JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012980 Active (id: 2290168)
遣る [ichi1] 行る
やる [ichi1] ヤる [sk]
1. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to do
▶ to undertake
▶ to perform
▶ to play (a game)
▶ to study
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 1. doing something multiple times
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to send
▶ to dispatch
▶ to despatch
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to put
▶ to move
▶ to turn (one's head, glance, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2845625 手をやる【てをやる】 1. to put one's hand on; to touch
4. [v5r,vt] [uk]
▶ to give (esp. to someone of equal or lower status)
▶ to let have
▶ to present
▶ to bestow
▶ to confer
5. [v5r,vt] [uk]
▶ to make (a vehicle) go faster
6. [v5r,vt] [uk]
▶ to run (a business)
▶ to keep
▶ to be engaged in
▶ to practice (law, medicine, etc.)
▶ to practise
7. [v5r,vt] [uk]
▶ to have (food, drink, etc.)
▶ to eat
▶ to drink
▶ to smoke
8. [v5r,vt] [uk]
▶ to hold (a performance)
▶ to perform
▶ to show
Cross references:
  ⇒ see: 2446940 演る 1. to perform; to play; to act
9. [v5r,vt] [uk]
▶ to ease (one's mind)
10. [v5r,vt] [col,uk]
▶ to harm
▶ to injure
▶ to kill
Cross references:
  ⇒ see: 2011110 殺る 1. to do someone in; to bump someone off
11. [v5r,vt] [uk,sl,vulg]
《oft. written as ヤる》
▶ to have sex
▶ to fuck
▶ to bang
Cross references:
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 2. having sexual intercourse multiple times
  ⇐ see: 1923990 ヤリ友【ヤリとも】 1. fuck buddy
  ⇐ see: 2116720 ヤリサー 1. university club for socializing and having sex
  ⇐ see: 2625540 ヤラハタ 1. person who is still a virgin after turning 20
  ⇐ see: 2858099 ヤラミソ 1. person who is still a virgin after turning 30
12. [v5r,vi] [uk]
▶ to live
▶ to get by
▶ to get along
Cross references:
  ⇒ see: 2082640 やって行く 1. to live; to make a living; to get on with
  ⇒ see: 1012790 やって来る 1. to come along; to come around; to turn up
13. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb, often in the negative》
▶ to do ... completely
14. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... broadly
▶ to do ... to a great distance
15. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb; sometimes with negative nuance》
▶ to do ... for (someone of equal or lower status)
▶ to do ... to
16. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to make active efforts to ...

Conjugations


History:
18. A 2024-01-26 19:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The x-ref is no longer needed.
  Diff:
@@ -110 +109,0 @@
-<xref type="see" seq="2678900">犯る</xref>
17. A 2024-01-26 10:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2678900.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -111,0 +116 @@
+<s_inf>oft. written as ヤる</s_inf>
16. A 2022-01-23 05:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
15. A* 2022-01-22 23:32:15 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/やる#Verb
  Comments:
This use of やる is considered quite vulgar.
  Diff:
@@ -109 +109,4 @@
-<gloss>to have sex with</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
14. A 2021-06-19 12:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057750 Active (id: 2105790)

サマリーサマリ
1. [n]
▶ summary



History:
2. A 2021-06-18 08:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-18 06:20:51  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

サマリ	34147
サマリー	540385
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>サマリ</reb>
+<reb>サマリー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>サマリー</reb>
+<reb>サマリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199020 Active (id: 2105776)
解集合
かいしゅうごう
1. [n] {mathematics}
▶ solution set



History:
2. A 2021-06-18 05:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Rene proposed this edit in 2009 and it must have been overlooked.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>set of solutions</gloss>
-<gloss>open set</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>solution set</gloss>
1. A* 2021-06-17 16:42:08  dine
  Comments:
"open set" seems to be a translation of 開集合

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211650 Deleted (id: 2105798)
官求品
かんきゅうひん
1. [n]
▶ fluorescent light bulb



History:
2. D 2021-06-18 08:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see any support for it.
1. D* 2021-06-17 16:45:58  dine
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/73794
官求品	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215090 Active (id: 2170136)
貫徹 [spec2,news2,nf38]
かんてつ [spec2,news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ accomplishment
▶ realization
▶ attainment
▶ fulfillment
▶ achievement
2. [n,vs,vt]
《non-standard usage》
▶ penetration
▶ pervasion

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 23:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 10:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
notsure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-06-19 12:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>realisation</gloss>
+<gloss>attainment</gloss>
+<gloss>fulfillment</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
2. A 2021-06-18 08:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Yes.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>non-standard usage</s_inf>
@@ -22,0 +28 @@
+<gloss>pervasion</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:46:22  Opencooper
  Refs:
shinmeikai: 〔誤って、滲透の意に用いられることもある〕
  Comments:
"Penetration" should be moved to its own sense with a note to the effect that it's non-standard usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215900 Deleted (id: 2105786)
関数呼出し
かんすうよびだし
1. [n]
▶ function call



History:
2. D 2021-06-18 06:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, done.
1. A* 2021-06-17 16:24:33  dine
  Comments:
merge with 2348140?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300460 Active (id: 2226414)
三叉路三差路三又路 [sK]
さんさろ
1. [n]
▶ three-way junction
▶ three-way intersection
Cross references:
  ⇐ see: 2849550 Y字路【ワイじろ】 1. Y junction



History:
4. A 2023-03-25 08:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-25 07:11:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
三差路	8106	11.6%
三叉路	60330	86.6%
三又路	1233	1.8%
  Comments:
Pretty sure 又 is "wrong".  Probably every 叉 entry could have a 又 [sK] entry based on actual Japanese usage...
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三又路</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-06-18 04:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-18 00:26:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Three-way_junction
  Comments:
"three-forked road" is not a common expression.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>three-forked road</gloss>
-<gloss>junction of three roads</gloss>
+<gloss>three-way junction</gloss>
+<gloss>three-way intersection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327030 Active (id: 2105755)
取り仕切る [news2,nf43] 取りしきる取仕切る
とりしきる [news2,nf43]
1. [v5r,vt]
▶ to manage (all by oneself)
▶ to control
▶ to run
▶ to take charge of

Conjugations


History:
4. A 2021-06-18 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 00:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,3 +23,4 @@
-<gloss>to operate a business</gloss>
-<gloss>to run a business</gloss>
-<gloss>to manage all by oneself</gloss>
+<gloss>to manage (all by oneself)</gloss>
+<gloss>to control</gloss>
+<gloss>to run</gloss>
+<gloss>to take charge of</gloss>
2. A 2021-06-16 03:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-16 03:18:25  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
取り仕切る	48019
取りしきる	1269
取仕切る	442
とりしきる	2786
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りしきる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359850 Active (id: 2156188)
侵入 [ichi1,news1,nf12]
しんにゅう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ invasion
▶ incursion
▶ raid
▶ aggression
▶ intrusion
▶ trespass
▶ penetration
▶ hacking

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 05:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aggression;
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-09-14 10:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-09-13 02:40:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
NOt the kind of thing we'd tag adj-no if it were submitted today.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2021-06-18 06:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
3. A* 2021-06-18 05:09:38  Opencooper
  Refs:
* wisdom: 侵入する … 【コンピューターへ】hack
* genius: コンピューターへの侵入は重大犯罪である Hacking into a computer is a serious crime.

パソコンに侵入	5485
  Comments:
Both refs also have "hacker" for 「侵入者」.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>hacking</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362920 Active (id: 2105760)
申し出 [news1,nf11] 申出
もうしで [news1,nf11]
1. [n]
▶ proposal
▶ offer
▶ request
▶ application
Cross references:
  ⇐ see: 2849597 申し出で【もうしいで】 1. proposal; offer; request; application



History:
5. A 2021-06-18 05:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll do that split.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>申し出で</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>申出で</keb>
-</k_ele>
@@ -20,2 +13,0 @@
-<re_restr>申し出</re_restr>
-<re_restr>申出</re_restr>
@@ -24,5 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>もうしいで</reb>
-<re_restr>申し出で</re_restr>
-<re_restr>申出で</re_restr>
4. A* 2021-06-18 01:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Comments:
I'm not really seeing two senses. The kokugos (and the other JEs) only have one. "claim" isn't in any of my JEs.
申し出で/もうしいで should be a separate entry. Breaks the 2/3 rule.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>offer</gloss>
@@ -34,6 +34,0 @@
-<gloss>report</gloss>
-<gloss>notice</gloss>
-<gloss>offer</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -41 +35,0 @@
-<gloss>claim</gloss>
3. A* 2021-06-16 01:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
申し出	1704255
申し出で	17012
申出で	3496
申出	566755
中辞典 (splits senses)
  Comments:
Seems to be two senses. Not really sure that the もうしいで version belongs here.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>申出</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>申出</keb>
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>claim</gloss>
@@ -37,0 +37,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>application</gloss>
+<gloss>claim</gloss>
2. A 2012-12-22 01:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. too.
1. A* 2012-12-22 00:36:37  winnie <...address hidden...>
  Comments:
申し出る includes "to offer", and the example sentence for 申し出 uses it to mean "offer", and it's in my current book in a context where it means "offer"... so I added the meaning "offer"  :-)
  Diff:
@@ -37,0 +37,1 @@
+<gloss>offer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398270 Active (id: 2162704)
創案
そうあん
1. [n,vs,vt]
▶ conceiving (an idea)
▶ thinking up
▶ invention
▶ original idea
▶ new idea

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-06-18 05:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 01:00:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>conceiving (an idea)</gloss>
+<gloss>thinking up</gloss>
@@ -13,0 +16 @@
+<gloss>original idea</gloss>
@@ -15 +17,0 @@
-<gloss>original idea</gloss>
2. A 2021-06-16 06:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping "original idea:; it's in all the JEs.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>original idea</gloss>
1. A* 2021-06-16 05:07:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>original idea</gloss>
+<gloss>invention</gloss>
+<gloss>new idea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402060 Active (id: 2105792)
草履 [ichi1,news2,nf41]
ぞうり [ichi1,news2,nf41] じょうり [ok]
1. [n]
▶ zori
▶ [expl] traditional Japanese thonged sandals



History:
8. A 2021-06-18 08:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's probably too common in English to just have the macron version.
7. A* 2021-06-18 06:15:42  Opencooper
  Refs:
* M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/zori
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/zori
* AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=zori
* Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/zori
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>zōri</gloss>
+<gloss>zori</gloss>
6. A 2020-10-16 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.  9-)
5. A* 2020-10-16 22:55:39  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Japanese thronged sandals</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese thonged sandals</gloss>
4. A 2019-04-06 14:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make it a bit more generic.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">traditional Japanese sandals similar to flip-flops</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese thronged sandals</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430460 Deleted (id: 2105800)
勅選集
ちょくせんしゅう
1. [n]
▶ emperor-sponsored anthology



History:
2. D 2021-06-18 08:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, done.
1. A* 2021-06-17 16:30:48  dine
  Comments:
Can this be merged with 1789340? (The meanings of 選 and 撰 are slightly different.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438350 Active (id: 2202564)
天井桟敷天井棧敷
てんじょうさじき
1. [n] [yoji]
▶ gallery (in a theatre)
▶ upper gallery
▶ cheap seats
▶ nosebleed section
▶ the gods
Cross references:
  ⇐ see: 1043100 ギャラリー 3. upper gallery (in a theatre)



History:
10. A 2022-08-10 08:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
9. A 2021-06-20 05:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-19 12:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/itaiji_list.jsp
天井桟敷	26986
天井棧敷	1368
  Comments:
棧 is 異体字. I don't think it's oK.
Not really yoji.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2021-06-18 05:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1438410.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天井棧敷</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2014-08-25 02:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438410 Deleted (id: 2105773)
天井棧敷 [oK]
てんじょうさじき
1. [n]
▶ gallery



History:
2. D 2021-06-18 05:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Done.
1. A* 2021-06-17 16:26:39  dine
  Comments:
merge with 1438350?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483440 Active (id: 2198630)
批評 [ichi1,news1,nf09]
ひひょう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ criticism
▶ critique
▶ review
▶ commentary

Conjugations


History:
2. A 2022-07-27 01:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-06-18 05:00:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>critique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1558740 Active (id: 2106097)
恋い籠る
こいこもる
1. [v4r,vi] [arch]
▶ to cause heartache because of a (hidden) love
▶ to be miserable because of love



History:
6. A 2021-06-21 23:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'm dropping that gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to be deeply in love</gloss>
5. A* 2021-06-18 10:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A source for that? The quoted explanation in 日本国語大辞典 doesn't say that.
4. A* 2021-06-18 08:46:19  Lee Smith <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be deeply in love</gloss>
3. A 2015-09-15 04:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
2. A* 2015-09-12 22:43:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

こい‐こも・る[こひ:] 【恋籠】
〔自ラ四〕
恋心を表に出さずに鬱積させている。恋のために心がふさぐ。
  Comments:
translation will need checking
  Diff:
@@ -11,3 +11,5 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>to be deeply in love</gloss>
+<pos>&v4r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to cause heartache because of a (hidden) love</gloss>
+<gloss>to be miserable because of love</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578350 Active (id: 2210381)
見栄 [ateji/ichi1,news1,nf20] 見え見得 [ateji]
みえ [ichi1,news1,nf20]
1. (見栄,見え only) [n]
▶ show
▶ display
▶ pretensions
▶ appearances
▶ ostentation
▶ vanity
2. [n] {kabuki}
《usu. 見得》
▶ pose
▶ posture
Cross references:
  ⇐ see: 1909970 見得を切る【みえをきる】 1. to strike a pose (in kabuki); to assume a posture



History:
8. A 2022-09-30 22:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-30 21:09:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -34,0 +37 @@
+<field>&kabuki;</field>
@@ -36 +39 @@
-<gloss>pose (in kabuki)</gloss>
+<gloss>pose</gloss>
6. A 2021-06-19 07:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-19 00:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
見栄	        285377
見栄を張る	15526
見栄を切る	2247
見得	        27822
見得を張る	155
見得を切る 	4255
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<stagk>見栄</stagk>
+<stagk>見え</stagk>
@@ -24 +26,2 @@
-<gloss>airs</gloss>
+<gloss>show</gloss>
+<gloss>display</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>show</gloss>
+<gloss>appearances</gloss>
@@ -28 +30,0 @@
-<gloss>display</gloss>
@@ -30 +32,5 @@
-<gloss>pose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. 見得</s_inf>
+<gloss>pose (in kabuki)</gloss>
4. A 2021-06-18 23:52:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<re_restr>見栄</re_restr>
-<re_restr>見え</re_restr>
@@ -26 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1259320">見栄を張る・みえをはる</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590340 Active (id: 2105737)
下腿
かたい
1. [n]
▶ lower leg
▶ shank



History:
3. A 2021-06-18 00:00:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>lower limbs</gloss>
+<gloss>shank</gloss>
2. A 2021-06-16 03:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see why it's here. Perhaps there should be a separate 下体 entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>下体</keb>
@@ -16 +12,0 @@
-<xref type="ant" seq="1353810">上体</xref>
@@ -18 +13,0 @@
-<gloss>lower part of the body</gloss>
1. A* 2021-06-12 07:04:40  dine
  Comments:
下体 is not found in the kokugos, and 学研漢和大字典 defines it as からだの下半身。 among other meanings

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600020 Active (id: 2156162)
値上がり [ichi1,news1,nf12] 値上り
ねあがり [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ price increase
▶ rise in price
Cross references:
  ⇔ ant: 1430770 値下がり 1. price decline; fall in price

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 04:55:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-18 05:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-18 00:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>price advance</gloss>
-<gloss>increase in value</gloss>
+<gloss>price increase</gloss>
+<gloss>rise in price</gloss>
5. A 2021-06-16 06:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-16 04:06:07  dine
  Refs:
daijr, daijs, gakken, meikyo, smk
値上がりする	80841
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603830 Active (id: 2298894)
勾玉 [news2,nf47] まが玉曲玉 [rK]
まがたま [news2,nf47]
1. [n] {archeology}
▶ magatama
▶ [expl] comma-shaped bead from prehistoric Japan, usually made of jade
Cross references:
  ⇐ see: 2243690 八尺瓊勾玉【やさかにのまがたま】 2. Yasakani no Magatama (the grand jewel or string of jewels; one of the three Imperial regalia)



History:
8. A 2024-04-22 20:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
勾玉	163243	93.2%
まが玉	7715	4.4%
曲玉	4238	2.4%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2024-04-22 11:59:39  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まが玉</keb>
6. A 2021-06-20 05:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-20 01:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"comma-shaped jewel" is essentially an expl gloss.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&archeol;</field>
@@ -20,2 +21 @@
-<gloss>comma-shaped jewel</gloss>
-<gloss g_type="expl">prehistoric bead often made of jade</gloss>
+<gloss g_type="expl">comma-shaped bead from prehistoric Japan, usually made of jade</gloss>
4. A 2021-06-18 12:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638210 Deleted (id: 2105856)
見得
みえ
1. [n]
▶ pose
▶ posture
Cross references:
  ⇒ see: 1578350 見栄 1. show; display; pretensions; appearances; ostentation; vanity



History:
3. D 2021-06-18 23:55:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've approved the merge.
2. A* 2021-06-17 07:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm raising the possibility of this being merged with 1578350. I'm not fussed either way. If this stays 見得 and the pose/posture glosses can come off the 見栄 entry,
1. A 2014-04-13 07:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just a note that Daijirin merges this in with 見え/見栄/etc., but GG5 and the other JEs don't. Daijr says: "〔動詞「見える」の連用形から。「見栄」「見得」は当て字〕".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642280 Active (id: 2105794)
無医村 [news2,nf45]
むいそん [news2,nf45]
1. [n]
▶ village lacking a doctor
▶ doctorless village



History:
2. A 2021-06-18 08:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-06-18 06:57:38  dine
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>doctorless village</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642600 Active (id: 2105845)
涙雨
なみだあめ
1. [n]
▶ light rain
2. [n]
▶ rain falling at a time of sadness
▶ condoling rain



History:
2. A 2021-06-18 23:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However, GG5 and 中辞典 have the previous ordering, from which I guess it's the more common meaning. (They don't split into senses.)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rain falling at a time of sadness</gloss>
+<gloss>light rain</gloss>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>light rain</gloss>
+<gloss>rain falling at a time of sadness</gloss>
+<gloss>condoling rain</gloss>
1. A* 2021-06-18 21:16:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, etc
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>light rain</gloss>
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>light rain</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733740 Deleted (id: 2105782)
辞職願い
じしょくねがい
1. [n]
▶ letter of resignation



History:
1. D 2021-06-18 06:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767960 Active (id: 2105922)
私版
しはん
1. [n]
▶ private printing
▶ privately printed book
▶ private edition
2. [n]
▶ non-government publication
Cross references:
  ⇔ see: 1665630 官版 1. government publication



History:
3. A 2021-06-19 13:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1665630">官版・かんぱん</xref>
+<xref type="see" seq="1665630">官版</xref>
2. A 2021-06-18 05:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>privately printed book</gloss>
+<gloss>private edition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1665630">官版・かんぱん</xref>
+<gloss>non-government publication</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:10:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
would something like "private edition"/"private publication" work as a gloss?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789340 Active (id: 2105799)
勅撰集勅選集 [iK]
ちょくせんしゅう
1. [n]
▶ imperially-commissioned poetry anthology



History:
1. A 2021-06-18 08:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
勅選集	75
ちょくせんしゅう	68
勅撰集	5979
GG5
  Comments:
Merging 1430460.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勅選集</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>imperial-commissioned poem anthology</gloss>
+<gloss>imperially-commissioned poetry anthology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843320 Active (id: 2105892)
孤影悄然
こえいしょうぜん
1. [adj-t,adv-to] [yoji]
▶ alone and dejected
▶ lonely and downhearted
▶ lonely and crestfallen



History:
6. A 2021-06-19 07:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
弧影悄然 gets a few genuine hits.
5. A* 2021-06-19 01:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> adjective glosses
I think we can drop 弧影悄然.
Not arch. It's in GG5 and jitsuyo.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>弧影悄然</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -20 +14,3 @@
-<gloss>lonely and heavy-hearted figure</gloss>
+<gloss>alone and dejected</gloss>
+<gloss>lonely and downhearted</gloss>
+<gloss>lonely and crestfallen</gloss>
4. A 2021-06-18 12:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 11:33:27  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>lonely and heavy-heartedv figure</gloss>
+<gloss>lonely and heavy-hearted figure</gloss>
2. A 2021-06-18 08:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
弧影悄然	< 20
こえいしょうぜん	76
孤影悄然	222
GG5
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弧影悄然</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15 +19,2 @@
-<gloss>lonely figure</gloss>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>lonely and heavy-heartedv figure</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846810 Active (id: 2105964)
やり抜く遣り抜く
やりぬく
1. [v5k,vt]
▶ to carry out to completion
▶ to carry through
▶ to see (something) through
▶ to complete
▶ to accomplish

Conjugations


History:
4. A 2021-06-20 05:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 13:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>to carry through</gloss>
+<gloss>to see (something) through</gloss>
+<gloss>to complete</gloss>
2. A 2021-06-18 05:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-18 04:48:10  Opencooper
  Refs:
gg5/wisdom examples

遣り抜く	157
やり抜く	108181
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>遣り抜く</keb>
+<keb>やり抜く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>やり抜く</keb>
+<keb>遣り抜く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884650 Active (id: 2105781)
辞職願辞職願い
じしょくねがい
1. [n]
▶ (written) resignation
▶ letter of resignation



History:
2. A 2021-06-18 06:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
辞職願	13259
辞職願い	3839
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辞職願い</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>letter of resignation</gloss>
1. A* 2021-06-17 16:50:48  dine
  Comments:
merge with 1733740?
(please check frequency and audio; I haven't checked either of these for all my merge requests)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888920 Deleted (id: 2105811)
戦戦栗栗
せんせんりつりつ
1. [n]
▶ trembling with fear



History:
2. D 2021-06-18 10:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, done.
1. A* 2021-06-17 15:39:51  dine
  Comments:
Should probably merge with 2040550. (Both entries have audio.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900290 Active (id: 2296605)
入塾 [news2,nf42]
にゅうじゅく [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ enrolling at a cram school
Cross references:
  ⇒ see: 1337780 塾 1. cram school; private tutoring school; juku

Conjugations


History:
5. A 2024-03-31 01:31:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, smk
4. A* 2024-03-31 01:27:57 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-06-18 00:03:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1337780">塾・じゅく</xref>
-<gloss>enrolling at a cramming school</gloss>
+<xref type="see" seq="1337780">塾</xref>
+<gloss>enrolling at a cram school</gloss>
2. A 2021-06-16 22:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-16 13:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(enroling)
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>entering a private school</gloss>
+<xref type="see" seq="1337780">塾・じゅく</xref>
+<gloss>enrolling at a cramming school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013020 Active (id: 2105807)
物書きもの書き物書
ものかき
1. [n]
▶ writer
▶ author



History:
3. A 2021-06-18 09:13:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 物書き  	197362
 もの書き	 67700
 ものかき	 13264
 物書    	  7061
 もの書  	   332
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの書き</keb>
2. A 2021-06-18 05:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>author</gloss>
1. A* 2021-06-18 05:03:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, daij
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>copyist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030780 Deleted (id: 2105804)
弧影悄然
こえいしょうぜん
1. [adj-t,adv-to] [yoji]
▶ lonely and crestfallen
▶ a lonely and heavy-hearted figure



History:
3. D 2021-06-18 08:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1843320,
2. A 2014-08-25 01:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040550 Active (id: 2105810)
戦々慄々戦戦慄慄戦々栗々戦戦栗栗
せんせんりつりつ
1. [adj-t,adv-to] [arch,yoji]
▶ trembling with fear
▶ filled with trepidation



History:
3. A 2021-06-18 10:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
戦戦栗栗	< 20
戦戦慄慄	31
戦々慄々	< 20
http://yojijyukugo.com/se/yj10006.html
  Comments:
Merging 1888920.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戦々栗々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戦戦栗栗</keb>
2. A 2014-08-25 02:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180990 Active (id: 2144386)
老頭
おいがしら
1. [n] [hist]
▶ helmet with white hair coming out of the top, making the wearer look like an old person
2. [n]
▶ kanji "old" radical at top
Cross references:
  ⇒ see: 2180980 老冠 1. kanji "old" radical at top



History:
7. A 2021-08-16 06:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-08-16 05:18:28 
  Refs:
daijr
兜の鉢の上に老人の頭のように白毛をかぶせたもの
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>helmet with white hair coming out of the top to make one look like an old person</gloss>
+<gloss>helmet with white hair coming out of the top, making the wearer look like an old person</gloss>
5. A 2021-06-23 23:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-23 23:41:22 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2021-06-18 23:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2341960 Deleted (id: 2105775)
陰線処理
いんせんしょり
1. [n] {computing}
▶ hidden line elimination



History:
3. D 2021-06-18 05:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, done.
2. A* 2021-06-17 16:53:27  dine
  Comments:
merge with 2342050?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2342050 Active (id: 2105774)
隠線処理陰線処理
いんせんしょり
1. [n] {computing}
▶ hidden line removal
▶ hidden line elimination



History:
2. A 2021-06-18 05:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
陰線処理	706
隠線処理	1063
  Comments:
陰線 doesn't mean "hidden line"  but 陰線処理 is a bit too common to call it "iK".
Merging  2341960.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰線処理</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>hidden line elimination</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348090 Deleted (id: 2105826)
関数型プログラミング
かんすうがたプログラミング
1. [n] {computing}
▶ functional programming
▶ FP



History:
2. D 2021-06-18 12:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348110 Active (id: 2106151)
関数型プログラミング
かんすうがたプログラミング
1. [n] {computing}
▶ functional programming
▶ FP
Cross references:
  ⇐ see: 2857265 命令型プログラミング【めいれいがたプログラミング】 1. imperative programming



History:
5. A 2021-06-22 10:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd have kept it as an "iK" on the basis of the handful of real hits, but I'm not too fussed.
4. A* 2021-06-19 15:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
<300 Google hits and most of them are from here. Not needed if it's both irregular and uncommon.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>関数形プログラミング</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2021-06-18 12:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a few real hits.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>関数型プログラミング</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>FP</gloss>
2. A* 2021-06-17 16:07:24  dine
  Refs:
関数型プログラミング	4583
関数形プログラミング	No matches
  Comments:
merge with 2348090?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348140 Active (id: 2105785)
関数呼び出し関数呼出し
かんすうよびだし
1. [n] {computing}
▶ function call



History:
2. A 2021-06-18 06:29:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
関数呼び出し	17054
関数呼出し	1377
  Comments:
Merging 1215900.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>関数呼出し</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357350 Active (id: 2105801)
再帰呼び出し再帰呼出し
さいきよびだし
1. [n] {computing}
▶ recursive call



History:
2. A 2021-06-18 08:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
再帰呼び出し	6678
さいきよびだし	30
再帰呼出し	1571
GG5
  Comments:
Merging 2357360.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>再帰呼出し</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357360 Deleted (id: 2105802)
再帰呼出し
さいきよびだし
1. [n] {computing}
▶ recursive (function) call



History:
3. D 2021-06-18 08:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, done.
2. A* 2021-06-17 16:48:11  dine
  Comments:
merge with 2357350?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360740 Active (id: 2105817)
自動呼び出し自動呼出し
じどうよびだし
1. [n] {computing}
▶ auto-call
▶ automatic calling (e.g. in data network)



History:
3. A 2021-06-18 11:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自動呼び出し	268
自動呼出し	261
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自動呼出し</keb>
2. A* 2021-06-17 16:49:37  dine
  Comments:
merge with 2360760?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360750 Active (id: 2105777)
自動呼び出し装置自動呼出し装置
じどうよびだしそうち
1. [n] {computing}
▶ automatic calling unit
▶ ACU



History:
2. A 2021-06-18 05:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2360770.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自動呼出し装置</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360760 Deleted (id: 2105818)
自動呼出し
じどうよびだし
1. [n] {computing}
▶ automatic calling (e.g. in data network)



History:
2. D 2021-06-18 11:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360770 Deleted (id: 2105778)
自動呼出し装置
じどうよびだしそうち
1. [n] {computing}
▶ automatic calling unit
▶ ACU



History:
3. D 2021-06-18 05:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Done.
2. A* 2021-06-17 16:49:22  dine
  Comments:
merge with 2360750?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2369250 Deleted (id: 2105824)
折り返し試験
おりかえししけん
1. [n] {computing}
▶ loop back test



History:
2. D 2021-06-18 12:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2369290 Active (id: 2105823)
折り返し試験折返し試験
おりかえししけん
1. [n] {computing}
▶ loopback test



History:
3. A 2021-06-18 12:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
折り返し試験	199
折返し試験	23
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>折り返し試験</keb>
+</k_ele>
2. A* 2021-06-17 16:27:35  dine
  Comments:
merge with 2369250?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402070 Active (id: 2224836)
ALT
エー・エル・ティーエーエルティー [sk]
1. [n]
▶ assistant language teacher
▶ ALT
▶ [expl] foreign national serving as an assistant teacher of English in a Japanese classroom
Cross references:
  ⇒ see: 2618790 外国語指導助手 1. assistant language teacher; ALT; foreign national serving as an assistant teacher of English in a Japanese classroom
2. [n] {medicine}
▶ alanine aminotransferase
▶ ALT
Cross references:
  ⇒ see: 2840954 GPT 1. glutamic-pyruvic transaminase; GPT



History:
10. A 2023-03-16 05:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エー・エル・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2021-06-19 00:11:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="see" seq="2840954">ジーピーティー</xref>
+<xref type="see" seq="2840954">GPT</xref>
8. A 2021-06-18 11:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>alanine aminotransferase.</gloss>
+<gloss>alanine aminotransferase</gloss>
7. A 2019-07-22 23:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&med;</field>
6. A 2019-07-20 08:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エイエルティー	<20
エーエルティー	93
KOD追加語彙, Dair
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2840954">ジーピーティー</xref>
+<gloss>alanine aminotransferase.</gloss>
+<gloss>ALT</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430390 Active (id: 2219707)
天正カルタ天正かるた
てんしょうカルタ
1. [n] [hist]
▶ Tensho karuta
▶ [expl] the first domestically produced Japanese deck of cards, closely based on Latin-suited decks brought over by the Portuguese
Cross references:
  ⇒ see: 2091810 天正 1. Tenshō era (1573.7.28-1592.12.8)
  ⇐ see: 2855530 テンショ 1. tensho (game originally played with a Tensho karuta)



History:
5. A 2023-01-22 11:45:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>天正カルタ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>てんしょうかるた</reb>
-<re_restr>天正かるた</re_restr>
4. A 2021-06-18 00:04:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">the first domestically produced Japanese deck of cards, closely based on Latin- suited decks brought over by the Portuguese</gloss>
+<gloss g_type="expl">the first domestically produced Japanese deck of cards, closely based on Latin-suited decks brought over by the Portuguese</gloss>
3. A 2021-06-16 22:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">the first domestically produced Japanese deck of cards, closely based on Latin-suited decks brought over by the Portuguese</gloss>
+<gloss g_type="expl">the first domestically produced Japanese deck of cards, closely based on Latin- suited decks brought over by the Portuguese</gloss>
2. A* 2021-06-16 15:11:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天正加留多	No matches
天正かるた	435
天正カルタ	624
  Comments:
Extinct, so hist.
There's some discussion whether the cards they 
were based on, so-called "dragon cards" 
(because they had dragons depicted on the 
aces), were actually a Portuguese pattern or 
not. 
Latin-suited = batons, swords, cups, coins
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>天正かるた</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>天正カルタ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんしょうかるた</reb>
+<re_restr>天正かるた</re_restr>
@@ -12,3 +20,4 @@
-<xref type="see" seq="2033870">ウンスンカルタ</xref>
-<xref type="see" seq="2033870">ウンスンカルタ</xref>
-<gloss>Portuguese card game popular in Japan during the late 16th century</gloss>
+<xref type="see" seq="2091810">天正</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Tensho karuta</gloss>
+<gloss g_type="expl">the first domestically produced Japanese deck of cards, closely based on Latin-suited decks brought over by the Portuguese</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801480 Active (id: 2105854)
現在に至る
げんざいにいたる
1. [exp,adj-f]
▶ arriving at the present
▶ present-day
2. [exp,v5r]
▶ to arrive at the present day

Conjugations


History:
7. A 2021-06-18 23:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while. May as well close it.
6. A* 2021-06-01 06:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
現在に至る	514710
現在に至ります	44228
現在に至った	6962
現在に至りました	2232
現在に至って	178577
現在に至っている	64730
現在に至るまで	143385
  Comments:
This was discussed at length 3 years ago in entry 2759290.
I agree that it's often used in an inflected form, although it seems the prenominal use is in the majority. Perhaps two senses?
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to arrive at the present day</gloss>
5. A* 2021-05-31 23:03:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wasn't it better to have this glossed as a verb? It often appears as such. Example from a 1938 business directory:
千代治助氏骨牌商開店、次デ明治三十五年木櫛兼業、大正二十年頃ヨリ現業ニ擴張シタ承シ現在ニ至ル。
4. A 2018-07-08 12:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2759290.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to arrive at the present</gloss>
-<gloss>to the present day</gloss>
+<gloss>arriving at the present</gloss>
+<gloss>present-day</gloss>
3. A 2013-10-13 04:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has 6 examples, of which two are 現在に至るまで. I think it's worth having.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to the present day</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838770 Active (id: 2182840)
降誕会
ごうたんえこうたんえ
1. [n] {Buddhism}
▶ service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)
▶ Buddha's birthday festival
Cross references:
  ⇒ see: 2267860 灌仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838771 浴仏会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival
  ⇒ see: 2838772 竜華会 1. service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival



History:
8. A 2022-04-05 07:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align them.
7. A* 2022-04-03 21:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
There aren't two senses here. It only refers to the service/festival. The other 〜会 entries need updating as well.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2087360">お釈迦様の誕生日</xref>
@@ -19,7 +18,3 @@
-<gloss>Buddha's Birthday (8th day of the 4th lunar month)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1600970">花祭り</xref>
-<xref type="see" seq="1502120">仏生会</xref>
-<gloss>service (held on April 8) celebrating the birth of the Buddha</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8)</gloss>
+<gloss>Buddha's birthday festival</gloss>
6. A 2022-03-29 08:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
降誕会	5567
ごうたんえ	549
こうたんえ	92
5. A* 2022-03-29 04:23:08  Opencooper
  Refs:
NHK accent; etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうたんえ</reb>
4. A 2021-06-18 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844736 Active (id: 2105828)
と言い
といい
1. [exp] [uk]
《as ...といい...といい》
▶ in terms of both ... and ...
▶ from the perspective of ... as well as ...
▶ whether it be ... or ...



History:
13. A 2021-06-18 12:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-06-18 11:41:23  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>whether it be ... or ....</gloss>
+<gloss>whether it be ... or ...</gloss>
11. A 2020-05-25 12:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed; I see plenty of examples without the comma (e.g. in the GG5 example.)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf>
+<s_inf>as ...といい...といい</s_inf>
10. A* 2020-05-25 01:02:00 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>as ...といい...といい</s_inf>
+<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf>
9. A 2020-05-24 22:35:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessary in this case. The note and the glosses both have two sets of ellipses.
We tend to use letters only when there's repetition of same term, or when order is important.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846898 Active (id: 2105822)
法印
ほういん
1. [n] {Buddhism}
▶ highest rank among priests
2. [n] {Buddhism}
▶ mountain ascetic monk
3. [n] {Buddhism}
▶ signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths
4. [n]
▶ title given to a great physician or painter



History:
4. A 2021-06-18 12:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 11:41:56  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths.</gloss>
+<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths</gloss>
2. A 2020-10-08 01:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>signs that distinguish the Buddhist teachings from other faiths.</gloss>
+<gloss>highest rank among priests</gloss>
@@ -18 +18,10 @@
-<gloss>Buddhist monk rank or title</gloss>
+<gloss>mountain ascetic monk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>title given to a great physician or painter</gloss>
1. A* 2020-10-04 00:08:03  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848527 Active (id: 2105930)
超長期国債
ちょうちょうきこくさい
1. [n] {finance}
▶ super-long-term government bond (with a maturity of over ten years)



History:
5. A 2021-06-19 16:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>super-long government bonds</gloss>
-<gloss>government bonds of maturity over 10 years</gloss>
+<gloss>super-long-term government bond (with a maturity of over ten years)</gloss>
4. A 2021-06-18 11:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 11:39:50  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>government bonds of maturity over 10 years.</gloss>
+<gloss>government bonds of maturity over 10 years</gloss>
2. A 2021-03-09 11:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ultra long-term national bond
1. A* 2021-03-09 10:16:46 
  Refs:
Daijr
https://www.nikkei.com/article/DGXZQODF083KF0Y1A300C2000000/
日銀が19日に公表する政策点検で変動幅を広げるとの見方から超長期国債の売りが広がっていた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849477 Active (id: 2105838)
着床式
ちゃくしょうしき
1. [n,adj-f]
▶ fixed-bottom type (esp. offshore wind turbine)



History:
4. A 2021-06-18 20:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 14:14:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://scitechdaily.com/experts-predict-wind-energy-costs-to-drop-significantly-in-the-future/
  Comments:
Seems to be the most common phrasing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fixed-foundation type (esp. offshore wind turbine)</gloss>
+<gloss>fixed-bottom type (esp. offshore wind turbine)</gloss>
2. A 2021-06-16 09:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 着床式洋上風力発電 seabed-fixed (offshore) wind power generation; generation by offshore wind farms fixed to the seabed
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fixed foundation type (offshore wind turbine)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>fixed-foundation type (esp. offshore wind turbine)</gloss>
1. A* 2021-06-11 22:15:07  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.suzuka-denko.co.jp/windpower.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Offshore_wind_power#Types_of_offshore_wind_turbines
  Comments:
Came across it here https://news.yahoo.co.jp/articles/0ee6abe0806385f2392c46c49c0a01ecdbd36b2b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849536 Active (id: 2105853)

ウロ
1. [n]
▶ (inedible) midgut gland of a scallop
Cross references:
  ⇒ see: 2849535 中腸腺 1. hepatopancreas; midgut gland



History:
4. A 2021-06-18 23:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it helps. May as well record it.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Hepatopancreas of a scallop</gloss>
+<gloss>(inedible) midgut gland of a scallop</gloss>
3. A* 2021-06-18 01:36:43  Zakamutt
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホタテガイ#食用
  Comments:
>貝殻以外はほとんどの部位が食べられるが、「ウロ」と呼ばれる中腸腺はえぐみが強く一般には好まれない上、生物濃縮により、貝毒や重金属(主にカドミウム)が集中する。
Does this help? For the record, the reason I recommended my boi do this submission was seeing a kimagure cook video and wondering what this black thing the man was cutting out and calling the ウロ was. I couldn't tell you if it's ever used for the hepatopancreas of any other bivalve/animal, but I think it's clearly what's going on in the scallop case.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Hepatopancreas, esp. that of a scallop</gloss>
+<gloss>Hepatopancreas of a scallop</gloss>
2. A* 2021-06-14 23:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's just referring to the hollow/cavity meaning of うろ. No reference I can find equates ウロ with Hepatopancreas.  We need something more authoritative than a food page.
1. A* 2021-06-14 14:45:22  Kayihan
  Refs:
https://www.saihok.jp/c/howto/howto-gyokai/howto-hotate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849545 Active (id: 2105852)

などなど
1. [exp]
《occ. 等々》
▶ et cetera
▶ etc.
▶ and the like
▶ and so forth
Cross references:
  ⇒ see: 1582300 等【など】 1. et cetera; etc.; and the like; and so forth



History:
3. A 2021-06-18 23:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mustn't be very controversial.
2. A* 2021-06-16 03:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2021-06-16 03:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1855690. I'll approve and reopen.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849552 Active (id: 2105837)
笑うべき嗤うべき
わらうべき
1. [exp,adj-f]
▶ laughable
▶ ridiculous
▶ funny
▶ comical



History:
4. A 2021-06-18 20:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 12:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
笑うべきこと	313
笑うべきなこと	No matches
笑うべきところ	918
笑うべきなところ	No matches
笑うべきシーン	110
笑うべきなシーン	No matches
---
わろうべき	No matches
  Comments:
adj-f was correct. 笑うべきな is only used in constructions like 笑うべきなのか, 笑うべきなんだ, etc.
I don't know where shinmeikai gets わろうべき from. I don't think we need it.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>わろうべき</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -21,0 +19 @@
+<gloss>comical</gloss>
2. A 2021-06-16 07:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
笑うべき	7047
笑笑うべきな	781
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2021-06-16 06:51:45  dine
  Refs:
smk: あざけって笑うのが当然な。 わろうべき[4]。「―〔=こっけいな〕存在」

笑うべき	7047
わらうべき	66
わろうべき	No matches
嗤うべき	364
哂うべき	29

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849557 Active (id: 2105769)
若書き若描き
わかがき
1. [n]
▶ early work (of an writer, artist, etc.)
▶ youthful work



History:
4. A 2021-06-18 05:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 00:08:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this style.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>early work (writer, artist, etc.)</gloss>
+<gloss>early work (of an writer, artist, etc.)</gloss>
2. A 2021-06-16 08:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>early work (of an artist)</gloss>
+<gloss>early work (writer, artist, etc.)</gloss>
+<gloss>youthful work</gloss>
1. A* 2021-06-16 07:15:51  dine
  Refs:
koj, daijr, daijs, gakken, meikyo, smk
若書き	3669
若描き	219

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849561 Active (id: 2105742)
老親
ろうしん
1. [n]
▶ old parent
▶ aged parent



History:
3. A 2021-06-18 00:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one's aged parent</gloss>
+<gloss>aged parent</gloss>
2. A 2021-06-16 12:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>one's aged parent</gloss>
1. A* 2021-06-16 10:25:50  dine
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, meikyo, gakken, smk

老親	42462	  
老親介護	18253	  
老親介護ねっと	12280	  
老親介護ね	12280	  
老親の	6909	  
老親と	6440	  
老親との	3903	  
老親との対話	3612	  
老親との対話でき	3612	  
老親との対話できて	3611	  
老親を	3605

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849566 Active (id: 2105770)
流伝
りゅうでんるでん [ok]
1. [n,vs]
▶ circulating widely (of news, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-06-18 05:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 00:51:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the act of spreading, not the thing that is spread.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>something widely spread</gloss>
-<gloss>broadly circulated (information, etc.)</gloss>
+<gloss>circulating widely (of news, etc.)</gloss>
2. A 2021-06-16 12:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to translate.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>spread</gloss>
-<gloss>circulation</gloss>
+<gloss>something widely spread</gloss>
+<gloss>broadly circulated (information, etc.)</gloss>
1. A* 2021-06-16 10:46:10  dine
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, gakken, smk
流伝	8012	  
流伝の	2070	  
流伝熱	1599	  
流伝の泉	1562	  
流伝の泉・	1344	  
流伝統	1225	  
流伝の泉・ショート	1002	  
流伝と	955	  
流伝との関連	751	  
流伝との	751	  
流伝との関連において	751
  Comments:
the English gloss may be a bit inaccurate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849579 Active (id: 2105857)
見栄え [ichi1] 見映え見ばえ
みばえ [ichi1]
1. [n]
▶ good outward appearance
▶ looking nice
▶ being attractive
▶ making a fine show



History:
3. A 2021-06-18 23:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>being attractive</gloss>
2. A* 2021-06-17 07:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
1. A* 2021-06-17 07:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: good outward appearance.  ●見栄えがする look 「nice [fine, well, to advantage]; make a fine show; be attractive; be impressive; be pleasing in appearance
中辞典: 見栄えがする look nice [《文》 to advantage]; be attractive; be impressive
Koj, Daijr/s
見栄え	582493
見ばえ	4713 <- used in a 中辞典 explanation.
見映え	30947
みばえ	2047
  Comments:
Proposed split from the みえ entry. みばえ has more positive comnnottations. They probably should never have been merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849590 Active (id: 2105931)
版画ローラー
はんがローラー
1. [n] {printing}
▶ brayer



History:
3. A 2021-06-19 16:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/brayer
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>brayer (print-making)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>brayer</gloss>
2. A 2021-06-18 23:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Brayer
  Comments:
I thought it was a donkey.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>brayer</gloss>
+<gloss>brayer (print-making)</gloss>
1. A* 2021-06-17 13:49:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
版画ローラー	78
google images, amazon/rakuten listings

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849591 Active (id: 2105932)
密着印画
みっちゃくいんが
1. [n] {photography}
▶ contact print
▶ contact sheet



History:
3. A 2021-06-19 16:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&photo;</field>
2. A 2021-06-18 10:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-06-17 23:46:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/密着印画-638675
https://eow.alc.co.jp/search?q=密着印画
https://ejje.weblio.jp/content/密着印画

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849592 Active (id: 2105771)
治病
ちびょう
1. [n]
▶ (medical) treatment
Cross references:
  ⇒ see: 1316890 治療 1. (medical) treatment; care; therapy; cure; remedy



History:
2. A 2021-06-18 05:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
治病	4397
Unidic, EDR
  Comments:
Rather obscure.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(medical)treatment</gloss>
+<gloss>(medical) treatment</gloss>
1. A* 2021-06-18 00:34:19  Kayihan
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/治病 (meaning)
https://www.weblio.jp/content/治病儀礼 (reading)
https://puu.sh/HPLUU/38c461f8f2.png (Originally Found in Kajiri Kamui Kagura)
  Comments:
Obscure Kango, formally only exists in Chinese, Korean and Vietnamese, as indicated by wiktionary entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849593 Active (id: 2105833)
退塾
たいじゅく
1. [n]
▶ leaving a cram school
▶ dropping out of a cram school



History:
2. A 2021-06-18 12:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典
退塾	4503
1. A* 2021-06-18 00:59:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/退塾-2058366

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849594 Active (id: 2105832)
在独
ざいどく
1. [n,adj-no]
▶ being in Germany
▶ staying in Germany
▶ residing in Germany



History:
2. A 2021-06-18 12:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have 在英, 在欧, 在朝, 在米.
1. A* 2021-06-18 01:34:32  dine
  Refs:
日国第三版:https://japanknowledge.com/tomonokai/card.html?id=127967&kw=ざいどく
在独	5381
在独の	468
在独は	No matches
在独も	No matches
在独が	No matches
在独を	No matches
在独する	No matches
在独し	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849595 Active (id: 2105963)
伏線回収
ふくせんかいしゅう
1. [n] [col]
▶ revealing something that was foreshadowed earlier in the story



History:
4. A 2021-06-20 05:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. A bit yoji-ish.
3. A* 2021-06-19 23:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My attempt.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>explaining a hint dropped in an earlier episode</gloss>
+<gloss>revealing something that was foreshadowed earlier in the story</gloss>
2. A* 2021-06-18 12:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/15425795
伏線回収	4398
  Comments:
An attempt. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to collect a foreshadowing that has been set in advance</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>explaining a hint dropped in an earlier episode</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:00:52  solo_han
  Refs:
https://eigobu.jp/magazine/fukusenkaishuu
  Comments:
伏線回収とは事前に張っておいた伏線を成立させること張られていた伏線が明らかになることを意味します

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849597 Active (id: 2105859)
申し出で申出で
もうしいで
1. [n]
▶ proposal
▶ offer
▶ request
▶ application
Cross references:
  ⇒ see: 1362920 申し出 1. proposal; offer; request; application



History:
2. A 2021-06-19 00:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1362920">申し出・もうしで</xref>
+<xref type="see" seq="1362920">申し出</xref>
1. A 2021-06-18 05:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1362920.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849598 Active (id: 2105935)
列柱
れっちゅう
1. [n] {architecture}
▶ colonnade
▶ row of columns
Cross references:
  ⇐ see: 2481770 コロネード 1. colonnade



History:
3. A 2021-06-19 16:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Colonnade
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&archit;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>row of pillars</gloss>
+<gloss>row of columns</gloss>
2. A 2021-06-18 08:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>row of pillars</gloss>
1. A* 2021-06-18 07:12:18  dine
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, smk
列柱	18042

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849599 Active (id: 2105796)
霊神
れいじん
1. [n]
▶ miraculous god
▶ wonder-working god



History:
2. A 2021-06-18 08:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2021-06-18 07:22:18  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/霊神-661048
霊神	15474
  Comments:
not sure about the English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849600 Active (id: 2105850)
譌字訛字
かじ
1. [n] [rare]
▶ variant kanji form
▶ unorthodox kanji form
Cross references:
  ⇒ see: 1157930 異体字 1. variant character; variant form of a character (esp. kanji)
2. [n] [rare]
▶ incorrect kanji form
Cross references:
  ⇒ see: 1271350 誤字 1. misprint; misspelling; typo; typographical error; erratum



History:
2. A 2021-06-18 23:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
譌字	180
訛字	75
Unidic has both, with 訛字 mapped to 譌字.
  Comments:
Trimming. Quite rare.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<xref type="ant" seq="1377270">正字・1</xref>
-<gloss>unorthodoxly written kanji</gloss>
-<gloss>variant form of a kanji</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>variant kanji form</gloss>
+<gloss>unorthodox kanji form</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>erroneously written kanji</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>incorrect kanji form</gloss>
1. A* 2021-06-18 12:13:40  Ketchup901 <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/譌字
https://www.kanken.or.jp/project/data/investigation_incentive_award_2015_ohwada.pdf
  Comments:
譌字 is used in the Dai Kan-Wa Jiten to mean basically the same thing as 異体字.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849601 Active (id: 2105839)
老視
ろうし
1. [n] {medicine}
▶ presbyopia
▶ age-related longsightedness
▶ age-related farsightedness
Cross references:
  ⇒ see: 1612320 老眼 1. presbyopia; age-related longsightedness; farsightedness



History:
2. A 2021-06-18 20:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&form;</misc>
+<field>&med;</field>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>farsightedness</gloss>
+<gloss>age-related farsightedness</gloss>
1. A* 2021-06-18 13:26:57  dine
  Refs:
smk: 「老眼」の新しい言い方。
gakken: 〔文語・文章語〕老眼。
koj, daijr, daijs, nikk
老眼	227476
老視	8728

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849602 Active (id: 2105846)
糸雨
しういとさめ
1. [n]
▶ drizzle
▶ light rain
▶ fine rain



History:
2. A 2021-06-18 23:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>fine rain</gloss>
1. A* 2021-06-18 21:19:39  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, nikk
糸雨	241

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849603 Active (id: 2105847)
戦略的互恵関係
せんりゃくてきごけいかんけい
1. [n]
▶ strategic reciprocity
▶ mutually beneficial relationship based on common strategic interests



History:
2. A 2021-06-18 23:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
戦略的互恵	9329
戦略的互恵関係	8000
KOD: 戦略的互恵(関係) strategic reciprocity; a strategic, mutually beneficial relationship.
  Comments:
Not limited to Japan and China.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mutually beneficial relationship between japan and china based on common strategic interests</gloss>
+<gloss>strategic reciprocity</gloss>
+<gloss>mutually beneficial relationship based on common strategic interests</gloss>
1. A* 2021-06-18 22:42:35  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/戦略的互恵関係
  Comments:
日中両国がアジア及び世界に対して厳粛な責任を負うとの認識の下、国際社会に共に貢献する中で、お互い利益を得て共通利益を拡大し、日中関係を発展させること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849604 Active (id: 2105849)
自由で開かれたインド太平洋
じゆうでひらかれたインドたいへいよう
1. [exp,n]
▶ free and open Indo-Pacific
▶ FOIP



History:
2. A 2021-06-18 23:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_Open_Indo-Pacific - "an umbrella term that encompasses Indo-Pacific specific strategies of countries with similar interests in the region."
  Comments:
A lot of mentions, esp. in Japan.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2021-06-18 22:46:55  solo_han
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/a1597ad7926988d18e6e048997f5171c9c5d3106

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml