JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1163940 Rejected (id: 2106191)

ちょっと [ichi1,ichi2]
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible

History:
20. R 2021-06-23 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One or more of the kanji forms can be found in 国語辞典 Without a case being made and references being provided an edit like this cannot be accepted. Normally I'd revert such changes but it's easier just to reject them.
19. A* 2021-06-23 02:10:21 
  Diff:
@@ -4,10 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>一寸</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鳥渡</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -18,15 +7,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョット</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょいと</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チョッと</reb>
-<re_nokanji/>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Active (id: 2292744)
一寸 [rK] 鳥渡 [rK]
ちょっと [ichi1,ichi2] ちょとチョット (nokanji)ちょいと (nokanji)チョッと (nokanji)
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2070600 ちょこっと 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
  ⇐ see: 2757300 ちょっこり 1. a little; snugly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 1. slight; minor; trifling; trivial; petty
  ⇐ see: 2759180 ちょっとずつ 1. little by little; step by step
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 2. considerable; proper; decent; respectable; quite (a)
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2845172 ちょ 1. hey; hold on; come on
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible



History:
20. A 2024-02-27 02:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry.
#198630 [01] -> [02]
#222523 [02] -> [01]
#204498 [03] -> [04]
 #74695 [04] -> [05]
19. A 2021-11-06 07:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一寸だけ	9496
鳥渡だけ	71
ちょっとだけ	2779856
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277240 Active (id: 2104939)
向暑
こうしょ
1. [n]
《usu. in letters》
▶ approach of the hot season
▶ approaching the hottest time of the year
Cross references:
  ⇔ see: 1277220 向寒 1. approach of winter; approaching the coldest time of the year



History:
3. A 2021-06-11 20:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I like ルミナス's gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1277220">向寒</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>approach of the hot season</gloss>
2. A 2021-06-10 01:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: 	the approach of the hot season
  Comments:
Amusing bit of 直訳.
1. A* 2021-06-10 01:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
"facing the heat" is wrong.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>facing the heat</gloss>
+<s_inf>usu. in letters</s_inf>
+<gloss>approaching the hottest time of the year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277420 Active (id: 2104986)
[ichi1]
あか [ichi1]
1. [n]
▶ dirt
▶ filth
▶ grime



History:
10. A 2021-06-12 03:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
moving to アカ
  Diff:
@@ -17,6 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2795290">アカ</xref>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss>
9. A 2021-06-10 01:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the slang tag and the xref to アカ is probably enough.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>垢 is ateji</s_inf>
8. A* 2021-06-10 01:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Sense 2 is definitely internet slang. We can probably drop the ateji note.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>account (e.g. online service)</gloss>
+<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss>
7. A 2017-08-14 02:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<misc>&joc;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>垢 is ateji</s_inf>
6. A* 2017-08-06 21:33:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rather than [joc,sl], i think we should have a note here.  basically this is ateji that's just being put here (rather than on the entry for アカ) for purpose of convenience
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294950 Active (id: 2105205)
歳月 [ichi1,news1,nf13]
さいげつ [ichi1,news1,nf13]
1. [n,adv]
▶ time
▶ years



History:
3. A 2021-06-13 07:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly confused with 年月.
2. A* 2021-06-10 06:14:39  dine
  Refs:
not found in koj, daijr, daijs, nikk, gakken, meikyo, smk
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>としつき</reb>
1. A 2021-03-28 05:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358670 Active (id: 2104955)
食料 [ichi1,news1,nf04]
しょくりょう [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ food



History:
2. A 2021-06-11 23:05:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「食料」は食べ物のことを一般的にいうが,それに対して「食糧」は特に主食とする米や麦のことをいう〕
  Comments:
I don't think so. None of the refs do.
1. A* 2021-06-10 10:52:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
merge w/ 食糧?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368330 Active (id: 2104933)
人身保護
じんしんほご
1. [n] {law}
▶ habeas corpus
Cross references:
  ⇐ see: 2856758 ヘビアスコーパス 1. habeas corpus



History:
2. A 2021-06-11 12:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-06-10 23:50:43  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429630 Active (id: 2104886)
跳ね回るはね回る跳ねまわる
はねまわる
1. [v5r,vi]
▶ to jump about
▶ to jump around
▶ to bounce about
▶ to romp about

Conjugations


History:
5. A 2021-06-10 11:19:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to jump around</gloss>
+<gloss>to bounce about</gloss>
+<gloss>to romp about</gloss>
4. A 2021-06-09 21:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-09 13:21:48 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳ねまわる</keb>
2. A 2021-01-12 09:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-12 08:12:46  Opencooper
  Refs:
Wisdom example

跳ね回る	14890
はね回る	1126
はねまわる	1125
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はね回る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484020 Active (id: 2104927)
秘境 [news2,nf28]
ひきょう [news2,nf28]
1. [n]
▶ unexplored region
▶ secluded region
▶ place off the beaten track



History:
2. A 2021-06-11 10:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2021-06-10 11:24:53 
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>one of the most secluded regions</gloss>
+<gloss>secluded region</gloss>
+<gloss>place off the beaten track</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502460 Active (id: 2104928)
物件 [news1,nf09]
ぶっけん [news1,nf09]
1. [n]
▶ article
▶ thing
▶ object
2. [n]
▶ property
▶ real estate



History:
6. A 2021-06-11 11:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
5. A* 2021-06-10 06:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: (1)物品。品物。「証拠―」(2)契約などの対象としての動産および不動産。「優良―」
  Comments:
I'm seeing this used for properties, apartments, etc.  Possibly a good idea to split.
I'm looking at linking a sentence in Tatoeba as an example and it's using 物件 to refer to an apartment.
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>property (real estate)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>property</gloss>
+<gloss>real estate</gloss>
4. A 2014-07-18 06:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-07-17 08:53:05  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
There is nothing in the definition that makes it clear that it can be a real estate property ("property" could be easily be taken to mean personal property, given the other glosses in the definition). 
GG5 makes it clear by saying "a property". EDICT could do that too, or it could say "property (esp. real estate)", for example, or just "property (real estate)".
.
スーパー大辞林	
物品。品物。物品などの動産のほか、土地・建物などの不動産についてもいう。
.
gg5 ~ a thing; an object; an article; a property; a res
港の近くにいい物件がありますよ. 〔不動産〕 There is a good property in the vicinity of the port.
中古物件 a secondhand [previously owned] property
(Google Images shows all real estate, not 2nd-hand personal property)
.
新和英中辞典
a thing; an object; an article; 〈土地・建物〉 property
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>property</gloss>
+<gloss>property (real estate)</gloss>
2. A 2011-06-06 04:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>object</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556770 Active (id: 2105307)
冷やす [ichi1,news1,nf24] 冷す
ひやす [ichi1,news1,nf24]
1. [v5s,vt]
▶ to cool (from room temperature)
▶ to chill
▶ to refrigerate
2. [v5s,vt]
▶ to calm down
▶ to cool off
▶ to regain one's composure
▶ to relax
3. [v5s,vt]
▶ to be frightened (at)
▶ to be scared (of)

Conjugations


History:
4. A 2021-06-14 00:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. An error on my part in 2010. Yes, all senses should have POS tags as they are independent.
3. A* 2021-06-10 16:38:10  James Hadwen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of only two entries that have sense(s) with no part of speech tag. Although there doesn't appear to be any rule that a sense must have a part of speech, nor schema 
restriction, and in this case we could infer the POS, it's seems that there is a complementary rule regarding nouns that they should not be infered from previous entries and must 
be listed.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +35,2 @@
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-06-05 23:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>to cool</gloss>
+<gloss>to cool (from room temperature)</gloss>
1. A 2010-06-04 01:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,10 @@
+<sense>
+<gloss>to calm down</gloss>
+<gloss>to cool off</gloss>
+<gloss>to regain one's composure</gloss>
+<gloss>to relax</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>to be frightened (at)</gloss>
+<gloss>to be scared (of)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570120 Active (id: 2167113)
[rK] [rK]
やや [ichi1]
1. [adv,adj-f] [uk]
▶ a little
▶ partially
▶ somewhat
▶ slightly
▶ semi-
▶ -ish
▶ on the ... side
▶ a short time
▶ a while
Cross references:
  ⇐ see: 2842682 やや甘口【ややあまくち】 1. semi-sweet (wine)



History:
3. A 2021-12-01 02:12:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やや高め	84813
稍高め	27
漸高め	No matches
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-06-17 10:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added. It should happen automatically - dunno why it hasn't.
1. A* 2021-06-10 14:15:37  Margaret Gibbons <...address hidden...>
  Comments:
Please add this definition to special text glossing for やや . Currently only the interjection appears ( (1) oh!; oh my!; dear me!...)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588400 Active (id: 2287954)
旨々旨旨
うまうまウマウマ (nokanji)
1. [adv-to] [uk]
▶ successfully
▶ nicely
2. [exp] [uk,chn]
▶ (yummy) food
▶ yum-yum



History:
6. A 2024-01-09 03:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-09 00:24:17  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 旨旨   │   2,337 │  0.7% │
│ 旨々   │   1,780 │  0.5% │
│ うまうま │ 206,572 │ 62.8% │ add (sankoku, smk, meikyo, shinkoku, obunsha, iwakoku)
│ ウマウマ │ 118,070 │ 35.9% │ add
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウマウマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2021-06-14 00:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-10 18:06:04  James Hadwen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of only two entries that is missing a part of speech within a sense. I believe this would techincally be an exclamation, but there's no dedicated POS for that and I 
can't work out whether [int] is meant to cover exclamations (or what it is meant to cover considering that そうですね is not marked as an interjection). I've also added the meaning 
'yum-yum', this should distinguish the entry from Shinmeikai and offer focus.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>yum-yum</gloss>
2. A 2012-10-28 03:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908950 Active (id: 2105202)
忙中閑あり忙中閑有り
ぼうちゅうかんあり
1. [exp] [proverb]
▶ there are brief moments of leisure even when at one's busiest



History:
3. A 2021-06-13 07:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: One can 「find [snatch] an interval of leisure in the midst of a busy life.
中辞典: Even on the busiest days one can always find a moment to oneself.
ルミナス: You can find some leisure even in the busiest times.
  Comments:
I think "leisure" works a bit better.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>there are brief moments of downtime even when at one's busiest</gloss>
+<gloss>there are brief moments of leisure even when at one's busiest</gloss>
2. A* 2021-06-10 22:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo daijs
  Comments:
stating a general truth → proverb
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>there are odd moments of leisure in one's busy life</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>there are brief moments of downtime even when at one's busiest</gloss>
1. A* 2021-06-10 06:41:41  dine
  Refs:
忙中閑あり	8775
忙中閑有り	1885
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>忙中閑あり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>find odd moments of leisure in one's busy life</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>there are odd moments of leisure in one's busy life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913180 Active (id: 2105543)
安く
やすく
1. [adv]
▶ inexpensively
▶ cheaply



History:
3. A 2021-06-16 09:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-10 11:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
安く買う	        151938
やすく買う	176
安く売る	        21876
やすく売る	83
  Comments:
Definitely.
Not sure this entry is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>cheaply</gloss>
1. A* 2021-06-09 05:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
安く	12012421
やすく	16195208
  Comments:
Maybe some false positives.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021640 Active (id: 2104853)
タメ口ため口
タメぐち (タメ口)ためぐち (ため口)
1. [n] [col]
▶ casual speech
▶ peer language
▶ informal language
Cross references:
  ⇐ see: 2849439 タメ口をきく【タメぐちをきく】 1. to talk casually; to use one's peer language (to others)



History:
6. A 2021-06-10 01:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-10 00:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
"frank, unreserved speech" is incorrect.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>casual talk</gloss>
-<gloss>frank, unreserved speech</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>casual speech</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>informal language</gloss>
4. A 2011-03-11 03:28:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-11 03:28:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-10 02:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>peer language</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120080 Active (id: 2105053)

ギャルゲーギャルゲギャルゲーム
1. [n] [abbr] {computing} Source lang: eng(wasei) "gal game"
▶ computer game for men featuring beautiful women characters (usu. adult game)



History:
5. A 2021-06-12 06:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-12 05:33:22  dine
  Refs:
ギャルゲー	161112
ギャルゲ	41332
ギャルゲーム	634
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギャルゲーム</reb>
3. A 2021-06-10 06:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-10 05:57:18  dine
  Refs:
ギャルゲー	161112
ギャルゲ	41332
ギャルゲーの	20611
ギャルゲの	4327
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ギャルゲ</reb>
+<reb>ギャルゲー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ギャルゲー</reb>
+<reb>ギャルゲ</reb>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175080 Active (id: 2104888)
下らん
くだらん
1. [adj-f] [uk]
▶ trivial
▶ trifling
▶ insignificant
▶ not worth bothering with
▶ worthless
▶ useless
▶ good-for-nothing
Cross references:
  ⇒ see: 2175090 下らぬ 1. trivial; trifling; insignificant; not worth bothering with; worthless; useless; good-for-nothing
2. [adj-f] [uk]
▶ stupid
▶ nonsensical
▶ absurd
▶ foolish
▶ silly
Cross references:
  ⇒ see: 2175090 下らぬ 2. stupid; nonsensical; absurd; foolish; silly



History:
2. A 2021-06-10 11:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14,15 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>trivial</gloss>
+<gloss>trifling</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not worth bothering with</gloss>
+<gloss>worthless</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>good-for-nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2175090">下らぬ・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>stupid</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
@@ -17 +30 @@
-<gloss>idiotic</gloss>
+<gloss>silly</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406630 Active (id: 2104878)

シャキッとしゃきっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ crisply
▶ with a crunch
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ refreshingly
▶ sharply
▶ alertly
▶ (sitting) straight
3. [adv,vs] [on-mim]
▶ candidly
▶ frankly
4. [adv,vs] [on-mim]
▶ stylishly
▶ smartly
▶ sharply

Conjugations


History:
9. A 2021-06-10 07:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-10 07:13:07 
  Comments:
mr smartly-pants
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>smarty</gloss>
+<gloss>smartly</gloss>
7. A 2021-06-07 21:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>sharply</gloss>
6. A 2021-06-06 00:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>crisp</gloss>
-<gloss>crunchy</gloss>
+<gloss>crisply</gloss>
+<gloss>with a crunch</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>refreshing</gloss>
+<gloss>refreshingly</gloss>
+<gloss>alertly</gloss>
+<gloss>(sitting) straight</gloss>
@@ -27,4 +29,2 @@
-<gloss>candid</gloss>
-<gloss>straight</gloss>
-<gloss>firm</gloss>
-<gloss>frank</gloss>
+<gloss>candidly</gloss>
+<gloss>frankly</gloss>
@@ -36,2 +36,3 @@
-<gloss>sharp</gloss>
-<gloss>smart and stylish</gloss>
+<gloss>stylishly</gloss>
+<gloss>smarty</gloss>
+<gloss>sharply</gloss>
5. A* 2021-06-03 11:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (副)スル
中辞典 - splits senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>candid</gloss>
@@ -21,0 +30,6 @@
+<gloss>frank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591050 Active (id: 2104929)
握り鋏握りばさみ
にぎりばさみ
1. [n]
▶ U-shaped scissors with no place to put one's fingers
▶ shears
Cross references:
  ⇔ see: 2591060 和鋏【わばさみ】 1. U-shaped scissors with no place to put one's fingers



History:
6. A 2021-06-11 11:02:49  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-06-10 08:54:12  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>U shaped scissors with no place to put one's fingers</gloss>
+<gloss>U-shaped scissors with no place to put one's fingers</gloss>
4. A 2012-09-08 07:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-08 06:21:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits: 26k, 12k
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>握りばさみ</keb>
2. A 2010-11-05 04:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">和鋏</xref>
+<xref type="see" seq="2591060">和鋏・わばさみ</xref>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>shears</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664520 Active (id: 2210774)
堪ったものではない
たまったものではない
1. [exp] [uk]
《emphatic form of 堪らない》
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp] [uk]
▶ tremendous
▶ out of this world
▶ irresistible
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 2. irresistible; tremendous; out of this world
3. [exp] [uk]
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 堪らない【たまらない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of



History:
9. A 2022-10-03 06:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously little interest in that idea.
8. A* 2022-09-15 23:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since the 4 variant kanji forms make up less than 5% of the usage for the たまったものではない family, can we now clump them together with [sK] on all the kanji forms? It seems a way out that wasn't available last year.
7. A 2021-06-10 02:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
堪ったものではない	1887
堪ったものじゃない	503
堪ったもんではない	118
堪ったもんじゃない	2624
  Comments:
I don't think there's an easy way out of this one. All 4 versions are common enough to include, yet merging them makes for a mess of restrictions. I think I'll just add the other 3 and be done with it.
6. A* 2021-06-09 21:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that would work. How would it be glossed?
5. A* 2021-06-08 08:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
たまったものではない	27911
たまったものじゃない	9354
たまったもんではない	2324
たまったもんじゃない	53744
  Comments:
Can we shorten this to たまったもの and also include たまったもん?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2712840 Active (id: 2105009)
牙を剥く牙をむく牙を剝くキバを剥くキバを剝く
きばをむく (牙を剥く, 牙をむく, 牙を剝く)キバをむく (キバを剥く, キバを剝く)
1. [exp,v5k]
▶ to bare one's fangs
▶ to snarl (at)

Conjugations


History:
8. A 2021-06-12 03:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder but I felt it just squeaked in. I'll add キバ to the 牙 entry.
7. A* 2021-06-11 23:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Best to group similar forms together, even if they're not strictly in order of frequency.
Do we actually need those キバ forms here? Those counts are very low compared to 牙を剥く/牙をむく. Might be better just to add キバ to the 牙 entry.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>キバを剥く</keb>
+<keb>牙を剝く</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>牙を剝く</keb>
+<keb>キバを剥く</keb>
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to snarl at</gloss>
+<gloss>to snarl (at)</gloss>
6. A 2021-06-11 12:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-10 11:12:49  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
牙を剥く	14679
牙をむく	15621
牙を剝く	41
キバを剥く	203
キバをむく	645
キバを剝く	No matches // form I found it in lol
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>キバを剥く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>キバを剝く</keb>
@@ -14,0 +21,8 @@
+<re_restr>牙を剥く</re_restr>
+<re_restr>牙をむく</re_restr>
+<re_restr>牙を剝く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キバをむく</reb>
+<re_restr>キバを剥く</re_restr>
+<re_restr>キバを剝く</re_restr>
4. A 2016-03-22 19:38:37  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779550 Active (id: 2104868)

してもいいしてもよい
1. [exp]
▶ alright to do
▶ can do
▶ do not mind doing
▶ gladly do
▶ might as well do



History:
6. A 2021-06-10 05:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/en/gmod/contents/explanation/037.html
https://3040english.info/okay/
https://tap-biz.jp/business/honorific/1041475
  Comments:
Nevertheless, it's very common and appears in a lot of instructional/explanatory material, I think it's very much the sort of thing beginners would look up.
I've attempted a tweak of the glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>alright to do</gloss>
+<gloss>can do</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>can do</gloss>
5. A* 2021-06-03 01:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just てもいい with する. Do we need it? Also, the idea of permission/concession isn't clearly conveyed by these glosses.
4. A* 2021-06-01 11:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
してもよい	336956
してもいい	1506832
  Comments:
中辞典
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>してもよい</reb>
+<reb>してもいい</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>してもいい</reb>
+<reb>してもよい</reb>
3. A 2013-03-27 08:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>してもいい</reb>
2. A* 2013-03-27 06:42:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
add してもいい?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795290 Active (id: 2105325)
[ateji]
アカ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ account (e.g. for an online service)
Cross references:
  ⇒ see: 1014970 アカウント 1. account



History:
6. A 2021-06-14 01:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -15 +15,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
5. A 2021-06-12 03:03:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not uk as I understand it from Robin's comments
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>垢</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
4. A 2021-06-11 20:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-10 20:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に"
  Comments:
Possibly slang. I don't think comp is needed here.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>account (e.g. online service)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss>
2. A 2013-07-22 06:23:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833061 Active (id: 2219734)
裏垢 [ateji] 裏アカ
うらアカ
1. [n] [net-sl]
▶ anonymous account (on social media; used alongside one's main account)
▶ secret account



History:
9. A 2023-01-22 20:10:05  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2023-01-22 11:23:48 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
7. A 2023-01-22 01:42:58  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2023-01-22 00:47:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>裏アカ</re_restr>
5. A 2021-06-12 15:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2849428.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うらあか</reb>
-<re_restr>裏垢</re_restr>
-</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849348 Deleted (id: 2104862)
マグロは止まると死ぬ
マグロはとまるとしぬ
1. [n]
▶ keeping busy keeps the death away
▶ [lit] the tuna dies if it stops (swimming)



History:
4. D 2021-06-10 03:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
9 days and no real support. I'll delete it so it can be revived; unlike a dead fish.
3. A* 2021-06-05 05:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マグロは止まると死ぬ	40
マグロは止まると	108
鮪は止まると	< 20
まぐろは止まると	< 20
  Comments:
Yes, the (relatively few) pages mentioning it are all about the fish. Unless someone can provide a proper reference or two, I'll drop it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>マグロは止まると死ぬ</reb>
+<reb>マグロはとまるとしぬ</reb>
2. A* 2021-06-02 00:31:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref provided.  a google search brings up the obvious literal translations but i don't see any for the figurative meaning
1. A* 2021-06-01 10:27:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849374 Active (id: 2104865)
心が折れる
こころがおれる
1. [exp,v1]
▶ to lose heart
▶ to lose motivation

Conjugations


History:
2. A 2021-06-10 03:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
心が折れる	8750
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to lose motivation</gloss>
1. A* 2021-06-04 03:24:09  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/心が折れる/
  Comments:
心の支えを失い、意欲がなくなる。障害にぶつかってくじける。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849428 Active (id: 2104970)
垢BAN垢バン
アカバン
1. [n] [net-sl]
▶ account ban



History:
8. A 2021-06-12 00:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine, thanks. Yes we should go ahead with all that.
7. A* 2021-06-11 20:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, all the 〜垢 entries would need to be changed. I can do that.
Presumably we'd also need to drop the "account" sense from 垢/あか and add 垢 to the アカ entry.
6. A* 2021-06-11 07:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's see how that looks. I wouldn't really bother with ateji on these terms with 垢.
BTW, should entries such as 裏垢 be changed the same way?
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>垢BAN:垢バン</keb>
+<keb>垢BAN</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>垢バン</keb>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<reb>あかバン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
5. A* 2021-06-11 01:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was wondering the same thing. I think that's logical. Do we want ateji tags on all these 垢 entries, though?
4. A* 2021-06-10 22:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it be better to treat 垢 as ateji for アカ, and not include the あかバン reading?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849430 Active (id: 2104857)

バン
1. [n]
▶ bang
Cross references:
  ⇒ see: 1105250 ビッグバン 1. big bang
2. [adv-to] [on-mim]
▶ (with a) bang



History:
3. A 2021-06-10 02:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Thanks.
2. A* 2021-06-10 01:15:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
バンと	        53632	  
バンと叩い	1236	    
バンと音	        501
  Comments:
I see this usage fairly often.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(with a) bang</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-06-08 06:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1100090.
I'm not convinced this is used outside ビッグバン. See the earlier discussion on 1100090. I wouldn't object if this were dropped.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849432 Active (id: 2104849)
名帳
みょうちょう
1. [n]
▶ register of believers (at a Buddhist temple)
▶ death register
2. [n]
▶ register of reciters of the Buddha's name (in Yuzu Nembutsu)



History:
3. A 2021-06-10 00:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>register of believers (of a Buddhist temple)</gloss>
+<gloss>register of believers (at a Buddhist temple)</gloss>
2. A 2021-06-08 11:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, etc. 日本国語大辞典 has 5 senses.
1. A* 2021-06-08 07:37:34  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
Different from 名帳[めいちょう].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849442 Active (id: 2104934)
届け印届印
とどけいん
1. [n]
《usu. お〜》
▶ registered seal (used to open and operate a bank account)
Cross references:
  ⇒ see: 2532800 届出印 1. seal used to open and associated with a bank account
  ⇐ see: 2859566 印鑑証明書【いんかんしょうめいしょ】 1. registered seal certificate; seal-registration certificate



History:
4. A 2021-06-11 12:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-10 14:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "etc." looks right here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>usu. as お届け印, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
2. A 2021-06-09 01:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
御届け印	< 20
御届印	< 20
  Comments:
I have one to go with my (now empty) account at Mizuho
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<s_inf>usu. preceded by お or 御</s_inf>
-<gloss>seal used to open and associated with a bank account</gloss>
+<s_inf>usu. as お届け印, etc.</s_inf>
+<gloss>registered seal (used to open and operate a bank account)</gloss>
1. A* 2021-06-09 01:17:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/savings/sav068.html
  Comments:
届け印	8252
届印	3781
お届け印	6847
お届印	2673

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849454 Active (id: 2104846)
虫相撲
むしずもう
1. [n]
▶ insect fighting
▶ bug fighting



History:
2. A 2021-06-10 00:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www2.nhk.or.jp/school/movie/bangumi.cgi?das_id=D0005270219_00000
  Comments:
Seems correct.
1. A* 2021-06-09 23:51:32  Nicolas Maia
  Refs:
昆虫相撲	498
虫相撲	2202
  Comments:
Not sure about the rendaku.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849455 Active (id: 2104864)
閉合
へいごう
1. [n]
▶ closure
▶ closing



History:
2. A 2021-06-10 03:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, WWW hits.
GT: 歯科インプラントや骨セメント、傷の閉合用製品など - Dental implants, bone cement, wound closure products, etc.
  Comments:
I *think* the reading is OK but it's proving very difficult to confirm.
1. A* 2021-06-10 00:08:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/閉合
https://eow.alc.co.jp/search?q=閉合

nikk has https://kotobank.jp/word/閉合-2067415 but due to its reading, I suspect it's actually 閉じ合う.
  Comments:
Prompted by this news article https://news.yahoo.co.jp/articles/4f298c435e882bad02cef211559bd48a412b802f
Although it seems to mean something else in this context.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849456 Active (id: 2104950)
堪ったものじゃない
たまったものじゃない
1. [exp,adj-i] [uk]
《emphatic form of たまらない》
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ tremendous
▶ out of this world
▶ irresistible
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 2. irresistible; tremendous; out of this world
3. [exp,adj-i] [uk]
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of

Conjugations


History:
2. A 2021-06-11 22:56:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・1</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・1</xref>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>emphatic form of 堪らない</s_inf>
+<s_inf>emphatic form of たまらない</s_inf>
@@ -21 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・2</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・2</xref>
@@ -29 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・3</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・3</xref>
1. A 2021-06-10 02:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たまったものではない	27911
たまったものじゃない	9354
たまったもんではない	2324
たまったもんじゃない	53744
堪ったものではない	1887
堪ったものじゃない	503
堪ったもんではない	118
堪ったもんじゃない	2624
  Comments:
Adding all the variants of たまったものではない (2664520). See the comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849457 Active (id: 2104951)
堪ったもんではない
たまったもんではない
1. [exp,adj-i] [uk]
《emphatic form of たまらない》
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ tremendous
▶ out of this world
▶ irresistible
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 2. irresistible; tremendous; out of this world
3. [exp,adj-i] [uk]
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of

Conjugations


History:
2. A 2021-06-11 22:57:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・1</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・1</xref>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>emphatic form of 堪らない</s_inf>
+<s_inf>emphatic form of たまらない</s_inf>
@@ -21 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・2</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・2</xref>
@@ -29 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・3</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・3</xref>
1. A 2021-06-10 02:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たまったものではない	27911
たまったものじゃない	9354
たまったもんではない	2324
たまったもんじゃない	53744
堪ったものではない	1887
堪ったものじゃない	503
堪ったもんではない	118
堪ったもんじゃない	2624
  Comments:
Adding all the variants of たまったものではない (2664520). See the comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849458 Active (id: 2104952)
堪ったもんじゃない
たまったもんじゃない
1. [exp,adj-i] [uk]
《emphatic form of たまらない》
▶ intolerable
▶ unbearable
▶ unendurable
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 1. intolerable; unbearable; unendurable
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ tremendous
▶ out of this world
▶ irresistible
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 2. irresistible; tremendous; out of this world
3. [exp,adj-i] [uk]
▶ cannot help (doing)
▶ cannot but do
▶ anxious to do
Cross references:
  ⇒ see: 1211340 【たまらない】 3. cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of

Conjugations


History:
2. A 2021-06-11 22:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・1</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・1</xref>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>emphatic form of 堪らない</s_inf>
+<s_inf>emphatic form of たまらない</s_inf>
@@ -21 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・2</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・2</xref>
@@ -29 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1211340">堪らない・たまらない・3</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1211340">たまらない・3</xref>
1. A 2021-06-10 02:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たまったものではない	27911
たまったものじゃない	9354
たまったもんではない	2324
たまったもんじゃない	53744
堪ったものではない	1887
堪ったものじゃない	503
堪ったもんではない	118
堪ったもんじゃない	2624
  Comments:
Adding all the variants of たまったものではない (2664520). See the comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849459 Active (id: 2104953)
骨セメント
こつセメント
1. [n] {medicine}
▶ bone cement



History:
2. A 2021-06-11 22:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-10 03:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, KOD追加語彙, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849460 Active (id: 2104873)

エッチいエチい
1. [adj-i] [sl]
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1029150 【エッチ】 2. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene

Conjugations


History:
2. A 2021-06-10 06:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly slang.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2021-06-10 05:19:37  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/エッチい
quite a few ghits (mostly NSFW)
  Comments:
[col]? [net-sl]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849461 Active (id: 2104968)
乙女ゲー乙女ゲ
おとめゲー (乙女ゲー)おとめゲ (乙女ゲ)
1. [n] [abbr] {video games}
▶ otome game
▶ [expl] dating simulation game with a female protagonist and male love interests
Cross references:
  ⇒ see: 2848038 乙女ゲーム 1. otome game; dating simulation game with a female protagonist and male love interests



History:
2. A 2021-06-12 00:02:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
1. A* 2021-06-10 05:59:18  dine
  Refs:
乙女ゲー	59556
乙女ゲーの	6183

乙女ゲ	5180
乙女ゲの	884
乙女ゲの三角関係	104
  Comments:
do we need an entry for blend forms like 乙女ゲーマー?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849462 Active (id: 2104954)
都府
とふ
1. [n] [obs]
▶ capital
▶ city



History:
2. A 2021-06-11 23:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
都府	5774 <- many false positives
都府を	40
都府が	42
  Comments:
I think this is obsolete. Saito is the only JE that has it. Not in meikyo or shinmeikai.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>metropolis</gloss>
1. A* 2021-06-10 07:11:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/都府-584638
https://ejje.weblio.jp/content/都府

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849463 Active (id: 2105392)
陸の孤島
りくのことう
1. [exp,n]
▶ isolated place
▶ out-of-the-way place
▶ remote part of the land



History:
2. A 2021-06-15 00:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>place cut off from the rest of the world (due to lack of roads, etc.)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>isolated place</gloss>
+<gloss>out-of-the-way place</gloss>
+<gloss>remote part of the land</gloss>
1. A* 2021-06-10 09:43:13 
  Refs:
大辞泉
https://www.weblio.jp/content/陸の孤島
https://dic.nicovideo.jp/a/陸の孤島

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849464 Active (id: 2105315)
橋柱
はしばしら
1. [n]
▶ bridge pillar



History:
2. A 2021-06-14 00:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
橋柱	1584
1. A* 2021-06-10 11:03:53  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
Saw it in Akutagawa's "Hell Screen".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849465 Active (id: 2105397)
自然の恵み
しぜんのめぐみ
1. [exp,n]
▶ blessings of nature
▶ nature's bounty
▶ gifts of nature



History:
2. A 2021-06-15 01:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自然の恵み	358264
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blessings of nature</gloss>
1. A* 2021-06-10 11:07:36 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=自然の恵み

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849466 Active (id: 2105323)
山仕事
やましごと
1. [n]
▶ forestry
▶ lumbering
▶ timbering
2. [n]
▶ work done in the mountains



History:
2. A 2021-06-14 00:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>forestry</gloss>
+<gloss>lumbering</gloss>
+<gloss>timbering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2021-06-10 11:10:04 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/山仕事-649293

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849467 Active (id: 2295901)

エンディングロールエンディング・ロール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "ending roll"
▶ closing credits (of a film, TV show, etc.)
▶ end credits
Cross references:
  ⇒ see: 2436740 エンドロール 1. closing credits (of a film, TV show, etc.); end credits



History:
3. A 2024-03-25 01:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>credit roll (at the end of a film or TV show)</gloss>
-<gloss>closing credits</gloss>
+<gloss>closing credits (of a film, TV show, etc.)</gloss>
2. A 2021-06-11 20:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-10 11:26:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
エンディングロール	14514
エンドロール	209172

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849468 Active (id: 2105317)
本土決戦
ほんどけっせん
1. [n] [hist]
▶ mainland decisive battle (land battle envisioned late in World War II)



History:
2. A 2021-06-14 00:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
本土決戦	27909
  Comments:
Never actually happened, of course.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>mainland decisive battle</gloss>
-<gloss>Japanese name for the allied land battle against the mainland of Japan in World War II</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>mainland decisive battle (land battle envisioned late in World War II)</gloss>
1. A* 2021-06-10 13:48:59  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/本土決戦
  Comments:
本土決戦とは、第二次世界大戦において想定された日本本土への連合軍陸上戦闘に対する日本側の呼称である。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849469 Active (id: 2104915)

アクティビスト
1. [n]
▶ activist
Cross references:
  ⇒ see: 1208370 活動家 1. activist
2. [n] {finance}
▶ activist shareholder



History:
4. A 2021-06-11 02:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&finc;</field>
3. A 2021-06-11 02:53:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs chiezo
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>activist shareholder</gloss>
2. A 2021-06-11 01:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
アクティビズム	15212
アクティビスト	10974
活動家	248768
行動派	109921
  Comments:
It appears to be fairly general.
It would help to provide some references when proposing an entry like this. An anonymous submission without references is inviting immediate rejection.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<field>&finc;</field>
-<gloss>activist (investor, fund)</gloss>
+<xref type="see" seq="1208370">活動家</xref>
+<gloss>activist</gloss>
1. A* 2021-06-10 21:27:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849470 Active (id: 2105276)

アクティビズム
1. [n]
▶ activism



History:
3. A 2021-06-13 22:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アクティビズム	15212
積極行動主義	189
  Comments:
X-ref not needed here.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2610560">積極行動主義・せっきょくこうどうしゅぎ</xref>
2. A 2021-06-12 00:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アクティビズム	15212
アクティビジョン	3249
アクティヴィズム	798
  Comments:
No sign it's limited to finance. (Your reference was a lot of help.)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&finc;</field>
+<xref type="see" seq="2610560">積極行動主義・せっきょくこうどうしゅぎ</xref>
1. A* 2021-06-10 21:37:06 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849471 Rejected (id: 2104911)

アクティビズム
1. [n] {finance}
▶ activism

History:
2. R 2021-06-11 01:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate.
1. A* 2021-06-10 21:37:06 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5009467 Active (id: 2104847)
アタカマ砂漠
アタカマさばく
1. [place]
▶ Atacama Desert (Chile)



History:
2. A 2021-06-10 00:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-09 23:53:32  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Desierto de Atacama</gloss>
+<gloss>Atacama Desert (Chile)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml