JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005090 Active (id: 2104082)
ご注意御注意
ごちゅうい
1. [n,vs]
▶ attention
▶ notice
▶ heed
2. [n,vs]
▶ care
▶ caution
▶ precaution
3. [n,vs]
▶ advice
▶ warning
▶ caution

Conjugations


History:
2. A 2021-06-01 05:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-01 05:10:21  Opencooper
  Comments:
Align.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>attention</gloss>
+<gloss>notice</gloss>
+<gloss>heed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>care</gloss>
@@ -16,2 +25,6 @@
-<gloss>being careful</gloss>
-<gloss>attention (heed)</gloss>
+<gloss>precaution</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>advice</gloss>
@@ -19 +32 @@
-<gloss>advice</gloss>
+<gloss>caution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007870 Active (id: 2104138)
点々点点
ちょぼちょぼチョボチョボ (nokanji)
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ sparsely
▶ drop-by-drop
2. [adj-na] [uk]
▶ on par with
▶ as good as
3. [n] [uk]
▶ (vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)
Cross references:
  ⇒ see: 2844877 〻 1. (vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)



History:
3. A 2021-06-02 02:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-02 00:28:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, etc.
  Comments:
点[ちょぼ] isn't marked as on-mim, so this should be consistent with that

headword (present in koj and kenkyusha's vernacular dictionary) could also be removed and changed to an 'also written as' note.  clearly 点点 usually doesn't mean this
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>点々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>点点</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
@@ -11 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,2 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +23,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>on par with</gloss>
+<gloss>as good as</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2844877">〻</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)</gloss>
1. A* 2021-06-01 12:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちょぼちょぼ	35998
チョボチョボ	7916
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョボチョボ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077520 Active (id: 2104090)

チェッカー [gai1] チェッカ
1. (チェッカー only) [n]
▶ checkers (board game)
▶ draughts
Cross references:
  ⇐ see: 1888020 西洋碁【せいようご】 1. checkers (board game); draughts
2. [n]
▶ checker



History:
2. A 2021-06-01 06:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (JEs order it this way.)
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>checker</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -19,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>checker</gloss>
1. A* 2021-06-01 00:15:15 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チェッカー
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<stagr>チェッカー</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>checkers (board game)</gloss>
+<gloss>draughts</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089750 Active (id: 2104098)

ナイチンゲール [gai1] ナイティンゲールナイチンゲイルナイティンゲイル
1. [n]
▶ nightingale (Luscinia megarhynchos)
Cross references:
  ⇐ see: 2190570 小夜鳴き鳥【さよなきどり】 1. nightingale (Luscinia megarhynchos)
2. [n] [person]
▶ Nightingale, Florence (1820-1910)



History:
8. A 2021-06-01 07:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably no need to leave this open.
7. A* 2021-05-20 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2021-05-20 01:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I am in the process of drafting an issue topic on expanding the number of "person" entries in JMdict, which may well lead to this entry including mention of Florence Nightingale. I'm adding and approving it as a test. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>nightingale</gloss>
+<gloss>nightingale (Luscinia megarhynchos)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Nightingale, Florence (1820-1910)</gloss>
5. A* 2021-05-19 01:19:54 
  Comments:
OK, but do you really think that for example Louis Pasteur (bolded), David Hilbert (bolded) are more commonly referred to in Japanese 
mainstream discourse, better known to a large amount of people, than Florence Nightingale? Or even Richard Wagner,  Moliere, Alan Turing, 
Immanuel Kant, John Locke? I'm pretty sure they're not. I think you can hit up a random 15-y-o on the street and the name they'd be the 
best-acquainted list of those + Nightingale, would be Nightingale. I actually added her name here because I heard a nurse say "ナイチンゲー
ル精神じゃないけど・・・" in a TV interview. (I think it was -精神, not 100% sure)
The Wikipedia list seems to focus on people who were the most IMPORTANT in their respective fields rather than people who are well-known 
and frequently referenced to. Maybe that's a key difference between an encyclopedia trying to assign importance to different topics, while 
a dictionary is merely trying to describe a language as it's used? I think it would make more sense to make frequency of reference rather 
than "importance" the guiding principle here.
4. A* 2021-05-19 00:56:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_articles_every_Wikipedia_should_have#Biography
  Comments:
We currently only have a handful of person entries in JMdict. Unless we want to significantly expand their number, I don't think Florence Nightingale quite makes the grade at this moment in time.
I note that she isn't included in the biography section of Wikipedia's "List of articles every Wikipedia should have", which could possibly serve as a guide for deciding which people should have an entry in JMdict. There are about 60 "top-priority" people on that page (marked in bold).
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126040 Active (id: 2104222)

ポンプ [gai1]
1. [n] Source lang: dut "pomp"
▶ pump
Cross references:
  ⇐ see: 2566840 喞筒【そくとう】 1. pump



History:
9. A 2021-06-02 21:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine with me.
8. A* 2021-06-02 18:53:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  put it in over there
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>also written as 喞筒</s_inf>
7. A* 2021-06-02 14:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/義訓#明治・大正
  Comments:
喞筒 is not ateji (in the strict sense) as the characters are not used for their sound. Rather, ポンプ is a gikun reading of 喞筒. See the Wikipedia article above for more (mostly obsolete) gairaigo gikun examples.
I suggest adding ポンプ[gikun] to the 喞筒 entry and dropping any reference to 喞筒 from this entry. See 洋灯/ようとう/ランプ for an example of how we've handled this before.
6. A 2021-06-01 05:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"I don't get the rationale for using notes for the reading ..". That's not the case here. (BTW, the kanji in 喞筒 don't have the reading ポンプ.)
5. A* 2021-05-31 13:22:09  Nicolas Maia
  Comments:
It wouldn't really violate the rule since this word has a different etymology. I don't get the rationale for using notes for the reading, it seems pointless since they're not parseable and well, that's exactly what the reading field is for. If the issue is low frequency, there are ways of indicating its low usage.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269800 Active (id: 2104068)
後塵後じん
こうじん
1. [n]
▶ trailing dust
▶ dust left by someone running ahead
Cross references:
  ⇒ see: 2802270 後塵を拝する【こうじんをはいする】 1. to be left in the dust (of); to be outdone (by)



History:
6. A 2021-06-01 01:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-01 00:40:03 
  Refs:
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210601&ng=DGKKZO72457010R00C21A6EA1000
開発で後じんを拝した日本は、まずは国内で適切に使いつつ、余裕があるなら銘柄を問わずに台湾にも提供するのが基本であろう。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後じん</keb>
4. A 2014-06-04 06:53:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-06-01 07:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>second fiddle</gloss>
-<gloss>second class</gloss>
-<gloss>subordinate</gloss>
+<gloss>trailing dust</gloss>
+<gloss>dust left by someone running ahead</gloss>
2. A* 2014-05-31 07:04:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think "tracked powder" was actually the only correct gloss of the bunch (as it's the only one in any of my kokugos) though it's clearly very poorly worded.  "second fiddle" etc. is limited to 後塵を拝する in the kokugos, though i'd guess that that's the only phrase it's ever really used in today
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342550 Active (id: 2158170)
初めて [ichi1] 始めて [spec1] 甫めて [rK]
はじめて [spec1,ichi1]
1. [adv,adj-no]
▶ for the first time
Cross references:
  ⇒ see: 1307550 始める 1. to start; to begin; to commence; to initiate; to originate
2. [adv]
《after the -te form of a verb》
▶ only after ... is it ...
▶ only when ... do you ...
▶ not until ... do you ...
3. [n] [col]
▶ first time
▶ (one's) first



History:
13. A 2021-11-13 04:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
始めて	10101812
はじめて	20198630
甫めて	113
初めて	58930915
はじめて	20198630
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
12. A 2021-06-01 06:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
11. A* 2021-06-01 05:58:15 
  Comments:
I think there's a good case for including 
(one's) first, which also covers the original
amendment
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>(one's) first</gloss>
10. A 2021-06-01 01:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-05-31 23:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
初めてが	8250
初めてを	6518
  Comments:
I'm OK with a noun sense. We can keep it general.
We already have adj-no on sense 1 so I don't think it's needed on the new sense.
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+<gloss>not until ... do you ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>first time</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423850 Active (id: 2163989)
中休み
なかやすみ
1. [n,vs,vi]
▶ break (from work, etc.)
▶ recess

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-06-01 01:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-01 00:20:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
中休み	156367
中やすみ	345
kokugos all mention 仕事
I heard this used to refer to the good weather 
we're experiencing in the middle of the rainy 
period, though.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>break (from work, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463520 Active (id: 2104097)
[ichi1,news1,nf05]
にく [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ flesh
2. [n]
▶ meat
Cross references:
  ⇐ see: 2849347 肉【しし】 1. flesh (esp. of an animal); meat
3. [n]
▶ flesh (of a fruit)
▶ pulp
4. [n]
▶ the physical body (as opposed to the spirit)
▶ flesh
5. [n]
▶ thickness
6. [n]
▶ content
▶ substance
▶ flesh
7. [n]
▶ ink pad
Cross references:
  ⇒ see: 1168520 印肉 1. ink pad; stamp pad



History:
2. A 2021-06-01 06:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. I've moved 宍; the kokugos only have it with the 肉/しし entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>宍</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>肉</re_restr>
@@ -19,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しし</reb>
@@ -32 +24,0 @@
-<stagr>にく</stagr>
@@ -38 +29,0 @@
-<stagr>にく</stagr>
@@ -44 +34,0 @@
-<stagr>にく</stagr>
@@ -49 +38,0 @@
-<stagr>にく</stagr>
@@ -56 +44,0 @@
-<stagr>にく</stagr>
1. A* 2021-06-01 00:30:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
I think しし should be split out into a separate entry. The only overlap is the first two senses.
  Diff:
@@ -33,0 +34,6 @@
+<gloss>flesh (of a fruit)</gloss>
+<gloss>pulp</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>にく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -34,0 +41 @@
+<gloss>flesh</gloss>
@@ -43,0 +51,7 @@
+<gloss>content</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
+<gloss>flesh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>にく</stagr>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562500 Active (id: 2104201)
まかない付き賄い付き
まかないつき
1. [adj-no,n]
▶ with meals
▶ meals inclusive



History:
5. A 2021-06-02 14:51:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2021-06-02 00:04:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2021-06-01 12:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
賄い付き	5246
まかない付き	98846
まかないつき	2306
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>賄い付き</keb>
+<keb>まかない付き</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>まかない付き</keb>
+<keb>賄い付き</keb>
2. A 2015-10-26 22:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-26 15:01:54  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まかない付き</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585670 Active (id: 2104064)
吝嗇悋嗇 [oK]
りんしょくけち [gikun]
1. [n,adj-na]
▶ stinginess
▶ miserliness
▶ parsimony
Cross references:
  ⇒ see: 2234080 ケチ 1. stinginess; miserliness; penny-pinching; miser; pinchpenny; skinflint; cheapskate; tightwad; niggard



History:
5. A 2021-06-01 01:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well. We already have a complete ケチ/けち entry, but maybe it's not a problem having both.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>けち</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<s_inf>also read けち</s_inf>
4. A* 2021-05-31 22:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
https://furigana.info/w/吝嗇
  Comments:
"miser" is wrong. Doesn't refer to a person.
Should we add けち as a gikun reading? It's relatively common in Aozora, and NHK日本語発音アクセント辞典 has "けち{吝嗇}".
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>miser</gloss>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>selfishness</gloss>
+<gloss>parsimony</gloss>
3. A 2016-11-12 07:26:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring lost xref
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2234080">ケチ・1</xref>
2. A 2016-11-11 21:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-11 13:08:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<s_inf>sometimes read けち</s_inf>
+<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref>
+<s_inf>also read けち</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827360 Active (id: 2195108)
肉付け [news2,nf41] 肉づけ
にくづけ [news2,nf41]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ fleshing out (e.g. a plan)
▶ giving substance to
2. [n,vs,vt,vi]
▶ modeling
▶ modelling

Conjugations


History:
6. A 2022-07-10 01:13:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 彼は自分の構想を肉付けするために4つの提言をした. He offered four proposals to flesh out his concept.
を肉付けし	2867
に肉付けし	3708
  Comments:
Shinmeikai has it as transitive.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>giving substance (to)</gloss>
+<gloss>giving substance to</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2022-07-09 11:48:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
glosses are maybe a little transitive?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-06-01 21:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-01 21:33:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20 +20,6 @@
-<gloss>fleshing out</gloss>
+<gloss>fleshing out (e.g. a plan)</gloss>
+<gloss>giving substance (to)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2015-10-06 03:10:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830690 Active (id: 2275906)
生贄生け贄犠牲生けにえ [sK]
いけにえ
1. [n]
▶ (living) sacrifice
Cross references:
  ⇐ see: 1225450 犠牲【ぎせい】 3. sacrifice (to a deity)
2. [n]
▶ victim
▶ scapegoat



History:
13. A 2023-08-30 21:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-08-30 20:08:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 生贄   │   150,017 │ 56.1% │
│ 生け贄  │   115,628 │ 43.2% │
│ 生けにえ │     1,845 │  0.7% │ - sK
│ 犠牲   │ 2,598,762 │  N/A  │
│ いけにえ │   150,860 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>生けにえ</keb>
+<keb>犠牲</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>犠牲</keb>
+<keb>生けにえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-06-03 21:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-06-03 19:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Maybe better like this.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss>
+<gloss>(living) sacrifice</gloss>
9. A* 2021-06-01 06:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 生きたまま贄として神に供える生き物
Daijr: 神への供え物として,生きている人や獣を捧(ササ)げること。
  Comments:
I did wonder about this one.  You can sacrifice non-living things too.  Maybe it works this way.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(human, animal) sacrifice (to the gods)</gloss>
+<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087890 Active (id: 2104070)
心の狭い
こころのせまい
1. [exp,adj-f]
▶ narrow-minded
▶ small-minded
▶ close-minded
▶ intolerant



History:
5. A 2021-06-01 01:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's not a literal translation of the components, but that doesn't make it an idiomatic expression per se.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&id;</misc>
4. A* 2021-06-01 00:04:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think id is correct. The meaning of the expression is deducible from its parts. This sense of 狭い is in all the refs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>shallow</gloss>
+<gloss>small-minded</gloss>
+<gloss>close-minded</gloss>
+<gloss>intolerant</gloss>
3. A 2021-05-30 21:16:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A* 2021-05-30 13:35:18  dine
  Comments:
doesn't look like an adverb
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134980 Active (id: 2200843)
艱難汝を玉にす
かんなんなんじをたまにす
1. [exp,vs-c] [proverb]
▶ hardship makes the man



History:
7. A 2022-08-01 04:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs-c;</pos>
6. A 2021-06-02 09:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not needed for proverbs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs-c;</pos>
5. A 2021-06-01 01:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-31 23:56:14  dine
  Comments:
the す is the literary form of する
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs-c;</pos>
3. A 2021-05-30 14:28:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229340 Active (id: 2263373)
ケチ臭いけち臭い吝嗇臭い [rK]
けちくさい
1. [adj-i] [uk]
▶ stingy
▶ mean
▶ tight-fisted
▶ cheap
2. [adj-i] [uk]
▶ narrow-minded
▶ petty
▶ mean
3. [adj-i] [uk]
▶ shabby
▶ poor

Conjugations


History:
7. A 2023-05-28 06:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs use kana examples, ルミナス only has kana.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<reb>ケチくさい</reb>
-<re_restr>ケチ臭い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +15,0 @@
-<re_restr>けち臭い</re_restr>
-<re_restr>吝嗇臭い</re_restr>
@@ -24,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -37,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2023-05-28 01:01:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ケチ臭い  │  6,856 │ 21.6% │
│ けち臭い  │  5,531 │ 17.4% │
│ 吝嗇臭い  │     22 │  0.1% │ - rK (sankoku, smk)
│ ケチくさい │ 13,915 │ 43.8% │
│ けちくさい │  5,450 │ 17.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-06-01 11:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-01 09:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>stingy</gloss>
@@ -25 +26,13 @@
-<gloss>stingy</gloss>
+<gloss>tight-fisted</gloss>
+<gloss>cheap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>narrow-minded</gloss>
+<gloss>petty</gloss>
+<gloss>mean</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>shabby</gloss>
+<gloss>poor</gloss>
3. A 2018-06-29 14:41:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ケチ臭い   	6856
 けち臭い   	5531
 けちくさい	5450
 吝嗇臭い   	  22
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ケチ臭い</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +13,4 @@
-<k_ele>
-<keb>ケチ臭い</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケチくさい</reb>
+<re_restr>ケチ臭い</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<re_restr>けち臭い</re_restr>
+<re_restr>吝嗇臭い</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234080 Active (id: 2104116)

ケチけち
1. [n,adj-na]
《also written 吝嗇》
▶ stinginess
▶ miserliness
▶ penny-pinching
▶ miser
▶ pinchpenny
▶ skinflint
▶ cheapskate
▶ tightwad
▶ niggard
Cross references:
  ⇐ see: 1585670 吝嗇【りんしょく】 1. stinginess; miserliness; parsimony
  ⇐ see: 1565060 ケチる 1. to be stingy (with); to skimp (on)
  ⇐ see: 1565080 ケチケチ 1. stingily; tightfistedly; in a miserly manner
2. [adj-na,n]
▶ shabby
▶ cheap
▶ mangy
▶ poor
▶ paltry
3. [n,adj-na]
▶ petty
▶ narrow-minded
▶ mean-spirited
▶ small-minded
4. [n]
▶ bad luck
▶ ill omen
▶ misfortune
▶ jinx
Cross references:
  ⇐ see: 2842136 ケチが付く【ケチがつく】 1. to be jinxed; to suffer a stroke of bad luck; to suffer a setback; to have a damper put on one; to have cold water thrown on one



History:
10. A 2021-06-01 21:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-01 16:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think the 吝嗇 x-ref is needed.
Sense 4 is a noun only.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>cheeseparing</gloss>
@@ -26,0 +25 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -32,0 +31 @@
+<gloss>paltry</gloss>
@@ -39 +37,0 @@
-<gloss>quibbling</gloss>
@@ -40,0 +39 @@
+<gloss>small-minded</gloss>
@@ -44 +42,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -47 +45,2 @@
-<gloss>glitch</gloss>
+<gloss>misfortune</gloss>
+<gloss>jinx</gloss>
8. A 2018-04-24 23:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All fixed.
7. A* 2018-04-24 18:51:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 14 けち, 4 ケチ and 1 けちな that are tagged 吝嗇
6. A 2016-11-12 07:31:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring lost xref
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2381780 Active (id: 2104229)
倍速
ばいそく
1. [n] {computing}
▶ double speed (data transfer, video playback, etc.)
▶ 2X speed
2. [ctr] {computing}
▶ -times speed
▶ ...X speed



History:
13. A 2021-06-02 23:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that's keeping it simple.
12. A* 2021-06-02 16:01:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate sense for CD read/write speeds. It's just one format. For DVDs, Blu-rays, etc., it's a different multiple.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>double-speed (drive, etc.)</gloss>
+<gloss>double speed (data transfer, video playback, etc.)</gloss>
+<gloss>2X speed</gloss>
@@ -18,5 +19,2 @@
-<gloss>speed of CD drive, etc., in multiples of 150 KB/s</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>playback speed (video, etc., as a multiple of real time)</gloss>
+<gloss>-times speed</gloss>
+<gloss>...X speed</gloss>
11. A* 2021-06-02 10:04:43 
  Comments:
seems superfluous
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>e.g. 1.25倍速</s_inf>
10. A* 2021-06-02 00:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai's example has it as a noun (or adj-no)
ばい そく【倍速】
〔ビデオなどで〕
通常の二倍の速さで操作が行なわれること。また、その速さ。
ex: -で再生する

eij:
倍速
double speed
倍速で
at double the speed

_倍速
__-fold speedup
  Comments:
are sense 2 & 3 a counter or just a suffix?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
9. A* 2021-06-01 07:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
倍速	457513
  Comments:
It appears that's the most common modern usage, despite the kanji meaning "double speed".
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<s_inf>e.g. 1.25倍速</s_inf>
+<gloss>playback speed (video, etc., as a multiple of real time)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431200 Deleted (id: 2104119)
けちのつき始め
けちのつきはじめ
1. [exp]
▶ the first sign of bad luck
▶ the first bad omen
Cross references:
  ⇒ see: 1565070 【けちをつける】 1. to find fault (with); to cavil (at); to carp (about); to complain; to pick holes (in)



History:
3. D 2021-06-02 00:04:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2021-06-01 16:36:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
けちのつき始め	175
ケチのつき始め	1170
  Comments:
I don't think this is needed. A+B.
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774870 Active (id: 2104115)
焼きハマグリ焼き蛤焼はまぐり焼きはまぐり焼蛤焼ハマグリ
やきはまぐり (焼き蛤, 焼はまぐり, 焼きはまぐり, 焼蛤)やきハマグリ (焼きハマグリ, 焼ハマグリ)
1. [n]
▶ grilled clam
▶ baked clam



History:
4. A 2021-06-01 21:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-01 20:10:01  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
焼き蛤	6413
焼きはまぐり	3871
焼きハマグリ	6419
焼き文蛤	No matches
焼き蚌	No matches
焼蛤	3508
焼はまぐり	4920
焼ハマグリ	860
焼文蛤	No matches
焼蚌	No matches
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>焼きハマグリ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼はまぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きはまぐり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼蛤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼ハマグリ</keb>
@@ -8,0 +24,9 @@
+<re_restr>焼き蛤</re_restr>
+<re_restr>焼はまぐり</re_restr>
+<re_restr>焼きはまぐり</re_restr>
+<re_restr>焼蛤</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やきハマグリ</reb>
+<re_restr>焼きハマグリ</re_restr>
+<re_restr>焼ハマグリ</re_restr>
2. A 2013-03-08 05:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>baked clam</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:28:53  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779550 Active (id: 2104868)

してもいいしてもよい
1. [exp]
▶ alright to do
▶ can do
▶ do not mind doing
▶ gladly do
▶ might as well do



History:
6. A 2021-06-10 05:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/en/gmod/contents/explanation/037.html
https://3040english.info/okay/
https://tap-biz.jp/business/honorific/1041475
  Comments:
Nevertheless, it's very common and appears in a lot of instructional/explanatory material, I think it's very much the sort of thing beginners would look up.
I've attempted a tweak of the glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>alright to do</gloss>
+<gloss>can do</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>can do</gloss>
5. A* 2021-06-03 01:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just てもいい with する. Do we need it? Also, the idea of permission/concession isn't clearly conveyed by these glosses.
4. A* 2021-06-01 11:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
してもよい	336956
してもいい	1506832
  Comments:
中辞典
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>してもよい</reb>
+<reb>してもいい</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>してもいい</reb>
+<reb>してもよい</reb>
3. A 2013-03-27 08:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>してもいい</reb>
2. A* 2013-03-27 06:42:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
add してもいい?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801480 Active (id: 2105854)
現在に至る
げんざいにいたる
1. [exp,adj-f]
▶ arriving at the present
▶ present-day
2. [exp,v5r]
▶ to arrive at the present day

Conjugations


History:
7. A 2021-06-18 23:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while. May as well close it.
6. A* 2021-06-01 06:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
現在に至る	514710
現在に至ります	44228
現在に至った	6962
現在に至りました	2232
現在に至って	178577
現在に至っている	64730
現在に至るまで	143385
  Comments:
This was discussed at length 3 years ago in entry 2759290.
I agree that it's often used in an inflected form, although it seems the prenominal use is in the majority. Perhaps two senses?
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to arrive at the present day</gloss>
5. A* 2021-05-31 23:03:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wasn't it better to have this glossed as a verb? It often appears as such. Example from a 1938 business directory:
千代治助氏骨牌商開店、次デ明治三十五年木櫛兼業、大正二十年頃ヨリ現業ニ擴張シタ承シ現在ニ至ル。
4. A 2018-07-08 12:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2759290.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to arrive at the present</gloss>
-<gloss>to the present day</gloss>
+<gloss>arriving at the present</gloss>
+<gloss>present-day</gloss>
3. A 2013-10-13 04:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has 6 examples, of which two are 現在に至るまで. I think it's worth having.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to the present day</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802270 Active (id: 2104078)
後塵を拝する後じんを拝する
こうじんをはいする
1. [exp,vs-s] [id]
▶ to be left in the dust (of)
▶ to be outdone (by)
Cross references:
  ⇐ see: 1269800 後塵【こうじん】 1. trailing dust; dust left by someone running ahead
2. [exp,vs-s] [id]
▶ to be subordinate (to)
▶ to play second fiddle (to)
▶ to take second billing (to)

Conjugations


History:
6. A 2021-06-01 04:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後塵を拝する	6277
後じんを拝する	27
5. A* 2021-06-01 00:38:48 
  Refs:
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210601&ng=DGKKZO72457010R00C21A6EA1000
開発で後じんを拝した日本は、まずは国内で適切に使いつつ、余裕があるなら銘柄を問わずに台湾にも提供するのが基本であろう。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後じんを拝する</keb>
4. A 2019-01-28 00:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-27 23:32:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
The kokugos have 2 senses.
  Diff:
@@ -13 +13,9 @@
-<gloss>to be left in the dust of</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be left in the dust (of)</gloss>
+<gloss>to be outdone (by)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be subordinate (to)</gloss>
2. A 2013-10-18 10:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>be left in the dust of</gloss>
-<gloss>play second fiddle to</gloss>
-<gloss>take second billing to</gloss>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to be left in the dust of</gloss>
+<gloss>to play second fiddle (to)</gloss>
+<gloss>to take second billing (to)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830623 Active (id: 2104120)
まかない料理賄い料理
まかないりょうり
1. [n]
▶ meals prepared for employees (e.g. of a restaurant)
▶ staff meals



History:
4. A 2021-06-02 00:04:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2021-06-01 12:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
賄い料理	7370
まかない料理	26325
まかないりょうり	63
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>賄い料理</keb>
+<keb>まかない料理</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>まかない料理</keb>
+<keb>賄い料理</keb>
2. A 2016-12-07 10:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>staff meals</gloss>
1. A* 2016-12-01 19:10:30  Robin Scott
  Refs:
大辞林, 大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842136 Active (id: 2104118)
ケチが付くけちが付く
ケチがつく (ケチが付く)けちがつく (けちが付く)
1. [exp,v5k] [uk]
▶ to be jinxed
▶ to suffer a stroke of bad luck
▶ to suffer a setback
▶ to have a damper put on one
▶ to have cold water thrown on one
Cross references:
  ⇒ see: 2234080 ケチ 4. bad luck; ill omen; misfortune; jinx

Conjugations


History:
4. A 2021-06-02 00:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2021-06-01 21:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I can't see why this wouldn't be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -24,3 +24,5 @@
-<gloss>have a jinx on</gloss>
-<gloss>bring bad luck</gloss>
-<gloss>get off to a bad start</gloss>
+<gloss>to be jinxed</gloss>
+<gloss>to suffer a stroke of bad luck</gloss>
+<gloss>to suffer a setback</gloss>
+<gloss>to have a damper put on one</gloss>
+<gloss>to have cold water thrown on one</gloss>
2. A 2019-11-19 02:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
けちが付く	73
ケチが付く	611
けちがつく	272
ケチがつく	1952
中辞典, ルミナス
  Comments:
It's not a verb.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ケチが付く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>ケチが付く</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケチがつく</reb>
+<re_restr>ケチが付く</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>けちが付く</re_restr>
@@ -16,3 +21,5 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to have a jinx on</gloss>
-<gloss>to bring bad luck</gloss>
+<xref type="see" seq="2234080">ケチ・4</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>have a jinx on</gloss>
+<gloss>bring bad luck</gloss>
+<gloss>get off to a bad start</gloss>
1. A* 2019-11-18 04:57:17  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen
https://kotobank
.jp/word/%E3%81%
91%E3%81%A1%E3%8
1%8C%E4%BB%98%E3
%81%8F-490237
kenkyuusha
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E3%81%91%E3%81%A
1%E3%81%8C%E3%81
%A4%E3%81%8F

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849334 Active (id: 2104067)
小ブル
しょうブル
1. [n] [abbr]
▶ petit bourgeois
▶ petty bourgeois
Cross references:
  ⇒ see: 2535130 小ブルジョア 1. petit bourgeois; petty bourgeois



History:
4. A 2021-06-01 01:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really. To a degree, many abbreviations are a bit colloquial.
3. A* 2021-05-31 12:14:58 
  Refs:
col?
2. A 2021-05-31 11:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-31 07:36:57  dine
  Refs:
小ブル	973	 
小ブル的	214	
小ブル急進	198
小ブル急進主義	191
小ブル性	51

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849336 Active (id: 2104088)
脱炭素化
だつたんそか
1. [n]
▶ decarbonization



History:
2. A 2021-06-01 06:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-05-31 14:19:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/脱炭素化-1996657

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849337 Active (id: 2104087)
脱炭素
だつたんそ
1. [n]
▶ decarbonization



History:
2. A 2021-06-01 06:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-05-31 14:20:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/脱炭素-1996656

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849338 Active (id: 2104093)
低炭素化
ていたんそか
1. [n]
▶ low carbonization



History:
2. A 2021-06-01 06:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-05-31 14:21:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/低炭素化-1996731

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849339 Active (id: 2104094)
低炭素社会
ていたんそしゃかい
1. [n]
▶ low-carbon society



History:
2. A 2021-06-01 06:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-05-31 14:22:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/低炭素社会-184956

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849340 Active (id: 2104069)
塩浴炉
えんよくろ
1. [n]
▶ salt bath furnace



History:
2. A 2021-06-01 01:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Reverso
1. A* 2021-05-31 14:24:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/塩浴炉-448290
https://ejje.weblio.jp/content/塩浴炉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849341 Active (id: 2104092)
電力取引市場
でんりょくとりひきしじょう
1. [n]
▶ power trading market



History:
2. A 2021-06-01 06:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電力取引市場	574
  Comments:
A bit ABC but I think it's OK.
1. A* 2021-05-31 14:27:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/電力取引市場-182438

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849342 Active (id: 2104074)
断点
だんてん
1. [n] {go (game)}
▶ cutting point



History:
2. A 2021-06-01 04:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/danten.html
断点	986
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cutting point (go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>cutting point</gloss>
1. A* 2021-05-31 20:39:00  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://senseis.xmp.net/?Cutting
  Comments:
basic go term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849343 Active (id: 2104235)

サランヘヨ
1. [exp] [sl] Source lang: kor "saranghaeyo"
▶ I love you



History:
4. A 2021-06-03 00:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did poke around a bit before approving it, and it seemed there were enough "real" hits to justify its inclusion. Like a lot of expressions, it's hard to find uses in identifiable contexts.
3. A* 2021-06-02 23:56:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this used in Japanese? 
The counts for "サランヘヨあなた" presumably come from "サランヘヨ あなたに逢いたくて", which is the Japanese title of a Korean film.
2. A 2021-06-01 01:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-01 00:18:53  dine
  Refs:
サランヘヨ	14813	  
サランヘ	3759	  
サランヘヤ	1704	  
サランヘ	1036	  
サランヘヨあなた	843	  
サランヘヨあなたに	835

https://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=17593
사랑해요(サランヘヨ)=「愛してる、愛してます」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849344 Active (id: 2104075)

グリホサート
1. [n] {chemistry}
▶ glyphosate



History:
2. A 2021-06-01 04:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-06-01 01:45:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/グリホサート-486290

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849345 Active (id: 2104077)
電子看板
でんしかんばん
1. [n]
▶ digital signage display
▶ electronic billboard
▶ digital signage system
Cross references:
  ⇒ see: 2819780 デジタルサイネージ 1. digital signage display; electronic billboard; digital signage system



History:
3. A 2021-06-01 04:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2819780">デジタルサイネージ</xref>
2. A 2021-06-01 04:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-06-01 02:53:15  solo_han
  Refs:
https://led.led-tokyo.co.jp/news/digitalsignagevsbillboard/
  Comments:
電子看板とは、ledビジョンなどの電子媒体を用いて情報を表示する看板を指します。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849346 Active (id: 2104095)
仏独
ふつどく
1. [n,adj-no]
▶ France and Germany
▶ Franco-German



History:
2. A 2021-06-01 06:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~の Franco-[French-]German.
1. A* 2021-06-01 03:04:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6394877
https://kotobank.jp/gs/?q=仏独
  Comments:
仏独	18645
仏独の	2581
Styled after 日米.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849347 Active (id: 2104224)

しし
1. [n]
▶ flesh (esp. of an animal)
▶ meat
Cross references:
  ⇒ see: 1463520 肉【にく】 2. meat



History:
3. A 2021-06-02 21:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-06-02 14:50:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 1. 人のからだの肉。
       2. 猪(いのしし)・鹿(しか)などの食用肉。
koj: にく。特に、食用の獣肉。
  Comments:
The refs have a "人体の肉" sense. I think this works.
  Diff:
@@ -15,5 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1463520">肉・にく・1</xref>
-<gloss>flesh (of an animal)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +16 @@
+<gloss>flesh (esp. of an animal)</gloss>
1. A 2021-06-01 06:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc, Koj, Daijr, etc.
  Comments:
Splitting from 1463520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849348 Deleted (id: 2104862)
マグロは止まると死ぬ
マグロはとまるとしぬ
1. [n]
▶ keeping busy keeps the death away
▶ [lit] the tuna dies if it stops (swimming)



History:
4. D 2021-06-10 03:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
9 days and no real support. I'll delete it so it can be revived; unlike a dead fish.
3. A* 2021-06-05 05:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マグロは止まると死ぬ	40
マグロは止まると	108
鮪は止まると	< 20
まぐろは止まると	< 20
  Comments:
Yes, the (relatively few) pages mentioning it are all about the fish. Unless someone can provide a proper reference or two, I'll drop it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>マグロは止まると死ぬ</reb>
+<reb>マグロはとまるとしぬ</reb>
2. A* 2021-06-02 00:31:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref provided.  a google search brings up the obvious literal translations but i don't see any for the figurative meaning
1. A* 2021-06-01 10:27:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849349 Deleted (id: 2106183)
置き藁
おきわら
1. [n]
▶ Tameshigiri performed on an free-standing straw mat (i.e. not fixated on a pin)



History:
3. D 2021-06-23 00:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this lingered long enough.
2. A* 2021-06-17 12:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
試し斬り	15326
置き藁	< 20
  Comments:
I'm never the one to knock back entries, but I feel this one is really too obscure. It only gets a handful of WWW hits and most of those are false positives. I think it can be rejected.
1. A* 2021-06-01 12:25:43  Max Schwarzburger <...address hidden...>
  Refs:
http://mugaikai.org/
https://m.youtube.com/watch?v=xXCZ34m4eBQ
https://m.youtube.com/watch?v=EXK_kEzHm-E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849350 Active (id: 2104241)

パッシブハウスパッシブ・ハウス
1. [n]
▶ passive house (ultra-low energy building standard)



History:
4. A 2021-06-03 00:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-03 00:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't familiar with this term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>passive house</gloss>
+<gloss>passive house (ultra-low energy building standard)</gloss>
2. A 2021-06-02 02:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Passive_house
パッシブハウス	739
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パッシブ・ハウス</reb>
1. A* 2021-06-01 14:55:14  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849351 Active (id: 2104614)
亀ランナー
かめランナー
1. [n] [joc]
▶ slow runner



History:
5. A 2021-06-07 01:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not super-common, but fairly widespread and definitely jokey. I'd let it in.
4. A* 2021-06-03 06:56:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
遅いランナー	756
スローランナー	634
亀ランナー	232
  Comments:
I agree this might not be all that well-established, but it's still sees 1:3 of the usage of more obvious and literal expressions meaning 
the same thing. Compare "turtle runner" and "slow runner" in the English (2019) corpus on Google Books ngrams and you'll find that "turtle 
runner" doesn't even appear in the graph: "Ngrams not found". This means the "slow runner":"turtle runner" ratio in English is at most 
1:600, but as it doesn't appear any single year, it's likely much much more skewed towards "slow runner". 
Still, it's not the fact that the expression is NEVER used in English, I found this for example on twitter: 
https://twitter.com/DanielleONeil_/status/1324518213468770305
"Coming from a turtle runner - that pace is amazing!!" Nov 6, 2020 
↑ this English usage does look like it might a "on-the-fly creation" but I think the relative frequency of the construction in Japanese is 
evidence it is at least something of an established expression. I don't think mere coincidence can account for a 1:3 vs >1:600 
discrepancy.
3. A* 2021-06-03 00:37:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this an established term or more of an on-the-fly creation? The low number of hits on Google and Twitter suggests to me that it's the latter, and is therefore not needed as an entry. I can imagine someone saying "亀ランナー" without ever having heard it before.
2. A 2021-06-02 02:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-01 23:32:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
亀ランナー	232
friend's social media post on taking up 
running again: 少しずつ走る感覚が戻ってきてる気がす
る。相変わらず亀ランナーだけど…
twitter: 2 tweets past week.
"朝の10キロで久しぶりに月間100キロ達成。ようやっとる。
自分で積み上げたものしか信じられないと思ってるので(チャ
ントをパクるな)、ヘタレ亀ランナーらしくコツコツ積み上げ
ていきます。"
"私は亀ランナーなので
区間賞なんて全く狙ってません"
"わしが1番スピードから離れてしまってる亀ランナーになって
るわ"
  Comments:
Not all that common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml