JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ pinky ▶ little finger
|
2. | A 2021-06-15 23:50:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1348170">小指・こゆび・1</xref> +<xref type="see" seq="1348170">小指・1</xref> |
|
1. | A 2021-06-14 20:13:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1348170">小指・こゆび・1</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>little finger</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to clasp ▶ to grasp ▶ to grip ▶ to clutch |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to make (nigirizushi, rice ball, etc.) ▶ to form ▶ to press into shape ▶ to mold ▶ to mould |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to seize (power, etc.) ▶ to take hold of |
4. | R 2021-06-15 02:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forked. |
|
3. | A* 2021-06-14 10:25:13 | |
Refs: | 3 重要な事柄を確実につかむ。「相手の弱みを―・る」「秘 密を―・る」「証拠を―・る |
|
2. | A 2011-07-19 22:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-19 22:05:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc, gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>to clasp</gloss> @@ -20,3 +21,17 @@ -<gloss>to seize</gloss> -<gloss>to mould sushi</gloss> -<gloss>to mold sushi</gloss> +<gloss>to grip</gloss> +<gloss>to clutch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (nigirizushi, rice ball, etc.)</gloss> +<gloss>to form</gloss> +<gloss>to press into shape</gloss> +<gloss>to mold</gloss> +<gloss>to mould</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to seize (power, etc.)</gloss> +<gloss>to take hold of</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to clasp ▶ to grasp ▶ to grip ▶ to clutch |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to hold (the answer) ▶ to have (e.g. the solution) ▶ to be the key ▶ to be the reason |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to seize (power) ▶ to hold (the reins) ▶ to dominate ▶ to control |
|
4. |
[v5r,vt]
▶ to make (nigirizushi, rice ball, etc.) ▶ to form (with one's hands) ▶ to press into shape ▶ to mold ▶ to mould |
9. | A 2021-06-17 03:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2021-06-16 04:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr has 5 senses. |
|
Comments: | I think "to hold (the answer)" and "to hold (the reins)" are better kept in separate senses. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to be the underlying cause</gloss> +<gloss>to be the reason</gloss> |
|
7. | A* 2021-06-16 03:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we need to consider the degree of sense-splitting that is appropriate. The JEs and about half the kokugos have 3 senses, pretty much as the entry is now. Some of the kokugos have a lot, e.g. 明鏡 has 5. Daijisen has 4. |
|
6. | A* 2021-06-15 13:03:00 | |
Comments: | Restoring removed sense. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +<gloss>to be the underlying cause</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to seize (power)</gloss> +<gloss>to hold (the reins)</gloss> @@ -32 +38,0 @@ -<gloss>to be the underlying cause</gloss> |
|
5. | A 2021-06-15 02:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>to dominate</gloss> +<gloss>to control</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ negative charge ▶ negative electricity |
1. | A 2021-06-15 01:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. See comments on 1662150. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>negative (static) charge</gloss> -<gloss>negative electric charge</gloss> -<gloss>(sometimes called "negative electricity")</gloss> +<field>&elec;</field> +<gloss>negative charge</gloss> +<gloss>negative electricity</gloss> |
1. |
[n]
▶ thumb
|
|||||
2. |
[n]
▶ big toe
|
6. | A 2022-08-16 23:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-16 15:49:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 親指 │ 1,276,523 │ 96.5% │ │ おや指 │ 6,471 │ 0.5% │ 🡠 sK │ おやゆび │ 40,275 │ 3.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-06-15 21:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-15 05:34:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>big toe</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-10-14 02:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ positive charge ▶ positive electricity
|
1. | A 2021-06-15 01:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. See comments on 1662150. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<gloss>positive electric charge</gloss> -<gloss>positive (static) charge</gloss> -<gloss>(sometimes called "positive electricity")</gloss> +<xref type="see" seq="1662150">陽電気</xref> +<field>&elec;</field> +<gloss>positive charge</gloss> +<gloss>positive electricity</gloss> |
1. |
[n]
▶ sharing an umbrella ▶ being under one umbrella |
|
2. |
[n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
17. | A 2023-08-17 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あいあい傘 6901 11.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> @@ -25,3 +27,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あいあい傘</keb> |
|
16. | A* 2023-08-17 18:31:36 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> |
|
15. | A 2023-07-20 06:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there was a problem with "sketch". |
|
14. | A* 2023-07-19 22:08:26 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> +<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> |
|
13. | A* 2023-07-19 20:33:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 相合傘 │ 36,082 │ 66.5% │ │ 相合い傘 │ 14,268 │ 26.3% │ │ 相々傘 │ 970 │ 1.8% │ - iK to sK │ 相相傘 │ 52 │ 0.1% │ - iK to sK │ 愛愛傘 │ 796 │ 1.5% │ - iK to sK │ 愛々傘 │ 410 │ 0.8% │ - add, sK │ あいあいがさ │ 1,699 │ 3.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛々傘</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to shave off (hair) |
4. | A 2021-06-15 23:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-06-14 21:35:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-14 13:58:15 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to shave off the hair</gloss> +<gloss>to shave off (hair)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-14 13:49:28 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 剃り落とす 2971 そり落とす 928 すり落とす 124 |
|
Comments: | Not sure I did that correctly |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>そり落とす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すり落とす</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,2 @@ +<re_restr>剃り落とす</re_restr> +<re_restr>そり落とす</re_restr> @@ -11,0 +20,2 @@ +<re_restr>剃り落とす</re_restr> +<re_restr>すり落とす</re_restr> |
1. |
[n]
▶ kakishibu ▶ [expl] astringent persimmon juice used as a dye or to treat wood, paper, etc.
|
6. | A 2023-04-22 12:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to treat wood, paper, etc.</gloss> |
|
5. | A* 2023-04-22 10:15:34 dine | |
Comments: | Is this double "to" a typo? (Also 1725720.) |
|
4. | A 2021-06-15 11:35:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning w 柿渋 entry. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>astringent (puckery) juice (of unripe persimmons)</gloss> +<gloss>kakishibu</gloss> +<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper, etc.</gloss> |
|
3. | A 2021-06-15 00:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It probably came from a misparse of 渋谷. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf31</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf31</re_pri> |
|
2. | A* 2021-06-14 07:27:06 | |
Comments: | freq tags don't belong on this entry |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ range of one's work ▶ one's area of responsibility ▶ range of one's duties |
|
2. |
[n]
▶ place of one's work |
2. | A 2021-06-15 23:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>range of one's work (occupation)</gloss> +<gloss>range of one's work</gloss> +<gloss>one's area of responsibility</gloss> +<gloss>range of one's duties</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-15 08:41:24 | |
Refs: | Daijr ルミナス和英辞典 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210615&ng=DGKKZO72892010V10C21A6MM0000 政府は職域接種で接種券がない人にも打てる運用にしているが、大規模接種では接種券が手元にない人の予約は受け付けない方針だ。 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place of one's work</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ positive charge ▶ positive electricity
|
3. | A 2021-06-15 01:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My formal training in physics was way back in the last century, but "positive electricity" sounds a bit odd. All the JEs use it, but still ... . I'm OK with it as a gloss, but I'd prefer it not to first. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&elec;</field> +<gloss>positive charge</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>positive charge</gloss> |
|
2. | A* 2021-06-13 15:38:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/positive-electricity |
|
Comments: | Not 100% certain about this. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>positive electric charge</gloss> -<gloss>positive (static) charge</gloss> -<gloss>(sometimes called "positive electricity")</gloss> +<gloss>positive electricity</gloss> +<gloss>positive charge</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-12 07:25:54 dine | |
Comments: | How should we convert the last gloss? (Please also fix 1377630 and 1170420) |
1. |
[n]
▶ kakishibu ▶ [expl] astringent persimmon juice used as a dye or to treat wood, paper, etc.
|
4. | A 2023-04-22 12:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to treat wood, paper, etc.</gloss> |
|
3. | A 2021-06-15 04:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-15 04:06:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-15 04:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos https://japantoday.com/category/national/japanese-study-shows-that-persimmon-tannin-juice-may-render-coronavirus-harmless |
|
Comments: | traditionally used on stencils to make them waterproof. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(astringent) persimmon juice</gloss> +<gloss>kakishibu</gloss> +<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper etc.</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ majestic ▶ commanding ▶ imposing ▶ stately ▶ dignified ▶ with pomp and circumstance |
5. | A 2021-06-17 02:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-17 00:08:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,3 +17,6 @@ -<gloss>being majestic</gloss> -<gloss>with great pomp and circumstance</gloss> -<gloss>with an imposing air</gloss> +<gloss>majestic</gloss> +<gloss>commanding</gloss> +<gloss>imposing</gloss> +<gloss>stately</gloss> +<gloss>dignified</gloss> +<gloss>with pomp and circumstance</gloss> |
|
3. | A 2021-06-15 08:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-15 06:10:36 dine | |
Refs: | 威風堂堂 2053 威風堂々 88970 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>威風堂堂</keb> +<keb>威風堂々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>威風堂々</keb> +<keb>威風堂堂</keb> |
|
1. | A 2014-08-25 01:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ nutrient ▶ nutritional supplement ▶ nutritional tonic |
2. | A 2021-06-15 23:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think it's two senses. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +14 @@ +<gloss>nutritional tonic</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-15 17:11:48 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/栄養剤-1149063 https://eow.alc.co.jp/search?q=栄養剤 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nutritional supplement</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,n]
▶ late at night ▶ at a late hour |
6. | A 2021-06-16 08:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夜遅くに 121539 Mecab/Unidic: 夜遅く外に <- classifies 遅く as "遅い 形容詞-一般 形容詞 連用形-一般" 夜遅くに外に <- classifies 遅く as "遅く 名詞-普通名詞-副詞可能" |
|
Comments: | Unidic actually has 4 POS tags for 遅く, but this is how its training comes out. Love these far reaches of Japanese grammar. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2021-06-16 08:00:36 | |
Comments: | adverbs do not take に or まで so this cannot be solely an adverb? |
|
4. | A 2021-06-15 21:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夜遅く 854632 夜遅くは 3135 夜遅くが 903 夜遅くを 103 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2021-06-15 16:37:57 | |
Comments: | this takes に、まで and other particles |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-04-27 18:02:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夜おそく</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ tightly packed ▶ full to capacity ▶ jam-packed
|
3. | A 2021-06-16 02:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-15 23:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>jam-packed</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ showing no sign of ▶ not giving the slightest indication of ▶ saying nothing at all about ▶ not breathing a word of |
7. | A 2023-03-18 03:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-18 01:50:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<gloss>not revealing (thoughts, feelings)</gloss> -<gloss>not breathing a word</gloss> +<gloss>showing no sign of</gloss> +<gloss>not giving the slightest indication of</gloss> +<gloss>saying nothing at all about</gloss> +<gloss>not breathing a word of</gloss> |
|
5. | A 2023-03-16 03:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll add it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-03-12 05:48:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The -ず form also gets quite a few counts Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────╮ │ おくびにも出さない │ 4,089 │ │ おくびにも出さなかった │ 828 │ │ おくびにも出さなく │ 30 │ │ おくびにも出さず │ 7,482 │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
3. | A 2021-06-22 00:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ help ▶ aid ▶ assistance |
5. | A 2023-09-30 13:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2023-09-30 13:05:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-06-15 21:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | Yes, but much less commonly. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2021-06-15 14:05:38 Opencooper | |
Comments: | I see 「世話」 is [vs]. Is this as well? |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
▶ to worry (about) ▶ to fret (over) ▶ to be anxious
|
5. | A 2023-01-20 03:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-20 01:27:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 気にやむ │ 787 │ │ 気にやん │ 881 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気にやむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-06-15 03:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-14 14:20:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>to worry</gloss> -<gloss>to fret (over something)</gloss> -<gloss>to be worried</gloss> +<gloss>to worry (about)</gloss> +<gloss>to fret (over)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cutting ingredients into decorative shapes (e.g. vegetables) |
4. | A 2021-06-15 00:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2021-06-14 10:59:16 Nicolas Maia | |
Comments: | 飾切り 119 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飾切り</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-03-23 05:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cutting ingredients (e.g. vegetables) into decorative shapes</gloss> +<gloss>cutting ingredients into decorative shapes (e.g. vegetables)</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-22 19:04:38 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj googimages |
|
Comments: | http://snpd-tokyo-user-dish-img.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/535cd29ad19cc7772364bea5.jpg |
1. |
[n]
《TV industry jargon》 ▶ (skillfully) giving other participants in a variety TV show the chance to talk by asking them questions or calling them out |
5. | A 2021-06-16 02:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
4. | A* 2021-06-15 13:15:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.news-postseven.com/archives/20130506_185298.html?DETAIL “裏回し枠”とは、ひな壇にいながら陰で司会者の進行をサポートし、場を回していく役割。 https://laughmaga.yoshimoto.co.jp/archives/90392 "NON STYLE・井上裕介について、バカリズムは「ツッコんでくれるし、裏回し(立場がMCではないものの、司会のような役割を担ってくれる人)もし てくれるからありがたいんだけども、たまに“表回し”ともとれる振る舞いをしてくる。" https://www.excite.co.jp/news/article/Myjitsu_281527/ "きっと、打ち合わせや台本の段階から『今回の春日は引き立て役』だと告げられ、ほとんど見せ場がないことを理解していたのでしょう。何ともかわ いそうではありますが、アイドルを目立たせるために芸人が裏回しをするのはよくあることなので…" |
|
Comments: | How's this? Is "variety TV show" a good translation of バラエティー here? "talk shows" are something a little different, I think. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>conversation-topic turning (by a moderator in a TV talk show)</gloss> +<s_inf>TV industry jargon</s_inf> +<gloss>(skillfully) giving other participants in a variety TV show the chance to talk by asking them questions or calling them out</gloss> |
|
3. | A 2021-06-15 01:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2021-06-04 23:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/雛壇芸人#種類 "「裏回し」とは、「司会者が振った話題を雛壇にいるゲスト同士で回して盛り上げる」という技術を指し[7]、そのような技術に長けている雛壇芸人がこの類に入る。司会者やゲストに話題を振ったりツッコミを入れたりと、バラエティ慣れしていなかったり緊張している俳優やタレントが話しやすくなるような雰囲気作りをする。司会者が直接話しかけると目立つため、自然な進行が求められる[4]。" 裏回し 816 |
|
Comments: | Maybe worth having. Feel free to modify the gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>conversation-topic turning (by a moderator in a TV talk show)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-04 14:35:26 | |
Comments: | maybe テレビ業界用語 |
1. |
[exp,n]
▶ isolated place ▶ out-of-the-way place ▶ remote part of the land |
2. | A 2021-06-15 00:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>place cut off from the rest of the world (due to lack of roads, etc.)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>isolated place</gloss> +<gloss>out-of-the-way place</gloss> +<gloss>remote part of the land</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-10 09:43:13 | |
Refs: | 大辞泉 https://www.weblio.jp/content/陸の孤島 https://dic.nicovideo.jp/a/陸の孤島 |
1. |
[exp,n]
▶ blessings of nature ▶ nature's bounty ▶ gifts of nature |
2. | A 2021-06-15 01:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自然の恵み 358264 GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>blessings of nature</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-10 11:07:36 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=自然の恵み |
1. |
[exp,v5s]
[id,obs]
▶ to make a fortune |
4. | A 2024-08-27 15:10:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | As お竈をおこす, I meant |
|
3. | A* 2024-08-27 13:29:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw as お竈を興す in 1957 book |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御竈を起こす</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御釜を興す</keb> -</k_ele> @@ -14,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御竈を起こす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御釜を興す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お竈をおこす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-06-15 03:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-12 04:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw in 1903 book as お竈を興す daijs and nikk have 御竈を起こす koj has 御釜を興す nothing in the ngrams for any combo though |
1. |
[int]
▶ that's good ▶ that's nice |
|
2. |
[int]
▶ wow, I'm jealous! ▶ you (he/she/they) are so lucky! |
10. | D 2021-06-22 10:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
9. | A* 2021-06-16 06:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening, but not for too long. |
|
8. | D 2021-06-16 05:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we'll get a working entry out of this. It's いい (most senses) plus な in various forms, and the actual meaning depends totally on context, intonation, body language, etc. The original eikaiwa reference is probably correct with the "jealous" meaning, but it also means so many other things it's quite wrong to have an entry with that alone. We'd need about 10 senses to cover all the possible meanings in all situations. I'm deleting this (to shorten the queue) and I'll reopen it to see if anyone else wants to continue the discussion or come up with a solution. |
|
7. | A* 2021-06-15 04:07:49 Nicolas Maia | |
Comments: | I think removing the nuance of jealousy severely limits the usefulness of this entry. I don't think it's a good idea. |
|
6. | A* 2021-06-15 00:20:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can translate a short and simple expression like いいな as "I'm jealous" or "you're so lucky". It's what's implied in certain contexts but it's no different from "wow" or "nice" in that respect. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ conversion station (power, frequency) ▶ converter station |
2. | A 2021-06-15 02:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>power conversion station</gloss> +<field>&elec;</field> +<gloss>conversion station (power, frequency)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-14 06:03:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=変換所 https://ejje.weblio.jp/content/変換所 |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ penalty ▶ penalization
|
4. | A 2021-06-15 23:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Highish n-grams, but it's also a brand-name. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2021-06-15 12:41:00 | |
Refs: | https://www2.jimu.nagoya-u.ac.jp/orienteering/dictionary/words_pena.html https://response.jp/article/2019/06/22/323702.html there's also a verb, ペナる |
|
2. | A* 2021-06-15 02:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reference? Examples? |
|
1. | A* 2021-06-15 02:15:33 |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ penumbra |
|
2. |
[n]
{medicine}
▶ penumbra |
2. | A 2021-06-17 00:07:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | They have different meanings so I think there need to be two senses. |
|
1. | A* 2021-06-15 02:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (sense 2 is "脳梗塞の病巣周辺部") |
|
Comments: | Or we could just have one sense. |
1. |
[n]
{biology}
▶ electric organ |
2. | A 2021-06-15 03:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-06-15 02:55:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/発電器官-115180 https://en.wikipedia.org/wiki/Electric_organ_(biology) |
1. |
[n]
▶ collection of works (in library cataloging) ▶ compilation |
2. | A 2021-06-15 23:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very context-specific. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>collection</gloss> +<gloss>collection of works (in library cataloging)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-15 13:23:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/合集-1702432 |
1. |
[n]
▶ person of paramount authority ▶ supreme wielder of power |
2. | A 2021-06-16 02:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 最高権力者 22227 GG5 uses it in an example. |
|
1. | A* 2021-06-15 14:39:55 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=最高権力者 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"最高権力者" |
1. |
[exp,v5r]
▶ to sleep all day ▶ to idle away one's time ▶ to loaf all day |
2. | A 2021-06-16 00:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to idle away one's time</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-15 17:59:39 | |
Refs: | 大辞泉 https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/4646.php https://proverb-encyclopedia.com/daminwomusaboru/ |
1. |
[place]
▶ Okidenkikougyoujigyouhonbu |
2. | D 2021-06-15 23:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-06-14 01:42:43 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably not a thing. |
1. |
[place]
▶ Via Dolorosa (Jerusalem) ▶ Via Crucis |
2. | A 2021-06-15 01:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Best treated just as the place name. ビアドロローサ too. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2849533</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,8 +10,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<field>&Christn;</field> -<gloss>Via Dolorosa (path in Jerusalem)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>difficult path</gloss> -<gloss>rocky path</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Via Dolorosa (Jerusalem)</gloss> +<gloss>Via Crucis</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-14 11:17:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/苦難の道-674793 https://thesaurus.weblio.jp/content/苦難の道を歩む https://jp.wsj.com/articles/one-oil-companys-rocky-path-to-renewable-energy-11623303576 |
|
Comments: | 苦難の道 19561 |
1. |
[place]
▶ Via Dolorosa (Jerusalem) ▶ Via Crucis |
1. | A 2021-06-15 01:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
1. |
[organization]
▶ International Union of Geological Sciences |
3. | A 2023-05-06 06:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-06-15 21:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-15 12:32:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/国際地質科学連合-63937 |