JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
▶ attention ▶ notice ▶ heed |
|
2. |
[n,vs]
▶ care ▶ caution ▶ precaution |
|
3. |
[n,vs]
▶ advice ▶ warning ▶ caution |
2. | A 2021-06-01 05:53:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 05:10:21 Opencooper | |
Comments: | Align. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>attention</gloss> +<gloss>notice</gloss> +<gloss>heed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>care</gloss> @@ -16,2 +25,6 @@ -<gloss>being careful</gloss> -<gloss>attention (heed)</gloss> +<gloss>precaution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>advice</gloss> @@ -19 +32 @@ -<gloss>advice</gloss> +<gloss>caution</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ sparsely ▶ drop-by-drop |
|||||
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ on par with ▶ as good as |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ (vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)
|
3. | A 2021-06-02 02:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 00:28:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, etc. |
|
Comments: | 点[ちょぼ] isn't marked as on-mim, so this should be consistent with that headword (present in koj and kenkyusha's vernacular dictionary) could also be removed and changed to an 'also written as' note. clearly 点点 usually doesn't mean this |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>点々</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>点点</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -11 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13,2 +19,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +23,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>on par with</gloss> +<gloss>as good as</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844877">〻</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-01 12:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ちょぼちょぼ 35998 チョボチョボ 7916 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョボチョボ</reb> |
1. |
[n]
▶ checkers (board game) ▶ draughts
|
|||||
2. |
[n]
▶ check (pattern)
|
|||||
3. |
[n]
《also written as チェッカ》 ▶ checker (device, person, etc.) |
4. | A 2024-06-10 03:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-08 22:59:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj チェッカー 365,499 93.6% チェッカ 24,827 6.4% --- 文法チェッカ 780 文法チェッカー 1,105 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +12,0 @@ -<stagr>チェッカー</stagr> @@ -19 +19,7 @@ -<gloss>checker</gloss> +<xref type="see" seq="1077550">チェック・1</xref> +<gloss>check (pattern)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also written as チェッカ</s_inf> +<gloss>checker (device, person, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-01 06:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (JEs order it this way.) |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>checker</gloss> -</sense> -<sense> @@ -19,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>checker</gloss> |
|
1. | A* 2021-06-01 00:15:15 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チェッカー |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<stagr>チェッカー</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>checkers (board game)</gloss> +<gloss>draughts</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ nightingale (Luscinia megarhynchos)
|
|||||
2. |
[n]
[person]
▶ Nightingale, Florence (1820-1910) |
8. | A 2021-06-01 07:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably no need to leave this open. |
|
7. | A* 2021-05-20 01:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2021-05-20 01:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I am in the process of drafting an issue topic on expanding the number of "person" entries in JMdict, which may well lead to this entry including mention of Florence Nightingale. I'm adding and approving it as a test. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<gloss>nightingale</gloss> +<gloss>nightingale (Luscinia megarhynchos)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Nightingale, Florence (1820-1910)</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-19 01:19:54 | |
Comments: | OK, but do you really think that for example Louis Pasteur (bolded), David Hilbert (bolded) are more commonly referred to in Japanese mainstream discourse, better known to a large amount of people, than Florence Nightingale? Or even Richard Wagner, Moliere, Alan Turing, Immanuel Kant, John Locke? I'm pretty sure they're not. I think you can hit up a random 15-y-o on the street and the name they'd be the best-acquainted list of those + Nightingale, would be Nightingale. I actually added her name here because I heard a nurse say "ナイチンゲー ル精神じゃないけど・・・" in a TV interview. (I think it was -精神, not 100% sure) The Wikipedia list seems to focus on people who were the most IMPORTANT in their respective fields rather than people who are well-known and frequently referenced to. Maybe that's a key difference between an encyclopedia trying to assign importance to different topics, while a dictionary is merely trying to describe a language as it's used? I think it would make more sense to make frequency of reference rather than "importance" the guiding principle here. |
|
4. | A* 2021-05-19 00:56:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_articles_every_Wikipedia_should_have#Biography |
|
Comments: | We currently only have a handful of person entries in JMdict. Unless we want to significantly expand their number, I don't think Florence Nightingale quite makes the grade at this moment in time. I note that she isn't included in the biography section of Wikipedia's "List of articles every Wikipedia should have", which could possibly serve as a guide for deciding which people should have an entry in JMdict. There are about 60 "top-priority" people on that page (marked in bold). |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
dut "pomp"
▶ pump
|
9. | A 2021-06-02 21:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine with me. |
|
8. | A* 2021-06-02 18:53:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. put it in over there |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<s_inf>also written as 喞筒</s_inf> |
|
7. | A* 2021-06-02 14:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/義訓#明治・大正 |
|
Comments: | 喞筒 is not ateji (in the strict sense) as the characters are not used for their sound. Rather, ポンプ is a gikun reading of 喞筒. See the Wikipedia article above for more (mostly obsolete) gairaigo gikun examples. I suggest adding ポンプ[gikun] to the 喞筒 entry and dropping any reference to 喞筒 from this entry. See 洋灯/ようとう/ランプ for an example of how we've handled this before. |
|
6. | A 2021-06-01 05:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "I don't get the rationale for using notes for the reading ..". That's not the case here. (BTW, the kanji in 喞筒 don't have the reading ポンプ.) |
|
5. | A* 2021-05-31 13:22:09 Nicolas Maia | |
Comments: | It wouldn't really violate the rule since this word has a different etymology. I don't get the rationale for using notes for the reading, it seems pointless since they're not parseable and well, that's exactly what the reading field is for. If the issue is low frequency, there are ways of indicating its low usage. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trailing dust ▶ dust left by someone running ahead
|
6. | A 2021-06-01 01:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-01 00:40:03 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210601&ng=DGKKZO72457010R00C21A6EA1000 開発で後じんを拝した日本は、まずは国内で適切に使いつつ、余裕があるなら銘柄を問わずに台湾にも提供するのが基本であろう。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後じん</keb> |
|
4. | A 2014-06-04 06:53:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-06-01 07:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>second fiddle</gloss> -<gloss>second class</gloss> -<gloss>subordinate</gloss> +<gloss>trailing dust</gloss> +<gloss>dust left by someone running ahead</gloss> |
|
2. | A* 2014-05-31 07:04:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think "tracked powder" was actually the only correct gloss of the bunch (as it's the only one in any of my kokugos) though it's clearly very poorly worded. "second fiddle" etc. is limited to 後塵を拝する in the kokugos, though i'd guess that that's the only phrase it's ever really used in today |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ for the first time
|
|||||
2. |
[adv]
《after the -te form of a verb》 ▶ only after ... is it ... ▶ only when ... do you ... ▶ not until ... do you ... |
|||||
3. |
[n]
[col]
▶ first time ▶ (one's) first |
13. | A 2021-11-13 04:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 始めて 10101812 はじめて 20198630 甫めて 113 初めて 58930915 はじめて 20198630 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
12. | A 2021-06-01 06:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
11. | A* 2021-06-01 05:58:15 | |
Comments: | I think there's a good case for including (one's) first, which also covers the original amendment |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>(one's) first</gloss> |
|
10. | A 2021-06-01 01:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-05-31 23:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 初めてが 8250 初めてを 6518 |
|
Comments: | I'm OK with a noun sense. We can keep it general. We already have adj-no on sense 1 so I don't think it's needed on the new sense. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +<gloss>not until ... do you ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>first time</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ break (from work, etc.) ▶ recess |
3. | A 2021-11-18 01:21:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-06-01 01:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 00:20:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 中休み 156367 中やすみ 345 kokugos all mention 仕事 I heard this used to refer to the good weather we're experiencing in the middle of the rainy period, though. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>rest</gloss> +<gloss>break (from work, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ flesh |
|||||
2. |
[n]
▶ meat
|
|||||
3. |
[n]
▶ flesh (of a fruit) ▶ pulp |
|||||
4. |
[n]
▶ the physical body (as opposed to the spirit) ▶ flesh |
|||||
5. |
[n]
▶ thickness |
|||||
6. |
[n]
▶ content ▶ substance ▶ flesh |
|||||
7. |
[n]
▶ ink pad
|
2. | A 2021-06-01 06:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. I've moved 宍; the kokugos only have it with the 肉/しし entry. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>宍</keb> -</k_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_restr>肉</re_restr> @@ -19,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しし</reb> @@ -32 +24,0 @@ -<stagr>にく</stagr> @@ -38 +29,0 @@ -<stagr>にく</stagr> @@ -44 +34,0 @@ -<stagr>にく</stagr> @@ -49 +38,0 @@ -<stagr>にく</stagr> @@ -56 +44,0 @@ -<stagr>にく</stagr> |
|
1. | A* 2021-06-01 00:30:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. I think しし should be split out into a separate entry. The only overlap is the first two senses. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,6 @@ +<gloss>flesh (of a fruit)</gloss> +<gloss>pulp</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>にく</stagr> +<pos>&n;</pos> @@ -34,0 +41 @@ +<gloss>flesh</gloss> @@ -43,0 +51,7 @@ +<gloss>content</gloss> +<gloss>substance</gloss> +<gloss>flesh</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>にく</stagr> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
▶ with meals ▶ meals inclusive |
5. | A 2021-06-02 14:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2021-06-02 00:04:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 12:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 賄い付き 5246 まかない付き 98846 まかないつき 2306 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>賄い付き</keb> +<keb>まかない付き</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>まかない付き</keb> +<keb>賄い付き</keb> |
|
2. | A 2015-10-26 22:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-26 15:01:54 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まかない付き</keb> |
1. |
[n,adj-na]
▶ stinginess ▶ miserliness ▶ parsimony
|
5. | A 2021-06-01 01:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. We already have a complete ケチ/けち entry, but maybe it's not a problem having both. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>けち</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> @@ -18 +21,0 @@ -<s_inf>also read けち</s_inf> |
|
4. | A* 2021-05-31 22:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 https://furigana.info/w/吝嗇 |
|
Comments: | "miser" is wrong. Doesn't refer to a person. Should we add けち as a gikun reading? It's relatively common in Aozora, and NHK日本語発音アクセント辞典 has "けち{吝嗇}". |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>miser</gloss> @@ -22 +21 @@ -<gloss>selfishness</gloss> +<gloss>parsimony</gloss> |
|
3. | A 2016-11-12 07:26:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring lost xref |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2234080">ケチ・1</xref> |
|
2. | A 2016-11-11 21:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-11 13:08:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<s_inf>sometimes read けち</s_inf> +<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref> +<s_inf>also read けち</s_inf> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fleshing out (e.g. a plan) ▶ giving substance to |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ modeling ▶ modelling |
6. | A 2022-07-10 01:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 彼は自分の構想を肉付けするために4つの提言をした. He offered four proposals to flesh out his concept. を肉付けし 2867 に肉付けし 3708 |
|
Comments: | Shinmeikai has it as transitive. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22 +23 @@ -<gloss>giving substance (to)</gloss> +<gloss>giving substance to</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2022-07-09 11:48:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | glosses are maybe a little transitive? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-06-01 21:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 21:33:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -20 +20,6 @@ -<gloss>fleshing out</gloss> +<gloss>fleshing out (e.g. a plan)</gloss> +<gloss>giving substance (to)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2015-10-06 03:10:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (living) sacrifice
|
|||||
2. |
[n]
▶ victim ▶ scapegoat |
13. | A 2023-08-30 21:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-08-30 20:08:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 生贄 │ 150,017 │ 56.1% │ │ 生け贄 │ 115,628 │ 43.2% │ │ 生けにえ │ 1,845 │ 0.7% │ - sK │ 犠牲 │ 2,598,762 │ N/A │ │ いけにえ │ 150,860 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>生けにえ</keb> +<keb>犠牲</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>犠牲</keb> +<keb>生けにえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-06-03 21:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-06-03 19:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. Maybe better like this. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss> +<gloss>(living) sacrifice</gloss> |
|
9. | A* 2021-06-01 06:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 生きたまま贄として神に供える生き物 Daijr: 神への供え物として,生きている人や獣を捧(ササ)げること。 |
|
Comments: | I did wonder about this one. You can sacrifice non-living things too. Maybe it works this way. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(human, animal) sacrifice (to the gods)</gloss> +<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ narrow-minded ▶ small-minded ▶ close-minded ▶ intolerant |
5. | A 2021-06-01 01:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It's not a literal translation of the components, but that doesn't make it an idiomatic expression per se. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
4. | A* 2021-06-01 00:04:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think id is correct. The meaning of the expression is deducible from its parts. This sense of 狭い is in all the refs. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>shallow</gloss> +<gloss>small-minded</gloss> +<gloss>close-minded</gloss> +<gloss>intolerant</gloss> |
|
3. | A 2021-05-30 21:16:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2021-05-30 13:35:18 dine | |
Comments: | doesn't look like an adverb |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-c]
[proverb]
▶ hardship makes the man |
7. | A 2022-08-01 04:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
6. | A 2021-06-02 09:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed for proverbs. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs-c;</pos> |
|
5. | A 2021-06-01 01:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-31 23:56:14 dine | |
Comments: | the す is the literary form of する |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
3. | A 2021-05-30 14:28:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ stingy ▶ mean ▶ tight-fisted ▶ cheap |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ narrow-minded ▶ petty ▶ mean |
|
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ shabby ▶ poor |
7. | A 2023-05-28 06:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs use kana examples, ルミナス only has kana. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<reb>ケチくさい</reb> -<re_restr>ケチ臭い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +15,0 @@ -<re_restr>けち臭い</re_restr> -<re_restr>吝嗇臭い</re_restr> @@ -24,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -37,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2023-05-28 01:01:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ケチ臭い │ 6,856 │ 21.6% │ │ けち臭い │ 5,531 │ 17.4% │ │ 吝嗇臭い │ 22 │ 0.1% │ - rK (sankoku, smk) │ ケチくさい │ 13,915 │ 43.8% │ │ けちくさい │ 5,450 │ 17.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-06-01 11:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-01 09:39:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>stingy</gloss> @@ -25 +26,13 @@ -<gloss>stingy</gloss> +<gloss>tight-fisted</gloss> +<gloss>cheap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>narrow-minded</gloss> +<gloss>petty</gloss> +<gloss>mean</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>shabby</gloss> +<gloss>poor</gloss> |
|
3. | A 2018-06-29 14:41:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ケチ臭い 6856 けち臭い 5531 けちくさい 5450 吝嗇臭い 22 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ケチ臭い</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>ケチ臭い</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ケチくさい</reb> +<re_restr>ケチ臭い</re_restr> +</r_ele> @@ -14,0 +19,2 @@ +<re_restr>けち臭い</re_restr> +<re_restr>吝嗇臭い</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
《also written 吝嗇》 ▶ stinginess ▶ miserliness ▶ penny-pinching ▶ miser ▶ pinchpenny ▶ skinflint ▶ cheapskate ▶ tightwad ▶ niggard
|
|||||||||
2. |
[adj-na,n]
▶ shabby ▶ cheap ▶ mangy ▶ poor ▶ paltry |
|||||||||
3. |
[n,adj-na]
▶ petty ▶ narrow-minded ▶ mean-spirited ▶ small-minded |
|||||||||
4. |
[n]
▶ bad luck ▶ ill omen ▶ misfortune ▶ jinx
|
10. | A 2021-06-01 21:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-01 16:32:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think the 吝嗇 x-ref is needed. Sense 4 is a noun only. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref> @@ -18 +16,0 @@ -<gloss>cheeseparing</gloss> @@ -26,0 +25 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -32,0 +31 @@ +<gloss>paltry</gloss> @@ -39 +37,0 @@ -<gloss>quibbling</gloss> @@ -40,0 +39 @@ +<gloss>small-minded</gloss> @@ -44 +42,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -47 +45,2 @@ -<gloss>glitch</gloss> +<gloss>misfortune</gloss> +<gloss>jinx</gloss> |
|
8. | A 2018-04-24 23:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All fixed. |
|
7. | A* 2018-04-24 18:51:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 14 けち, 4 ケチ and 1 けちな that are tagged 吝嗇 |
|
6. | A 2016-11-12 07:31:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring lost xref |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ double speed (data transfer, video playback, etc.) ▶ 2X speed |
|
2. |
[ctr]
{computing}
▶ -times speed ▶ ...X speed |
13. | A 2021-06-02 23:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that's keeping it simple. |
|
12. | A* 2021-06-02 16:01:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need a separate sense for CD read/write speeds. It's just one format. For DVDs, Blu-rays, etc., it's a different multiple. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>double-speed (drive, etc.)</gloss> +<gloss>double speed (data transfer, video playback, etc.)</gloss> +<gloss>2X speed</gloss> @@ -18,5 +19,2 @@ -<gloss>speed of CD drive, etc., in multiples of 150 KB/s</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>playback speed (video, etc., as a multiple of real time)</gloss> +<gloss>-times speed</gloss> +<gloss>...X speed</gloss> |
|
11. | A* 2021-06-02 10:04:43 | |
Comments: | seems superfluous |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>e.g. 1.25倍速</s_inf> |
|
10. | A* 2021-06-02 00:10:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai's example has it as a noun (or adj-no) ばい そく【倍速】 〔ビデオなどで〕 通常の二倍の速さで操作が行なわれること。また、その速さ。 ex: -で再生する eij: 倍速 double speed 倍速で at double the speed _倍速 __-fold speedup |
|
Comments: | are sense 2 & 3 a counter or just a suffix? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
9. | A* 2021-06-01 07:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 倍速 457513 |
|
Comments: | It appears that's the most common modern usage, despite the kanji meaning "double speed". |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<s_inf>e.g. 1.25倍速</s_inf> +<gloss>playback speed (video, etc., as a multiple of real time)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ the first sign of bad luck ▶ the first bad omen
|
3. | D 2021-06-02 00:04:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-06-01 16:36:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: けちのつき始め 175 ケチのつき始め 1170 |
|
Comments: | I don't think this is needed. A+B. |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ grilled clam ▶ baked clam |
7. | A 2024-09-08 02:22:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2024-09-08 02:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 焼きハマグリ 6419 24.3% 焼き蛤 6413 24.3% 焼はまぐり 4920 18.6% 焼きはまぐり 3871 14.7% 焼蛤 3508 13.3% 焼ハマグリ 860 3.3% やきはまぐり 419 1.6% |
|
Comments: | Don't need so many visible. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2024-09-08 01:51:22 | |
Diff: | @@ -24,9 +23,0 @@ -<re_restr>焼き蛤</re_restr> -<re_restr>焼はまぐり</re_restr> -<re_restr>焼きはまぐり</re_restr> -<re_restr>焼蛤</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>やきハマグリ</reb> -<re_restr>焼きハマグリ</re_restr> -<re_restr>焼ハマグリ</re_restr> |
|
4. | A 2021-06-01 21:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 20:10:01 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 焼き蛤 6413 焼きはまぐり 3871 焼きハマグリ 6419 焼き文蛤 No matches 焼き蚌 No matches 焼蛤 3508 焼はまぐり 4920 焼ハマグリ 860 焼文蛤 No matches 焼蚌 No matches |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>焼きハマグリ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼はまぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼きはまぐり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼蛤</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼ハマグリ</keb> @@ -8,0 +24,9 @@ +<re_restr>焼き蛤</re_restr> +<re_restr>焼はまぐり</re_restr> +<re_restr>焼きはまぐり</re_restr> +<re_restr>焼蛤</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>やきハマグリ</reb> +<re_restr>焼きハマグリ</re_restr> +<re_restr>焼ハマグリ</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ alright to do ▶ can do ▶ do not mind doing ▶ gladly do ▶ might as well do |
6. | A 2021-06-10 05:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/en/gmod/contents/explanation/037.html https://3040english.info/okay/ https://tap-biz.jp/business/honorific/1041475 |
|
Comments: | Nevertheless, it's very common and appears in a lot of instructional/explanatory material, I think it's very much the sort of thing beginners would look up. I've attempted a tweak of the glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>alright to do</gloss> +<gloss>can do</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>can do</gloss> |
|
5. | A* 2021-06-03 01:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just てもいい with する. Do we need it? Also, the idea of permission/concession isn't clearly conveyed by these glosses. |
|
4. | A* 2021-06-01 11:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | してもよい 336956 してもいい 1506832 |
|
Comments: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>してもよい</reb> +<reb>してもいい</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>してもいい</reb> +<reb>してもよい</reb> |
|
3. | A 2013-03-27 08:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>してもいい</reb> |
|
2. | A* 2013-03-27 06:42:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | add してもいい? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ arriving at the present ▶ present-day |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to arrive at the present day |
7. | A 2021-06-18 23:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a while. May as well close it. |
|
6. | A* 2021-06-01 06:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 現在に至る 514710 現在に至ります 44228 現在に至った 6962 現在に至りました 2232 現在に至って 178577 現在に至っている 64730 現在に至るまで 143385 |
|
Comments: | This was discussed at length 3 years ago in entry 2759290. I agree that it's often used in an inflected form, although it seems the prenominal use is in the majority. Perhaps two senses? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to arrive at the present day</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-31 23:03:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Wasn't it better to have this glossed as a verb? It often appears as such. Example from a 1938 business directory: 千代治助氏骨牌商開店、次デ明治三十五年木櫛兼業、大正二十年頃ヨリ現業ニ擴張シタ承シ現在ニ至ル。 |
|
4. | A 2018-07-08 12:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2759290. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to arrive at the present</gloss> -<gloss>to the present day</gloss> +<gloss>arriving at the present</gloss> +<gloss>present-day</gloss> |
|
3. | A 2013-10-13 04:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has 6 examples, of which two are 現在に至るまで. I think it's worth having. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to the present day</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to be left in the dust (of) ▶ to be outdone (by)
|
|||||
2. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to be subordinate (to) ▶ to play second fiddle (to) ▶ to take second billing (to) |
6. | A 2021-06-01 04:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 後塵を拝する 6277 後じんを拝する 27 |
|
5. | A* 2021-06-01 00:38:48 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210601&ng=DGKKZO72457010R00C21A6EA1000 開発で後じんを拝した日本は、まずは国内で適切に使いつつ、余裕があるなら銘柄を問わずに台湾にも提供するのが基本であろう。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後じんを拝する</keb> |
|
4. | A 2019-01-28 00:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-27 23:32:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have 2 senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,9 @@ -<gloss>to be left in the dust of</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be left in the dust (of)</gloss> +<gloss>to be outdone (by)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be subordinate (to)</gloss> |
|
2. | A 2013-10-18 10:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<gloss>be left in the dust of</gloss> -<gloss>play second fiddle to</gloss> -<gloss>take second billing to</gloss> +<pos>&vs-s;</pos> +<gloss>to be left in the dust of</gloss> +<gloss>to play second fiddle (to)</gloss> +<gloss>to take second billing (to)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ meals prepared for employees (e.g. of a restaurant) ▶ staff meals |
4. | A 2021-06-02 00:04:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 12:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 賄い料理 7370 まかない料理 26325 まかないりょうり 63 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>賄い料理</keb> +<keb>まかない料理</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>まかない料理</keb> +<keb>賄い料理</keb> |
|
2. | A 2016-12-07 10:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>staff meals</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-01 19:10:30 Robin Scott | |
Refs: | 大辞林, 大辞泉 |
1. |
[exp,v5k]
[uk]
▶ to be jinxed ▶ to suffer a stroke of bad luck ▶ to suffer a setback ▶ to have a damper put on one ▶ to have cold water thrown on one
|
4. | A 2021-06-02 00:04:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-01 21:21:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I can't see why this wouldn't be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,5 @@ -<gloss>have a jinx on</gloss> -<gloss>bring bad luck</gloss> -<gloss>get off to a bad start</gloss> +<gloss>to be jinxed</gloss> +<gloss>to suffer a stroke of bad luck</gloss> +<gloss>to suffer a setback</gloss> +<gloss>to have a damper put on one</gloss> +<gloss>to have cold water thrown on one</gloss> |
|
2. | A 2019-11-19 02:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | けちが付く 73 ケチが付く 611 けちがつく 272 ケチがつく 1952 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | It's not a verb. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ケチが付く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>ケチが付く</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ケチがつく</reb> +<re_restr>ケチが付く</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>けちが付く</re_restr> @@ -16,3 +21,5 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to have a jinx on</gloss> -<gloss>to bring bad luck</gloss> +<xref type="see" seq="2234080">ケチ・4</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>have a jinx on</gloss> +<gloss>bring bad luck</gloss> +<gloss>get off to a bad start</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-18 04:57:17 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank .jp/word/%E3%81% 91%E3%81%A1%E3%8 1%8C%E4%BB%98%E3 %81%8F-490237 kenkyuusha https://ejje.web lio.jp/content/% E3%81%91%E3%81%A 1%E3%81%8C%E3%81 %A4%E3%81%8F |
1. |
[n]
[abbr]
▶ petit bourgeois ▶ petty bourgeois
|
4. | A 2021-06-01 01:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really. To a degree, many abbreviations are a bit colloquial. |
|
3. | A* 2021-05-31 12:14:58 | |
Refs: | col? |
|
2. | A 2021-05-31 11:30:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-31 07:36:57 dine | |
Refs: | 小ブル 973 小ブル的 214 小ブル急進 198 小ブル急進主義 191 小ブル性 51 |
1. |
[n]
▶ decarbonization |
2. | A 2021-06-01 06:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-05-31 14:19:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/脱炭素化-1996657 |
1. |
[n]
▶ decarbonization |
2. | A 2021-06-01 06:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-05-31 14:20:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/脱炭素-1996656 |
1. |
[n]
▶ low carbonization |
2. | A 2021-06-01 06:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-05-31 14:21:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/低炭素化-1996731 |
1. |
[n]
▶ low-carbon society |
2. | A 2021-06-01 06:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-05-31 14:22:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/低炭素社会-184956 |
1. |
[n]
▶ salt bath furnace |
2. | A 2021-06-01 01:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Reverso |
|
1. | A* 2021-05-31 14:24:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/塩浴炉-448290 https://ejje.weblio.jp/content/塩浴炉 |
1. |
[n]
▶ power trading market |
2. | A 2021-06-01 06:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 電力取引市場 574 |
|
Comments: | A bit ABC but I think it's OK. |
|
1. | A* 2021-05-31 14:27:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/電力取引市場-182438 |
1. |
[n]
{go (game)}
▶ cutting point |
2. | A 2021-06-01 04:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.godictionary.net/term/danten.html 断点 986 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>cutting point (go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>cutting point</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-31 20:39:00 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://senseis.xmp.net/?Cutting |
|
Comments: | basic go term |
1. |
[exp]
[sl]
Source lang:
kor "saranghaeyo"
▶ I love you |
4. | A 2021-06-03 00:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did poke around a bit before approving it, and it seemed there were enough "real" hits to justify its inclusion. Like a lot of expressions, it's hard to find uses in identifiable contexts. |
|
3. | A* 2021-06-02 23:56:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this used in Japanese? The counts for "サランヘヨあなた" presumably come from "サランヘヨ あなたに逢いたくて", which is the Japanese title of a Korean film. |
|
2. | A 2021-06-01 01:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 00:18:53 dine | |
Refs: | サランヘヨ 14813 サランヘ 3759 サランヘヤ 1704 サランヘ 1036 サランヘヨあなた 843 サランヘヨあなたに 835 https://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=17593 사랑해요(サランヘヨ)=「愛してる、愛してます」 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ glyphosate |
2. | A 2021-06-01 04:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-06-01 01:45:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/グリホサート-486290 |
1. |
[n]
▶ digital signage display ▶ electronic billboard ▶ digital signage system
|
3. | A 2021-06-01 04:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2819780">デジタルサイネージ</xref> |
|
2. | A 2021-06-01 04:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-06-01 02:53:15 solo_han | |
Refs: | https://led.led-tokyo.co.jp/news/digitalsignagevsbillboard/ |
|
Comments: | 電子看板とは、ledビジョンなどの電子媒体を用いて情報を表示する看板を指します。 |
1. |
[n,adj-no]
▶ France and Germany ▶ Franco-German |
2. | A 2021-06-01 06:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ~の Franco-[French-]German. |
|
1. | A* 2021-06-01 03:04:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6394877 https://kotobank.jp/gs/?q=仏独 |
|
Comments: | 仏独 18645 仏独の 2581 Styled after 日米. |
1. |
[n]
▶ flesh (esp. of an animal) ▶ meat
|
3. | A 2021-06-02 21:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-02 14:50:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1. 人のからだの肉。 2. 猪(いのしし)・鹿(しか)などの食用肉。 koj: にく。特に、食用の獣肉。 |
|
Comments: | The refs have a "人体の肉" sense. I think this works. |
|
Diff: | @@ -15,5 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1463520">肉・にく・1</xref> -<gloss>flesh (of an animal)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +16 @@ +<gloss>flesh (esp. of an animal)</gloss> |
|
1. | A 2021-06-01 06:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc, Koj, Daijr, etc. |
|
Comments: | Splitting from 1463520. |
1. |
[n]
▶ keeping busy keeps the death away ▶ [lit] the tuna dies if it stops (swimming) |
4. | D 2021-06-10 03:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 9 days and no real support. I'll delete it so it can be revived; unlike a dead fish. |
|
3. | A* 2021-06-05 05:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マグロは止まると死ぬ 40 マグロは止まると 108 鮪は止まると < 20 まぐろは止まると < 20 |
|
Comments: | Yes, the (relatively few) pages mentioning it are all about the fish. Unless someone can provide a proper reference or two, I'll drop it. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>マグロは止まると死ぬ</reb> +<reb>マグロはとまるとしぬ</reb> |
|
2. | A* 2021-06-02 00:31:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ref provided. a google search brings up the obvious literal translations but i don't see any for the figurative meaning |
|
1. | A* 2021-06-01 10:27:17 |
1. |
[n]
▶ Tameshigiri performed on an free-standing straw mat (i.e. not fixated on a pin) |
3. | D 2021-06-23 00:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this lingered long enough. |
|
2. | A* 2021-06-17 12:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 試し斬り 15326 置き藁 < 20 |
|
Comments: | I'm never the one to knock back entries, but I feel this one is really too obscure. It only gets a handful of WWW hits and most of those are false positives. I think it can be rejected. |
|
1. | A* 2021-06-01 12:25:43 Max Schwarzburger <...address hidden...> | |
Refs: | http://mugaikai.org/ https://m.youtube.com/watch?v=xXCZ34m4eBQ https://m.youtube.com/watch?v=EXK_kEzHm-E |
1. |
[n]
▶ passive house (ultra-low energy building standard) |
4. | A 2021-06-03 00:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-03 00:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't familiar with this term. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>passive house</gloss> +<gloss>passive house (ultra-low energy building standard)</gloss> |
|
2. | A 2021-06-02 02:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Passive_house パッシブハウス 739 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パッシブ・ハウス</reb> |
|
1. | A* 2021-06-01 14:55:14 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[joc]
▶ slow runner |
5. | A 2021-06-07 01:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not super-common, but fairly widespread and definitely jokey. I'd let it in. |
|
4. | A* 2021-06-03 06:56:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 遅いランナー 756 スローランナー 634 亀ランナー 232 |
|
Comments: | I agree this might not be all that well-established, but it's still sees 1:3 of the usage of more obvious and literal expressions meaning the same thing. Compare "turtle runner" and "slow runner" in the English (2019) corpus on Google Books ngrams and you'll find that "turtle runner" doesn't even appear in the graph: "Ngrams not found". This means the "slow runner":"turtle runner" ratio in English is at most 1:600, but as it doesn't appear any single year, it's likely much much more skewed towards "slow runner". Still, it's not the fact that the expression is NEVER used in English, I found this for example on twitter: https://twitter.com/DanielleONeil_/status/1324518213468770305 "Coming from a turtle runner - that pace is amazing!!" Nov 6, 2020 ↑ this English usage does look like it might a "on-the-fly creation" but I think the relative frequency of the construction in Japanese is evidence it is at least something of an established expression. I don't think mere coincidence can account for a 1:3 vs >1:600 discrepancy. |
|
3. | A* 2021-06-03 00:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this an established term or more of an on-the-fly creation? The low number of hits on Google and Twitter suggests to me that it's the latter, and is therefore not needed as an entry. I can imagine someone saying "亀ランナー" without ever having heard it before. |
|
2. | A 2021-06-02 02:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-01 23:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 亀ランナー 232 friend's social media post on taking up running again: 少しずつ走る感覚が戻ってきてる気がす る。相変わらず亀ランナーだけど… twitter: 2 tweets past week. "朝の10キロで久しぶりに月間100キロ達成。ようやっとる。 自分で積み上げたものしか信じられないと思ってるので(チャ ントをパクるな)、ヘタレ亀ランナーらしくコツコツ積み上げ ていきます。" "私は亀ランナーなので 区間賞なんて全く狙ってません" "わしが1番スピードから離れてしまってる亀ランナーになって るわ" |
|
Comments: | Not all that common |