JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005270 Active (id: 2105332)

さめざめ
1. [adv-to,adv]
▶ (weep) quietly
▶ silently
▶ (cry) bitterly



History:
4. A 2021-06-14 04:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-14 01:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
さめざめ	        17368	  
さめざめと	12203
  Comments:
I don't think it's on-mim.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9,4 +10,3 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>sorrowfully</gloss>
-<gloss>anguishedly</gloss>
+<gloss>(weep) quietly</gloss>
+<gloss>silently</gloss>
+<gloss>(cry) bitterly</gloss>
2. A 2013-05-31 11:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-31 05:14:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107120 Active (id: 2105441)

ピンキー
1. [n]
▶ pinky
▶ little finger
Cross references:
  ⇒ see: 1348170 小指 1. little finger; pinky



History:
2. A 2021-06-15 23:50:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1348170">小指・こゆび・1</xref>
+<xref type="see" seq="1348170">小指・1</xref>
1. A 2021-06-14 20:13:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1348170">小指・こゆび・1</xref>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>little finger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152720 Rejected (id: 2105405)
握る [ichi1,news1,nf20]
にぎる [ichi1,news1,nf20]
1. [v5r,vt]
▶ to clasp
▶ to grasp
▶ to grip
▶ to clutch
2. [v5r,vt]
▶ to make (nigirizushi, rice ball, etc.)
▶ to form
▶ to press into shape
▶ to mold
▶ to mould
3. [v5r,vt]
▶ to seize (power, etc.)
▶ to take hold of

Conjugations

History:
4. R 2021-06-15 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forked.
3. A* 2021-06-14 10:25:13 
  Refs:
3 重要な事柄を確実につかむ。「相手の弱みを―・る」「秘
密を―・る」「証拠を―・る
2. A 2011-07-19 22:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-19 22:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>to clasp</gloss>
@@ -20,3 +21,17 @@
-<gloss>to seize</gloss>
-<gloss>to mould sushi</gloss>
-<gloss>to mold sushi</gloss>
+<gloss>to grip</gloss>
+<gloss>to clutch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (nigirizushi, rice ball, etc.)</gloss>
+<gloss>to form</gloss>
+<gloss>to press into shape</gloss>
+<gloss>to mold</gloss>
+<gloss>to mould</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to seize (power, etc.)</gloss>
+<gloss>to take hold of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152720 Active (id: 2105625)
握る [ichi1,news1,nf20]
にぎる [ichi1,news1,nf20]
1. [v5r,vt]
▶ to clasp
▶ to grasp
▶ to grip
▶ to clutch
2. [v5r,vt]
▶ to hold (the answer)
▶ to have (e.g. the solution)
▶ to be the key
▶ to be the reason
3. [v5r,vt]
▶ to seize (power)
▶ to hold (the reins)
▶ to dominate
▶ to control
4. [v5r,vt]
▶ to make (nigirizushi, rice ball, etc.)
▶ to form (with one's hands)
▶ to press into shape
▶ to mold
▶ to mould

Conjugations


History:
9. A 2021-06-17 03:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2021-06-16 04:45:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has 5 senses.
  Comments:
I think "to hold (the answer)" and "to hold (the reins)" are better kept in separate senses.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to be the underlying cause</gloss>
+<gloss>to be the reason</gloss>
7. A* 2021-06-16 03:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to consider the degree of sense-splitting that is appropriate. The JEs and about half the kokugos have 3 senses, pretty much as the entry is now. Some of the kokugos have a lot, e.g. 明鏡 has 5. Daijisen has 4.
6. A* 2021-06-15 13:03:00 
  Comments:
Restoring removed sense.
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<gloss>to be the underlying cause</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to seize (power)</gloss>
+<gloss>to hold (the reins)</gloss>
@@ -32 +38,0 @@
-<gloss>to be the underlying cause</gloss>
5. A 2021-06-15 02:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>to dominate</gloss>
+<gloss>to control</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247250 Active (id: 2207833)
[ichi1] [rK]
きみ [ichi1]
1. [pn] [fam]
《sometimes considered male language; referring to someone of equal or lower status》
▶ you
▶ buddy
▶ pal
Cross references:
  ⇐ see: 2662350 君ら【きみら】 1. you guys; buddies; pals; you lot
2. [n]
《orig. meaning》
▶ monarch
▶ ruler
▶ sovereign
▶ (one's) master
3. (君 only) [pn] [pol,obs]
▶ he
▶ she



History:
14. A 2022-09-07 22:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-10-08 10:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-10-05 21:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That might work.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>sometimes considered male language; used for people of same or lower status as the speaker</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered male language; referring to someone of equal or lower status</s_inf>
11. A* 2021-10-05 01:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How about something like this?
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&male;</misc>
@@ -19 +18 @@
-<s_inf>also used colloquially by young women</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered male language; used for people of same or lower status as the speaker</s_inf>
10. A* 2021-10-04 20:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〘代〙〘二人称の人代名詞〙同等以下の親しい相手を指し示す語。
  Comments:
Or we could drop both. Meikyo doesn't even mention gender.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299390 Active (id: 2198738)
雑言
ぞうごんぞうげん
1. [n,vs,vi]
▶ abusive language
▶ foul language
Cross references:
  ⇐ see: 2843444 雑語【ぞうご】 1. foul language; abusive language

Conjugations


History:
4. A 2022-07-27 02:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-06-14 15:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>abusive language</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>abuse</gloss>
2. A 2021-06-13 05:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-13 03:23:50  dine
  Refs:
smk: 「ぞうごん」の新しい語形。
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぞうげん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402250 Active (id: 2105319)
藻草
もぐさ
1. [n]
▶ water plant
▶ seaweed
▶ algae



History:
3. A 2021-06-14 00:51:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>water-plants</gloss>
+<gloss>water plant</gloss>
2. A 2010-07-20 22:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be quite general.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(aquarium) water-plants</gloss>
+<gloss>water-plants</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>algae</gloss>
1. A* 2010-07-20 21:36:06  Scott
  Refs:
gg5 has seaweed. Could be improved
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>seaweed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556770 Active (id: 2105307)
冷やす [ichi1,news1,nf24] 冷す
ひやす [ichi1,news1,nf24]
1. [v5s,vt]
▶ to cool (from room temperature)
▶ to chill
▶ to refrigerate
2. [v5s,vt]
▶ to calm down
▶ to cool off
▶ to regain one's composure
▶ to relax
3. [v5s,vt]
▶ to be frightened (at)
▶ to be scared (of)

Conjugations


History:
4. A 2021-06-14 00:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. An error on my part in 2010. Yes, all senses should have POS tags as they are independent.
3. A* 2021-06-10 16:38:10  James Hadwen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of only two entries that have sense(s) with no part of speech tag. Although there doesn't appear to be any rule that a sense must have a part of speech, nor schema 
restriction, and in this case we could infer the POS, it's seems that there is a complementary rule regarding nouns that they should not be infered from previous entries and must 
be listed.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +35,2 @@
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-06-05 23:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>to cool</gloss>
+<gloss>to cool (from room temperature)</gloss>
1. A 2010-06-04 01:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,10 @@
+<sense>
+<gloss>to calm down</gloss>
+<gloss>to cool off</gloss>
+<gloss>to regain one's composure</gloss>
+<gloss>to relax</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>to be frightened (at)</gloss>
+<gloss>to be scared (of)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570040 Active (id: 2167316)
碌に [ichi1] 陸に [rK]
ろくに [ichi1]
1. [adv] [uk]
《with negative verb》
▶ (not) well
▶ (not) properly
▶ (not) enough
▶ (not) sufficiently
▶ (not) satisfactorily
▶ (not) decently
Cross references:
  ⇐ see: 1820070 碌々【ろくろく】 1. (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently



History:
11. A 2021-12-02 09:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see ろくな entry
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-06-14 21:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-14 14:47:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used with negative verb</s_inf>
+<s_inf>with negative verb</s_inf>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>(not) properly</gloss>
@@ -21,3 +22,3 @@
-<gloss>(im)properly</gloss>
-<gloss>(in)sufficiently</gloss>
-<gloss>(un)satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) sufficiently</gloss>
+<gloss>(not) satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) decently</gloss>
8. A 2019-07-09 10:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The latter.
  Diff:
@@ -19,5 +19,5 @@
-<gloss>well</gloss>
-<gloss>enough</gloss>
-<gloss>properly</gloss>
-<gloss>sufficiently</gloss>
-<gloss>satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) well</gloss>
+<gloss>(not) enough</gloss>
+<gloss>(im)properly</gloss>
+<gloss>(in)sufficiently</gloss>
+<gloss>(un)satisfactorily</gloss>
7. A* 2019-07-08 14:58:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
How should we gloss this?
Like this or like 碌すっぽ, i.e. (not) well; (not) enough; ...
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570750 Active (id: 2105320)
翩翻
へんぽん
1. [adj-t,adv-to]
▶ fluttering (flag, etc.)
▶ flapping
▶ waving



History:
2. A 2021-06-14 00:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 00:36:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
No "frivolous" sense in the refs.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>fluttering</gloss>
-<gloss>frivolous</gloss>
+<gloss>fluttering (flag, etc.)</gloss>
+<gloss>flapping</gloss>
+<gloss>waving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581890 Active (id: 2105443)
剃り落とすそり落とすすり落とす
そりおとす (剃り落とす, そり落とす)すりおとす (剃り落とす, すり落とす)
1. [v5s,vt]
▶ to shave off (hair)

Conjugations


History:
4. A 2021-06-15 23:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-06-14 21:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-14 13:58:15 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to shave off the hair</gloss>
+<gloss>to shave off (hair)</gloss>
1. A* 2021-06-14 13:49:28  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
剃り落とす	2971
そり落とす	928
すり落とす	124
  Comments:
Not sure I did that correctly
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>そり落とす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すり落とす</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<re_restr>剃り落とす</re_restr>
+<re_restr>そり落とす</re_restr>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>剃り落とす</re_restr>
+<re_restr>すり落とす</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588400 Active (id: 2287954)
旨々旨旨
うまうまウマウマ (nokanji)
1. [adv-to] [uk]
▶ successfully
▶ nicely
2. [exp] [uk,chn]
▶ (yummy) food
▶ yum-yum



History:
6. A 2024-01-09 03:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-09 00:24:17  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 旨旨   │   2,337 │  0.7% │
│ 旨々   │   1,780 │  0.5% │
│ うまうま │ 206,572 │ 62.8% │ add (sankoku, smk, meikyo, shinkoku, obunsha, iwakoku)
│ ウマウマ │ 118,070 │ 35.9% │ add
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウマウマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2021-06-14 00:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-10 18:06:04  James Hadwen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of only two entries that is missing a part of speech within a sense. I believe this would techincally be an exclamation, but there's no dedicated POS for that and I 
can't work out whether [int] is meant to cover exclamations (or what it is meant to cover considering that そうですね is not marked as an interjection). I've also added the meaning 
'yum-yum', this should distinguish the entry from Shinmeikai and offer focus.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>yum-yum</gloss>
2. A 2012-10-28 03:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603250 Active (id: 2105321)
翩々翩翩
へんぺん
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ fluttering
2. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ frivolous
▶ careless
▶ restless



History:
2. A 2021-06-14 00:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 00:30:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -16,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -17,0 +24,2 @@
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>restless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605700 Active (id: 2105303)
悠々 [ichi1,news2,nf26] 悠悠
ゆうゆう [ichi1,news2,nf26]
1. [adj-t,adv-to]
▶ quiet
▶ calm
▶ leisurely
▶ composed
Cross references:
  ⇐ see: 2849501 優々【ゆうゆう】 1. calm; composed; leisurely
2. [adv-to,adv]
▶ easily
▶ comfortably
▶ without difficulty
3. [adj-t,adv-to]
▶ distant
▶ far-off
▶ boundless
▶ endless
▶ eternal



History:
4. A 2021-06-14 00:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-13 20:37:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the order of senses 2 and 3 should be swapped.
  Diff:
@@ -25,8 +25 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-t;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>distant</gloss>
-<gloss>far off</gloss>
-<gloss>boundless</gloss>
-<gloss>endless</gloss>
+<gloss>composed</gloss>
@@ -39,0 +33,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>distant</gloss>
+<gloss>far-off</gloss>
+<gloss>boundless</gloss>
+<gloss>endless</gloss>
+<gloss>eternal</gloss>
2. A 2017-06-22 01:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>with x to spare</gloss>
+<gloss>without difficulty</gloss>
1. A* 2017-06-21 12:13:54 
  Refs:
大辞泉 + 大辞林
  Diff:
@@ -25 +25,15 @@
-<gloss>easy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>distant</gloss>
+<gloss>far off</gloss>
+<gloss>boundless</gloss>
+<gloss>endless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>easily</gloss>
+<gloss>comfortably</gloss>
+<gloss>with x to spare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633440 Active (id: 2229214)

しぶ
1. [n]
▶ kakishibu
▶ [expl] astringent persimmon juice used as a dye or to treat wood, paper, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1725720 柿渋 1. kakishibu; astringent persimmon juice used as a dye or to treat wood, paper, etc.



History:
6. A 2023-04-22 12:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to treat wood, paper, etc.</gloss>
5. A* 2023-04-22 10:15:34  dine
  Comments:
Is this double "to" a typo? (Also 1725720.)
4. A 2021-06-15 11:35:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w 柿渋 entry.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>astringent (puckery) juice (of unripe persimmons)</gloss>
+<gloss>kakishibu</gloss>
+<gloss g_type="expl">astringent persimmon juice used as a dye or to to treat wood, paper, etc.</gloss>
3. A 2021-06-15 00:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It probably came from a misparse of 渋谷.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf31</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf31</re_pri>
2. A* 2021-06-14 07:27:06 
  Comments:
freq tags don't belong on this entry
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649900 Active (id: 2105308)
船橋 [news1,nf11]
ふなばし [news1,nf11] ふなはしせんきょう
1. [n]
▶ pontoon bridge
▶ floating bridge
2. (せんきょう only) [n]
▶ bridge (of a ship)



History:
2. A 2021-06-14 00:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-13 13:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<reb>ふなはし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>temporary bridge made using ships</gloss>
+<gloss>floating bridge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680970 Active (id: 2105309)
片々片片
へんぺん
1. [adv-to,adj-t]
▶ in pieces
▶ in scraps
▶ in flakes
▶ fluttering
2. [adj-t,adv-to]
▶ fragmentary (e.g. knowledge)
▶ scrappy
3. [adj-t,adv-to]
▶ insignificant
▶ unimportant
▶ trifling



History:
4. A 2021-06-14 00:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-14 00:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
  Diff:
@@ -14 +14,8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>in pieces</gloss>
+<gloss>in scraps</gloss>
+<gloss>in flakes</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,3 +24,9 @@
-<gloss>pieces</gloss>
-<gloss>fragments</gloss>
-<gloss>scraps</gloss>
+<gloss>fragmentary (e.g. knowledge)</gloss>
+<gloss>scrappy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>unimportant</gloss>
+<gloss>trifling</gloss>
2. A 2021-06-13 07:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-12 05:13:21  dine
  Refs:
片々	7505
片片	1565
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>片々</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790310 Active (id: 2105380)
押し花 [news2,nf30] おし花
おしばな [news2,nf30]
1. [n]
▶ pressed flower



History:
2. A 2021-06-14 21:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 20:19:03  dowry <...address hidden...>
  Refs:
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?sent=おし花
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おし花</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829690 Active (id: 2105310)
生々生生
せいせい
1. [adj-t,adv-to] [form]
▶ lively
▶ vivid
▶ vigorous
▶ fresh
2. [n,vs] [form]
▶ being born and raised
▶ growing up

Conjugations


History:
6. A 2021-06-14 00:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-13 16:46:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>vivid</gloss>
+<gloss>vigorous</gloss>
+<gloss>fresh</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18 +25,2 @@
-<gloss>lively</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>being born and raised</gloss>
4. A 2021-06-13 07:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-12 06:06:44  dine
  Refs:
gakken, meikyo, nikk, daijr, daijs
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-09-05 21:44:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more hits.  (though many are probably false positives)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>生生</keb>
+<keb>生々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>生々</keb>
+<keb>生生</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834870 Active (id: 2105298)
流れ矢
ながれや
1. [n]
▶ stray arrow
Cross references:
  ⇐ see: 2583030 狐矢【きつねや】 1. stray arrow
  ⇐ see: 2849529 流矢【りゅうし】 1. stray arrow



History:
2. A 2021-06-14 00:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That example is from 1120. Daijr and daijs only have りゅうし for 流矢. I think we should keep them separate.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>流矢</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>りゅうし</reb>
-<re_restr>流矢</re_restr>
1. A* 2021-06-12 10:19:35  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/流矢-658731
The nikk entry indicates that 流矢 can be read as both りゅうし and ながれや.
(Nikk doesn't do okurigana, so the headword ながれ‐や【流矢】 can't be used as evidence, but notice the example sentence from 今昔.)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>流矢</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうし</reb>
+<re_restr>流矢</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838470 Active (id: 2105293)
粒々粒粒
りゅうりゅう
1. [n]
▶ each grain
▶ every grain



History:
4. A 2021-06-14 00:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-13 16:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ひとつぶひとつぶ。すべてのつぶ。
  Comments:
It's not an adverb in any of the kokugos. GG5 gives adverbial glosses but they only apply to 粒々辛苦.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>bit by bit</gloss>
+<gloss>each grain</gloss>
+<gloss>every grain</gloss>
2. A 2021-06-12 21:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-12 13:53:59  dine
  Refs:
粒々	67639
粒粒	25323
粒々辛苦	851
粒粒辛苦	490
  Comments:
revise the gloss?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>粒々</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842160 Active (id: 2105354)
暖国
だんごくだんこく
1. [n]
▶ warm country
▶ warm region



History:
3. A 2021-06-14 12:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>warm region</gloss>
2. A 2021-06-13 07:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's better.
1. A* 2021-06-12 14:25:47  dine
  Refs:
koj,daijr,daijs,nikk,gakken,meikyo,smk
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だんごく</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882700 Active (id: 2105301)
蕭条
しょうじょう
1. [adj-t,adv-to] [form]
▶ dreary
▶ bleak
▶ lonely
▶ lonesome
▶ desolate



History:
2. A 2021-06-14 00:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-13 21:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>lonesome</gloss>
+<gloss>desolate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890030 Deleted (id: 2105389)
反った板
そったいた
1. [exp,n]
▶ warped board



History:
4. D 2021-06-14 23:55:03  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2021-06-14 20:35:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
反った   	11669	  
反ったり 	6968	    
反った状態	786
反った板 	83
  Comments:
I'd say it's not worth keeping. 反る is rarely read かえる anyway, in my experience.
2. A 2015-11-04 22:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it - shows it's そる, not かえる.
1. A* 2015-11-04 16:49:01  luce
  Refs:
n-grams
反った板	3
  Comments:
maybe not worth keeping
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034700 Active (id: 2105634)
東署
ひがししょ
1. [n]
▶ eastern office (esp. police)
▶ eastern department



History:
4. A 2021-06-17 05:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
東署	25259
西署	30682
北署	13731
南署	26473
  Comments:
A tough one, as it's basically 東+署.  Given it gets 25k in the n-grams, I think it should be here, and the others probably should be too.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>eastern office (esp. police)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>eastern office</gloss>
3. D* 2021-06-14 15:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
東署	25259	  
東署は	9039	  
東署に	4107	  
東署の	2957	  
東署の調べ	993	  
東署が	911	  
東署捜査	880
---
西署の調べ	1033
北署の調べ	891
南署の調べ	1407
  Comments:
Nor in mine. It's an abbreviation of 東警察署, of which there are many throughout Japan. Probably not needed. We don't have 西署, 北署 or 南署.
2. D* 2021-06-14 12:32:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Not in my refs
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047800 Active (id: 2105373)
酔歩蹣跚
すいほまんさん
1. [n] [yoji]
▶ tipsy lurch
▶ reeling gait
▶ staggering gait
Cross references:
  ⇐ see: 2849494 蹣跚【まんさん】 1. staggering; reeling; tottering



History:
3. A 2021-06-14 15:17:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>reeling (staggering) gait</gloss>
+<gloss>reeling gait</gloss>
+<gloss>staggering gait</gloss>
2. A 2014-08-25 02:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081590 Active (id: 2105383)
立錐の余地
りっすいのよち
1. [exp,n]
《as 〜もない, 〜がない, etc.》
▶ the slightest bit of room
▶ [lit] room to stand a gimlet (on its end)
Cross references:
  ⇒ see: 2083270 立錐の余地もない 1. tightly packed; full to capacity; jam-packed



History:
5. A 2021-06-14 21:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-14 12:49:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +14,3 @@
-<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
-<gloss>room to breathe</gloss>
+<s_inf>as 〜もない, 〜がない, etc.</s_inf>
+<gloss>the slightest bit of room</gloss>
+<gloss g_type="lit">room to stand a gimlet (on its end)</gloss>
3. A 2021-06-12 21:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can trim it a bit.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usually in the negative as "no room to breathe"</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
2. A* 2021-06-12 07:31:33  dine
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>room to breathe (usually in the negative as "no room to breathe")</gloss>
+<s_inf>usually in the negative as "no room to breathe"</s_inf>
+<gloss>room to breathe</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136900 Active (id: 2105299)
生まれ育つ [spec1] 生れ育つ
うまれそだつ [spec1]
1. [v5t,vi]
▶ to be born and raised (in)
▶ to be born and brought up
▶ to be born and bred

Conjugations


History:
3. A 2021-06-14 00:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-13 16:47:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>to be born and raised (in one particular place)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be born and raised (in)</gloss>
+<gloss>to be born and brought up</gloss>
+<gloss>to be born and bred</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145170 Active (id: 2105313)

こつ
1. [num]
▶ one hundred-thousandth
2. [adv-to] [obs]
《usu. 忽として》
▶ sudden
▶ abrupt
▶ unexpected
Cross references:
  ⇒ see: 1722410 忽然 1. sudden; abrupt; unexpected



History:
5. A 2021-06-14 00:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-12 06:20:19  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/忽-502307
忽として	103
忽然として	3419
  Comments:
there is no 忽たる/忽たり
  Diff:
@@ -12,0 +13,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="1722410">忽然</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>usu. 忽として</s_inf>
+<gloss>sudden</gloss>
+<gloss>abrupt</gloss>
+<gloss>unexpected</gloss>
3. A 2012-11-10 00:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-08 14:00:11  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2236490 Active (id: 2219477)
気に病む気にやむ [sK]
きにやむ
1. [exp,v5m]
▶ to worry (about)
▶ to fret (over)
▶ to be anxious
Cross references:
  ⇐ see: 2250380 気を病む【きをやむ】 1. to fret; to worry

Conjugations


History:
5. A 2023-01-20 03:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-20 01:27:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 気にやむ │ 787 │
│ 気にやん │ 881 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気にやむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-06-15 03:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-14 14:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>to worry</gloss>
-<gloss>to fret (over something)</gloss>
-<gloss>to be worried</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
+<gloss>to fret (over)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795290 Active (id: 2105325)
[ateji]
アカ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ account (e.g. for an online service)
Cross references:
  ⇒ see: 1014970 アカウント 1. account



History:
6. A 2021-06-14 01:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -15 +15,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
5. A 2021-06-12 03:03:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not uk as I understand it from Robin's comments
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>垢</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
4. A 2021-06-11 20:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-10 20:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に"
  Comments:
Possibly slang. I don't think comp is needed here.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>account (e.g. online service)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss>
2. A 2013-07-22 06:23:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828962 Active (id: 2105390)
飾り切り飾切り [io]
かざりぎり
1. [n]
▶ cutting ingredients into decorative shapes (e.g. vegetables)



History:
4. A 2021-06-15 00:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2021-06-14 10:59:16  Nicolas Maia
  Comments:
飾切り	119
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飾切り</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2016-03-23 05:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cutting ingredients (e.g. vegetables) into decorative shapes</gloss>
+<gloss>cutting ingredients into decorative shapes (e.g. vegetables)</gloss>
1. A* 2016-03-22 19:04:38  Scott
  Refs:
gg5 daij koj googimages
  Comments:
http://snpd-tokyo-user-dish-img.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/535cd29ad19cc7772364bea5.jpg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834941 Active (id: 2229918)
股抜きまた抜き股ぬき [sK]
またぬき
1. [n] [col] {sports}
▶ nutmeg (in soccer)
▶ hitting a ball through the legs (e.g. in tennis)



History:
7. A 2023-05-03 23:46:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>nutmeg (soccer)</gloss>
+<gloss>nutmeg (in soccer)</gloss>
6. A 2023-05-03 23:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-03 23:27:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
股抜き	9,001	66.7%	
股ぬき	169	1.3%	
また抜き	4,316	32.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>また抜き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-06-14 04:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-14 01:11:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is regularly used in sports news articles. At most it's colloquial.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835210 Active (id: 2105311)
竜眼肉龍眼肉
りゅうがんにく
1. [n]
▶ dried longan
Cross references:
  ⇒ see: 1823710 竜眼 1. longan (Euphoria longana)



History:
5. A 2021-06-14 00:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-12 10:12:47  dine
  Refs:
竜眼肉	1527
龍眼肉	1264
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>龍眼肉</keb>
3. A 2018-04-01 11:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-01 04:16:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1823710">竜眼</xref>
1. A* 2018-04-01 03:27:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij 漢方薬・生薬・栄養成分がわかる事典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844201 Active (id: 2105366)

ゆう
1. [adj-nari] [arch]
▶ quiet
▶ calm
▶ leisurely
▶ composed
2. [adj-nari] [arch]
▶ distant
▶ far-off
▶ boundless
▶ endless
▶ eternal



History:
4. A 2021-06-14 14:42:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We tag nari adjectives as archaic.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1605700">悠々・ゆうゆう・1</xref>
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>composed</gloss>
@@ -20,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="1605700">悠々・ゆうゆう・2</xref>
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>far off</gloss>
+<gloss>far-off</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>eternal</gloss>
3. A 2020-04-17 23:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems plausible. Very obs.
2. A* 2020-04-17 13:22:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
same aozora link:
漁唱菱歌(ぎょしょうりょうか)、煙波縹緲(えんぱひょうびょう)として空はさらに悠(ゆう)なり。 書記官 (新字新仮名) / 川上眉山(著)
this suggests that 悠 has also sense 2 of 悠々, even though no kokugo has listed it yet
  Diff:
@@ -17,0 +18,9 @@
+<sense>
+<pos>&adj-nari;</pos>
+<xref type="see" seq="1605700">悠々・ゆうゆう・2</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>distant</gloss>
+<gloss>far off</gloss>
+<gloss>boundless</gloss>
+<gloss>endless</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-04-17 13:06:22  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/悠-650181
aozora has 3 exact hits: https://furigana.info/w/悠:ゆう
BCCWJ has 13 hits of 悠に but they are probably personal names (seven are from the siscon novel 本田透と恐るべきお兄ちゃん軍団, i doubt if this 悠 is はるか)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845854 Active (id: 2105312)
本垢本アカ
ほんアカ
1. [n] [net-sl]
▶ main account (on social media, etc.)
▶ principal account
▶ real-name account
Cross references:
  ⇐ see: 2852244 闇垢【やみあか】 1. alternative account (on social media, etc.); hidden account; sub account



History:
5. A 2021-06-14 00:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-12 16:25:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
本垢	5252
本アカ	1186
  Comments:
See comments on 2849428.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>本垢</keb>
+</k_ele>
@@ -12,3 +15 @@
-<xref type="see" seq="2845853">本アカウント</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2020-08-01 23:49:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w the unabbr form
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>main account (network service, social media, etc.)</gloss>
+<gloss>main account (on social media, etc.)</gloss>
+<gloss>principal account</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>principal account</gloss>
2. A* 2020-07-31 22:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the proposed change to 本アカウント.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>one's real-name (social media) account</gloss>
-<gloss>real account</gloss>
+<gloss>main account (network service, social media, etc.)</gloss>
+<gloss>real-name account</gloss>
+<gloss>principal account</gloss>
1. A* 2020-07-31 13:33:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849424 Active (id: 2105306)
731部隊七三一部隊
ななさんいちぶたい
1. [n] [hist]
▶ Unit 731 (biological warfare unit of the Japanese Imperial Army)
Cross references:
  ⇐ see: 1216560 丸太【まるた】 3. test subject (of human experiments performed by Unit 731 during WWII)



History:
6. A 2021-06-14 00:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this one now.
5. A* 2021-06-07 12:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 日本史】 〔旧日本陸軍の細菌戦部隊〕 Unit 731 (of the Japanese Imperial Army). ▲正式名称は 関東軍防疫給水部 (the Epidemic Prevention and Water Purification Department of the Kwantung Army).
  Comments:
To be frank, I'm not sure. I guess if we can have an entry for 輜重兵, this can be one too.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5339293</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -14,2 +13,3 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Unit 731 (Japanese Imperial Army)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Unit 731 (biological warfare unit of the Japanese Imperial Army)</gloss>
4. A* 2021-06-07 05:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Would this make sense to have in jmdict?
3. A 2019-10-21 22:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>七三一部隊</keb>
+<keb>731部隊</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>731部隊</keb>
+<keb>七三一部隊</keb>
2. A 2019-10-21 21:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Need only label it.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>Unit 731 (Japanese Army unit known for war crimes)</gloss>
-<gloss>Detachment 731</gloss>
-<gloss>Ishii Unit</gloss>
+<gloss>Unit 731 (Japanese Imperial Army)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849464 Active (id: 2105315)
橋柱
はしばしら
1. [n]
▶ bridge pillar



History:
2. A 2021-06-14 00:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
橋柱	1584
1. A* 2021-06-10 11:03:53  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
Saw it in Akutagawa's "Hell Screen".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849466 Active (id: 2105323)
山仕事
やましごと
1. [n]
▶ forestry
▶ lumbering
▶ timbering
2. [n]
▶ work done in the mountains



History:
2. A 2021-06-14 00:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>forestry</gloss>
+<gloss>lumbering</gloss>
+<gloss>timbering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2021-06-10 11:10:04 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/山仕事-649293

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849468 Active (id: 2105317)
本土決戦
ほんどけっせん
1. [n] [hist]
▶ mainland decisive battle (land battle envisioned late in World War II)



History:
2. A 2021-06-14 00:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
本土決戦	27909
  Comments:
Never actually happened, of course.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>mainland decisive battle</gloss>
-<gloss>Japanese name for the allied land battle against the mainland of Japan in World War II</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>mainland decisive battle (land battle envisioned late in World War II)</gloss>
1. A* 2021-06-10 13:48:59  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/本土決戦
  Comments:
本土決戦とは、第二次世界大戦において想定された日本本土への連合軍陸上戦闘に対する日本側の呼称である。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849502 Active (id: 2105326)
旅行案内
りょこうあんない
1. [n]
▶ travel guide
▶ guidebook



History:
2. A 2021-06-14 01:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>guidebook (for travellers)</gloss>
+<gloss>guidebook</gloss>
1. A* 2021-06-12 08:58:30  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/旅行案内-410926
旅行案内	35398
旅行案内書	3629
  Comments:
since we have an entry for 旅行案内書, I feel we ought to include this one

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849506 Active (id: 2162139)
利達
りたつ
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ fame
▶ distinction
▶ rise
▶ advancement
Cross references:
  ⇒ see: 1173940 栄達 1. fame; distinction; rise; advancement

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-06-14 00:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: advancement [success] in life; distinction; rising in the world.
  Comments:
Not sure about "obsc".
1. A* 2021-06-12 10:04:20  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/利達-657852
  Comments:
利達	6050	  
利達り	2632	  
利達りたつ	2632	  
利達よし	2566	  
利達よしたつ	2566	  // 人名か
利達の	82	  
利達は	60	  
利達屋	36	  
利達を	34	  
利達が	34	  
利達工業	32

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849511 Active (id: 2178945)
紙焼き
かみやき
1. [n,vs] {photography}
▶ printing on paper
▶ paper print

Conjugations


History:
5. A 2022-02-16 06:12:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=紙焼き
文字やイラスト、マークやロゴなどを印画紙に焼き付け複写したものを紙焼きという。版下台紙に貼り込んで使用する。
  Comments:
There should probably be one more sense here.
4. A 2021-06-14 14:21:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is fine.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>printing photographs on paper</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>printing on paper</gloss>
+<gloss>paper print</gloss>
3. A* 2021-06-13 23:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【写真】 〔印画紙に写真を焼き付けること〕 printing (on paper); 〔画像を焼き付けた印画紙〕 a (paper) print.
	~する print 《a photograph》 (on paper).
紙焼き	17995
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>printing photographs on paper</gloss>
2. A* 2021-06-12 13:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest
ion_detail/q1218887137
this says it's just the printed copy of a 
photo, which makes sense in the context of the 
first link I posted.
1. A* 2021-06-12 13:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
came across here:
http://opac.lib.kagawa-
u.ac.jp/www1/kambara/eturan.html
defined here:
https://www.dezaprin.com/yougo/50
and here
https://sei-
hon.jp/glossary/words/%8E%86%8F%C4%82%AB.html
Translated here as "camera-ready copy" :
https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-
english/photography-imaging-graphic-
arts/2394941-%E7%B4%99%E7%84%BC%E3%81%8D.html
(not at all sure if correct)
  Comments:
Anybody feeling like having a go at this one?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849519 Active (id: 2105364)
蒼々蒼蒼
そうそう
1. [adj-t,adv-to] [form]
▶ blue (sky, ocean, etc.)
2. [adj-t,adv-to] [form]
▶ fresh and green (of vegetation)
▶ verdant
▶ lush
3. [adj-t,adv-to] [form]
▶ greying (hair)
▶ aged



History:
2. A 2021-06-14 14:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, koj
  Comments:
Only nikk mentions the moon.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>blue (of sky or ocean)</gloss>
-<gloss>white (of moon or hair)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>blue (sky, ocean, etc.)</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>fresh and green (of plants)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>fresh and green (of vegetation)</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>greying (hair)</gloss>
+<gloss>aged</gloss>
1. A* 2021-06-13 03:21:45  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蒼蒼-552756

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849521 Active (id: 2105292)
夜爪
よづめ
1. [n]
▶ cutting one's nails at night (said to cause one to miss the deathbed of one's parents)



History:
3. A 2021-06-14 00:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-13 11:50:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think that's "semantic" info rather than a note on usage. Unless we add the info it comes from "世を詰める" (making 
it mainly a note on etym)
To shorten it, I think we should either just mention bad luck OR the deathbed thing.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>considered bad luck, e.g. resulting in not being at the deathbed of one's parents</s_inf>
-<gloss>cutting one's nails at night</gloss>
+<gloss>cutting one's nails at night (said to cause one to miss the deathbed of one's parents)</gloss>
1. A* 2021-06-13 08:04:19  Opencooper
  Refs:
gg5; luminous; meikyo; daijs
  Comments:
meikyo and daijs both include the deathbed example, so worth mentioning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849522 Active (id: 2105297)
接種券
せっしゅけん
1. [n]
▶ vaccination ticket



History:
2. A 2021-06-14 00:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2021-06-13 10:36:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://v-sys.mhlw.go.jp/flow/
https://v-sys.mhlw.go.jp/en/flow/

https://www.city.osaka.lg.jp/kenko/page/0000524920.html
接種券等の送付について(64歳以下の方へ)
 大阪市では、昭和32年4月2日から平成13年4月1日までに生まれた方を対象に、接種券や予診票などを順次送付します。

https://www.yomiuri.co.jp/national/20210611-OYT1T50229/
新型コロナウイルスワクチンの職場などでの接種開始を前に、厚生労働省は10日、接種をめぐる疑問に答える「Q&A」を公表し
た。接種券がなくても接種を受けられ、従業員以外も対象にできるとした。

 「Q&A」によると、国は職場での接種対象を、従業員と家族、関連会社の社員などと想定する。ただ、厳密な限定ではなく、地
域住民への接種を検討している企業もある。居住地の自治体から接種券が届いていない年齢層の場合は、接種券なしで受けられる。
  Comments:
Prob worth having right now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849523 Active (id: 2105291)
航洋
こうよう
1. [n]
▶ crossing an ocean by boat
▶ sea voyage



History:
2. A 2021-06-14 00:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 船で海を渡ること。航海。
航洋	4528
航洋な	< 20
航洋の	393
  Comments:
Not adj-na.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>oceangoing</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crossing an ocean by boat</gloss>
+<gloss>sea voyage</gloss>
1. A* 2021-06-13 12:37:46  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found in "Konpeki no Kantai", volume 1, page 164, with reference to an ocean-going submarine fleet: 航洋潜水戦隊.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849524 Active (id: 2105296)
軍橋
ぐんきょう
1. [n]
▶ military bridge



History:
2. A 2021-06-14 00:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-13 13:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849525 Deleted (id: 2106148)

いいないいなあいいなーいいなぁ
1. [int]
▶ that's good
▶ that's nice
2. [int]
▶ wow, I'm jealous!
▶ you (he/she/they) are so lucky!



History:
10. D 2021-06-22 10:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
9. A* 2021-06-16 06:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening, but not for too long.
8. D 2021-06-16 05:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we'll get a working entry out of this. It's いい (most senses) plus な in various forms, and the actual meaning depends totally on context, intonation, body language, etc. The original eikaiwa reference is probably correct with the "jealous" meaning, but it also means so many other things it's quite wrong to have an entry with that alone. We'd need about 10 senses to cover all the possible meanings in all situations.
I'm deleting this (to shorten the queue) and I'll reopen it to see if anyone else wants to continue the discussion or come up with a solution.
7. A* 2021-06-15 04:07:49  Nicolas Maia
  Comments:
I think removing the nuance of jealousy severely limits the usefulness of this entry. I don't think it's a good idea.
6. A* 2021-06-15 00:20:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can translate a short and simple expression like いいな as "I'm jealous" or "you're so lucky". It's what's implied in certain contexts but it's no different from "wow" or "nice" in that respect.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849527 Active (id: 2105295)
短槍
たんそう
1. [n]
▶ short spear



History:
2. A 2021-06-14 00:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2021-06-13 23:04:24 
  Refs:
精選版 日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849528 Active (id: 2105370)
手槍
てやり
1. [n]
▶ short spear
▶ javelin



History:
2. A 2021-06-14 14:57:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 00:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849529 Active (id: 2105318)
流矢
りゅうし
1. [n]
▶ stray arrow
Cross references:
  ⇒ see: 1834870 流れ矢 1. stray arrow
2. [n]
▶ flying arrow



History:
2. A 2021-06-14 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 00:22:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849530 Active (id: 2105404)
変換所
へんかんしょ
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ conversion station (power, frequency)
▶ converter station



History:
2. A 2021-06-15 02:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>power conversion station</gloss>
+<field>&elec;</field>
+<gloss>conversion station (power, frequency)</gloss>
1. A* 2021-06-14 06:03:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=変換所
https://ejje.weblio.jp/content/変換所

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849531 Active (id: 2105345)
交直
こうちょく
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ alternating current and direct current
▶ AC/DC



History:
2. A 2021-06-14 07:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, 新明解
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&elec;</field>
+<gloss>alternating current and direct current</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>alternating current and direct current</gloss>
1. A* 2021-06-14 06:05:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/交直-262294

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849532 Active (id: 2105346)
開閉所
かいへいじょ
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ switching station
▶ switchyard



History:
2. A 2021-06-14 07:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Needs moving.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5178685</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,0 +11 @@
+<field>&elec;</field>
1. A* 2021-06-14 05:48:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=開閉所
https://ejje.weblio.jp/content/開閉所
  Comments:
->main dict
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kaiheijo</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>switching station</gloss>
+<gloss>switchyard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849534 Active (id: 2105384)
不在着信
ふざいちゃくしん
1. [n]
▶ missed call



History:
2. A 2021-06-14 21:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 14:04:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/不在着信-1729629
https://ejje.weblio.jp/content/不在着信

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849535 Active (id: 2105386)
中腸腺
ちゅうちょうせん
1. [n] {anatomy}
▶ hepatopancreas
▶ midgut gland
Cross references:
  ⇐ see: 2849536 ウロ 1. (inedible) midgut gland of a scallop
  ⇐ see: 2849537 肝膵臓【かんすいぞう】 1. hepatopancreas



History:
2. A 2021-06-14 23:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Hepatopancreas</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>hepatopancreas</gloss>
+<gloss>midgut gland</gloss>
1. A* 2021-06-14 14:38:53  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中腸腺

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849536 Active (id: 2105853)

ウロ
1. [n]
▶ (inedible) midgut gland of a scallop
Cross references:
  ⇒ see: 2849535 中腸腺 1. hepatopancreas; midgut gland



History:
4. A 2021-06-18 23:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it helps. May as well record it.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Hepatopancreas of a scallop</gloss>
+<gloss>(inedible) midgut gland of a scallop</gloss>
3. A* 2021-06-18 01:36:43  Zakamutt
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホタテガイ#食用
  Comments:
>貝殻以外はほとんどの部位が食べられるが、「ウロ」と呼ばれる中腸腺はえぐみが強く一般には好まれない上、生物濃縮により、貝毒や重金属(主にカドミウム)が集中する。
Does this help? For the record, the reason I recommended my boi do this submission was seeing a kimagure cook video and wondering what this black thing the man was cutting out and calling the ウロ was. I couldn't tell you if it's ever used for the hepatopancreas of any other bivalve/animal, but I think it's clearly what's going on in the scallop case.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Hepatopancreas, esp. that of a scallop</gloss>
+<gloss>Hepatopancreas of a scallop</gloss>
2. A* 2021-06-14 23:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's just referring to the hollow/cavity meaning of うろ. No reference I can find equates ウロ with Hepatopancreas.  We need something more authoritative than a food page.
1. A* 2021-06-14 14:45:22  Kayihan
  Refs:
https://www.saihok.jp/c/howto/howto-gyokai/howto-hotate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849537 Active (id: 2105388)
肝膵臓
かんすいぞう
1. [n] {anatomy}
▶ hepatopancreas
Cross references:
  ⇒ see: 2849535 中腸腺 1. hepatopancreas; midgut gland



History:
2. A 2021-06-14 23:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Hepatopancreas</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>hepatopancreas</gloss>
1. A* 2021-06-14 14:49:05  Kayihan
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中腸腺

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5151809 Deleted (id: 2105442)
沖電気工業事業本部
おきでんきこうぎょうじぎょうほんぶ
1. [place]
▶ Okidenkikougyoujigyouhonbu



History:
2. D 2021-06-15 23:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2021-06-14 01:42:43  Nicolas Maia
  Comments:
Probably not a thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5151810 Deleted (id: 2105334)
沖電気工場
おきでんきこうぎょう
1. [place]
▶ Okidenkikougyou



History:
2. D 2021-06-14 05:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reading is wrong anyway.
1. D* 2021-06-14 01:42:11  Nicolas Maia
  Comments:
Probably not a thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5151811 Deleted (id: 2105339)
沖電気工場
おきでんきこうじょう
1. [place]
▶ Okidenki Factory



History:
2. D 2021-06-14 05:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, there's probably not just one.
1. D* 2021-06-14 01:42:28  Nicolas Maia
  Comments:
Probably not a thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5279965 Active (id: 2105378)
江東
こうとう
1. [place]
▶ Kōtō



History:
2. A 2021-06-14 21:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 14:18:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koutou</gloss>
+<gloss>Kōtō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5279967 Active (id: 2105379)
江東区
こうとうく
1. [place]
▶ Kōtō City



History:
2. A 2021-06-14 21:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 14:17:47  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koutouku</gloss>
+<gloss>Kōtō City</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5575639 Active (id: 2105463)
南島
みなみじま
1. [place,surname]
▶ Minamijima



History:
4. A 2021-06-16 03:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I realise where the two readings are - on the other entry.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>South Island (New Zealand)</gloss>
3. A 2021-06-16 03:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two readings?
Should be the one entry and the kanji and reading fields are common.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>South Island (New Zealand)</gloss>
2. A* 2021-06-14 05:09:09  Nicolas Maia
  Comments:
Scratch that. Better as a new entry since it has two readings.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<sense>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>South Island (New Zealand)</gloss>
-</sense>
1. A* 2021-06-14 05:08:14  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>South Island (New Zealand)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743177 Active (id: 2105464)
北島
きたじまほくとう
1. [place]
▶ North Island (New Zealand)



History:
2. A 2021-06-16 03:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 05:09:47  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743178 Active (id: 2105462)
南島
みなみじまなんとう
1. [place]
▶ South Island (New Zealand)



History:
3. A 2021-06-16 03:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes this is probably best, given なんとう.
2. D 2021-06-16 03:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A* 2021-06-14 05:10:22  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743179 Active (id: 2105465)
南さつま
みなみさつま
1. [place]
▶ Minamisatsuma



History:
2. A 2021-06-16 03:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-14 13:03:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/南さつま市
  Comments:
Not to be confused with 南佐津間.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743180 Active (id: 2105394)
苦難の道
くなんのみち
1. [place]
▶ Via Dolorosa (Jerusalem)
▶ Via Crucis



History:
2. A 2021-06-15 01:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Best treated just as the place name. ビアドロローサ too.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2849533</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,8 +10,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<field>&Christn;</field>
-<gloss>Via Dolorosa (path in Jerusalem)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>difficult path</gloss>
-<gloss>rocky path</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Via Dolorosa (Jerusalem)</gloss>
+<gloss>Via Crucis</gloss>
1. A* 2021-06-14 11:17:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/苦難の道-674793
https://thesaurus.weblio.jp/content/苦難の道を歩む
https://jp.wsj.com/articles/one-oil-companys-rocky-path-to-renewable-energy-11623303576
  Comments:
苦難の道	19561

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml