソクあし</reb>
-<re_restr>ロウソク足</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26 +20,0 @@
-<re_restr>ろうそく足</re_restr>
5. A* 2023-02-20 11:02:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蝋燭足-662730
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蝋燭足</keb>
4. A 2021-06-28 20:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2021-06-27 13:39:59 
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>ローソクあし</reb>
+<re_restr>ローソク足</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15 +18,0 @@
-<re_restr>ローソク足</re_restr>
2. A 2021-06-20 05:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849617 Active (id: 2106059)
陽線
ようせん
1. [n] {finance}
▶ white candlestick (in a candlestick chart)
▶ bullish candlestick
Cross references:
  ⇔ see: 2849633 陰線 1. red candlestick (in a candlestick chart); bearish candlestick



History:
3. A 2021-06-21 10:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2849633">陰線</xref>
2. A 2021-06-20 05:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 14:23:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 98453
https://www.smbcnikko.co.jp/terms/japan/yo/J0378.html
https://www.investopedia.com/terms/w/white_candlestick.asp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849618 Active (id: 2105938)

コンタクトプリントコンタクト・プリント
1. [n] {photography}
▶ contact print



History:
2. A 2021-06-19 21:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 16:08:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コンタクトプリント
コンタクトプリント	1553
密着印画	145

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849619 Active (id: 2105978)
伏線を張る
ふくせんをはる
1. [exp,v5r]
▶ to foreshadow
▶ to drop a hint (of things to come)
2. [exp,v5r]
▶ to take precautionary measures
▶ to make contingency plans

Conjugations


History:
2. A 2021-06-20 07:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 16:19:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
伏線を張って	6699	    
伏線を張る	2599

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5080080 Active (id: 2183941)
澳門
マカオアオメン
1. [place]
▶ Macao



History:
5. A 2022-04-20 20:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/アオメン
アオメン	2384
  Comments:
Dropped from JMdict so I'll note it here.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アオメン</reb>
4. A 2021-06-20 22:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-20 13:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The entry Nicolas linked to is 澳門【まかお】in jmnedict.
I think they should be merged.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>澳門</keb>
+</k_ele>
2. A 2021-06-19 21:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with it being in both.
1. D* 2021-06-19 11:24:28  Nicolas Maia
  Comments:
Merge with https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1893368

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5579596 Active (id: 2105941)
虹橋
にじばし
1. [place]
▶ Nijibashi (bridge)



History:
2. A 2021-06-19 21:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ichi1kun.com/kenrokuen/nijibashi-bridge/
  Comments:
They are different places! I have added the Chinese one as a new entry.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>こうきょう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>Shanghai Hongqiao International Airport (abbr) (China)</gloss>
+<gloss>Nijibashi (bridge)</gloss>
1. A* 2021-06-19 11:20:51  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
Seems to be more commonly referred to this location.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>こうきょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Nijibashi</gloss>
+<gloss>Shanghai Hongqiao International Airport (abbr) (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5582135 Deleted (id: 2105943)
日米
にちべい
1. [place]
▶ Nichibei



History:
2. D 2021-06-19 21:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. D* 2021-06-19 09:06:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, Google maps
  Comments:
Cannot find any evidence of such a place

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743184 Active (id: 2235587)
威風堂々威風堂堂
いふうどうどう [spec1]
1. [work]
▶ Pomp and Circumstance (series of marches by Elgar)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-19 08:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 00:09:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/威風堂々_(行進曲)
https://en.wikipedia.org/wiki/Pomp_and_Circumstance_Marches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743185 Active (id: 2236834)
上海航空
シャンハイこうくう [spec1]
1. [company]
▶ Shanghai Airlines



History:
3. A 2023-05-08 23:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-06-19 21:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-19 11:22:25  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743186 Active (id: 2105940)
虹橋
こうきょう
1. [place]
▶ Shanghai Hongqiao International Airport (abbr) (China)



History:
1. A 2021-06-19 21:45:17  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml